Updated Swedish translation.

2002-12-03  Christian Rose  <menthos@menthos.com>

	* sv.po: Updated Swedish translation.
This commit is contained in:
Christian Rose 2002-12-03 16:37:22 +00:00 committed by Christian Rose
parent e962ae036e
commit 0c9ca90dd3
2 changed files with 57 additions and 18 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2002-12-03 Christian Rose <menthos@menthos.com>
* sv.po: Updated Swedish translation.
2002-12-03 Christian Rose <menthos@menthos.com> 2002-12-03 Christian Rose <menthos@menthos.com>
* sv.po: Updated Swedish translation somewhat. * sv.po: Updated Swedish translation somewhat.

View file

@ -8,8 +8,8 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center\n" "Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
"POT-Creation-Date: 2002-12-03 02:36+0100\n" "POT-Creation-Date: 2002-12-03 17:36+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-12-03 02:39+0100\n" "PO-Revision-Date: 2002-12-03 17:38+0100\n"
"Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n" "Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n" "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -1835,7 +1835,6 @@ msgid "Select themes for various parts of the desktop"
msgstr "Välj teman för diverse delar av skrivbordet" msgstr "Välj teman för diverse delar av skrivbordet"
#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:2 #: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:2
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:6
msgid "Theme" msgid "Theme"
msgstr "Tema" msgstr "Tema"
@ -1859,6 +1858,10 @@ msgstr "Ikoner"
msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window." msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window."
msgstr "Nya teman kan också installeras genom att de dras till fönstret." msgstr "Nya teman kan också installeras genom att de dras till fönstret."
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:6
msgid "Theme Details"
msgstr "Temadetaljer"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7 #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7
msgid "Theme Preferences" msgid "Theme Preferences"
msgstr "Temainställningar" msgstr "Temainställningar"
@ -1892,15 +1895,19 @@ msgid "Window Border"
msgstr "Fönsterram" msgstr "Fönsterram"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:15 #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:15
msgid "_Details..."
msgstr "_Detaljer..."
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:16
msgid "_Go to theme folder" msgid "_Go to theme folder"
msgstr "_Gå till temamappen" msgstr "_Gå till temamappen"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:16
msgid "_Install New Theme..."
msgstr "_Installera nytt tema..."
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:17 #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:17
msgid "_Save Theme" msgid "_Install theme..."
msgstr "_Installera tema..."
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:18
msgid "_Save theme"
msgstr "_Spara tema" msgstr "_Spara tema"
#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:2 #: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:2
@ -1915,17 +1922,23 @@ msgstr "_Installera"
msgid "_Location of new theme:" msgid "_Location of new theme:"
msgstr "_Plats för nytt tema:" msgstr "_Plats för nytt tema:"
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:640 #: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:466
msgid "Current modified"
msgstr "Aktuellt ändrat"
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:659
msgid "" msgid ""
"No themes could be found on your system. This probably means that your " "No themes could be found on your system. This probably means that your "
"\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed." "\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't "
"installed the \"gnome-themes\" package."
msgstr "" msgstr ""
"Inga teman kunde hittas på ditt system. Detta betyder troligtvis att din " "Inga teman kunde hittas på ditt system. Detta betyder troligtvis att din "
"\"Temainställningar\"-dialog inte installerades korrekt." "\"Temainställningar\"-dialog inte installerades korrekt, eller att du inte "
"har installerat paketet \"gnome-themes\"."
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:516
msgid "Custom theme"
msgstr "Anpassat tema"
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:516
msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button."
msgstr "Du kan spara detta tema genom att trycka på knappen Spara tema."
#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:1 #: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:1
msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications" msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications"
@ -2410,6 +2423,10 @@ msgid ""
"most common. \"bgr\" - blue on left. \"vrgb\" - red on top. \"vbgr\" - red " "most common. \"bgr\" - blue on left. \"vrgb\" - red on top. \"vbgr\" - red "
"on bottom." "on bottom."
msgstr "" msgstr ""
"Ordningen för element underbildpunktselement på en LCD-skärm. Används endast "
"då alntialiasing är satt till \"rgba\". Möjliga värden är: \"rgb\" - röd "
"till vänster, vanligast. \"bgr\" - blå till vänster. \"vrgb\" - röd överst. "
"\"vbgr\" - röd nederst."
#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:7 #: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:7
msgid "" msgid ""
@ -2417,6 +2434,10 @@ msgid ""
"\"none\" - no antialiasing. \"grayscale\" - standard grayscale antialising. " "\"none\" - no antialiasing. \"grayscale\" - standard grayscale antialising. "
"\"rgba\" - subpixel antialising. (LCD screens only)." "\"rgba\" - subpixel antialising. (LCD screens only)."
msgstr "" msgstr ""
"Typen av antialiasing att använda vid rendering av typsnitt. Möjliga värden "
"är: \"none\" - ingen antialiasing. \"grayscale\" - standard "
"gråskaleantialiasing. \"rgba\" - underbildpunktsantialiasing (endast LCD-"
"skärmar)."
#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:8 #: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:8
msgid "" msgid ""
@ -2424,6 +2445,23 @@ msgid ""
"\" - no hinting, \"slight\", \"medium\", and \"full\" - as much hinting as " "\" - no hinting, \"slight\", \"medium\", and \"full\" - as much hinting as "
"possible; may cause distortion of letter forms." "possible; may cause distortion of letter forms."
msgstr "" msgstr ""
"Typen av tipsande att använda vid rendering av typsnitt. Möjliga värden är: "
"\"none\" - inget tipsande, \"slight\", \"medium\" och \"full\" - så mycket "
"tipsande som möjligt; kan orsaka förvrängning av bokstavsformer."
#~ msgid "Current modified"
#~ msgstr "Aktuellt ändrat"
#~ msgid ""
#~ "The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when "
#~ "antialising is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" - red on "
#~ "left, most common. \"bgr\" - blue on left. \"vrgb\" - red on top. \"vbgr"
#~ "\" - red on bottom."
#~ msgstr ""
#~ "Ordningen för underbildpunktselement på en LCD-skärm. Används endast då "
#~ "alntialiasing är satt till \"rgba\". Möjliga värden är: \"rgb\" - röd "
#~ "till vänster, vanligast. \"bgr\" - blå till vänster. \"vrgb\" - röd "
#~ "överst. \"vbgr\" - röd nederst."
#~ msgid "Super" #~ msgid "Super"
#~ msgstr "Super" #~ msgstr "Super"
@ -3284,9 +3322,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "&lt;i&gt;Small&lt;/i&gt;" #~ msgid "&lt;i&gt;Small&lt;/i&gt;"
#~ msgstr "&lt;i&gt;Liten&lt;/i&gt;" #~ msgstr "&lt;i&gt;Liten&lt;/i&gt;"
#~ msgid "Theme Properties"
#~ msgstr "Temaegenskaper"
#~ msgid "Icons and Text" #~ msgid "Icons and Text"
#~ msgstr "Ikoner och text" #~ msgstr "Ikoner och text"