Update Catalan translation

This commit is contained in:
Jordi Mas 2017-08-30 22:52:59 +02:00
parent fe79079e37
commit 0f32e992fa

105
po/ca.po
View file

@ -8,12 +8,13 @@
# Joan Duran <jodufi@gmail.com>, 2008-2013.
# Jordi Serratosa <jordis@softcatala.cat>, 2012.
# Josep Sànchez <papapep@gmx.com>, 2013.
# Jordi Mas i Hernàndez <jmas@softcatala.org>, 2015-2016
# Jordi Mas i Hernàndez <jmas@softcatala.org>, 2015-2017
# Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>, 2013, 2014, 2016.
#
# Terminologia
#
# Hotspot -> punt d'accés Wi-Fi
# Plugged In -> endollat (si es refereix al corrent)
#
msgid ""
msgstr ""
@ -1630,7 +1631,7 @@ msgstr "So i multimèdia"
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:2
msgid "Volume mute"
msgstr "Volum silenciat"
msgstr "Silencia el volum"
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:3
msgid "Volume down"
@ -2014,13 +2015,15 @@ msgstr "Botó primari"
msgid "Sets the order of physical buttons on mice and touchpads."
msgstr "Estableix l'ordre dels botons als ratolins i ratolins tàctils."
# N.T.: Es refereix al botó
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4
msgid "Left"
msgstr "Esquerra"
msgstr "Esquerre"
# N.T.: Es refereix al botó
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5
msgid "Right"
msgstr "Dreta"
msgstr "Dret"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:6
msgid "Mouse"
@ -2526,7 +2529,7 @@ msgstr "Mètrica"
#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:18
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:34
msgid "Use this connection _only for resources on its network"
msgstr "_Utilitza aquesta connexió només per recursos en aquesta xarxa"
msgstr "_Utilitza aquesta connexió només per als recursos d'aquesta xarxa"
#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:1
msgid "IPv_6 Method"
@ -3342,7 +3345,6 @@ msgstr "Cable desconnectat"
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:57
msgid "undefined error in 802.1X security (wpa-eap)"
msgstr "s'ha produït un error no definit en la seguretat de 802.1X (wpa-eap)"
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:233
msgid "no file selected"
msgstr "no s'ha seleccionat cap fitxer"
@ -3717,14 +3719,14 @@ msgid ""
"Notifications will continue to appear in the notification list when popups "
"are disabled."
msgstr ""
"Les notificacions continuaran apareixent en la llista de notificacions quan "
"les emergents estan inhabilitades."
"Les notificacions continuaran apareixent en la llista de notificacions encara que "
"inhabiliteu les notificacions emergents."
#. Popups here refers to message tray notifications in the middle of the screen.
#: ../panels/notifications/edit-dialog.ui.h:8
msgctxt "notifications"
msgid "Show Message _Content in Popups"
msgstr "_Mostra el contingut en emergents"
msgstr "_Mostra el contingut de les notificacions emergents"
#: ../panels/notifications/edit-dialog.ui.h:9
msgctxt "notifications"
@ -3734,7 +3736,7 @@ msgstr "_Notificacions a la pantalla de bloqueig"
#: ../panels/notifications/edit-dialog.ui.h:10
msgctxt "notifications"
msgid "Show Message C_ontent on Lock Screen"
msgstr "_Mostra el contingut del missatge a la pantalla de bloqueig"
msgstr "_Mostra el contingut dels missatges a la pantalla de bloqueig"
#. Translators: Add soft hyphens to your translations so that the icon view won't clip your translations. See https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=647087#c13 for details
#: ../panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in.h:2
@ -3814,7 +3816,7 @@ msgstr "Desfés"
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:2
msgid "Connect to your data in the cloud"
msgstr "Connecteu-vos amb les vostres dades al núvol"
msgstr "Connecteu-vos a les vostres dades al núvol"
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:3
msgid "No internet connection — connect to set up new online accounts"
@ -4056,7 +4058,7 @@ msgstr "Quan s'utilitzi la bateria"
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1968
msgid "When plugged in"
msgstr "Quan estigui connectat"
msgstr "Quan estigui endollat"
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2063
msgid "Suspend"
@ -4077,15 +4079,15 @@ msgstr "Res"
#. Frame header
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2180
msgid "Suspend & Power Button"
msgstr "Botó d'atura temporalment i apaga"
msgstr "Botó d'aturada temporal i d'engegada"
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2219
msgid "_Automatic suspend"
msgstr "_Atura temporalment automàticament"
msgstr "_Aturada temporal automàtica"
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2220
msgid "Automatic suspend"
msgstr "Atura automàticament"
msgstr "Aturada temporal automàtica"
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2287
msgid "_When the Power Button is pressed"
@ -4177,11 +4179,11 @@ msgstr "Atura temporalment automàticament"
#: ../panels/power/power.ui.h:19
msgid "_Plugged In"
msgstr "_Connectat"
msgstr "_Endollat"
#: ../panels/power/power.ui.h:20
msgid "On _Battery Power"
msgstr "Utilitzant la _bateria"
msgstr "Quan s'utilitza la _bateria"
#: ../panels/power/power.ui.h:21 ../panels/universal-access/uap.ui.h:36
msgid "Delay"
@ -4829,7 +4831,7 @@ msgstr "Serveis d'ubicació"
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:942 ../panels/privacy/privacy.ui.h:19
msgid "Usage & History"
msgstr "Utilització i historial"
msgstr "Ús i historial"
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1071
msgid "Empty all items from Trash?"
@ -4837,7 +4839,7 @@ msgstr "Voleu buidar la paperera?"
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1072
msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
msgstr "S'esborraran definitivament tots els elements de la paperera."
msgstr "Se suprimiran permanent tots els elements de la paperera."
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1073
msgid "_Empty Trash"
@ -4845,11 +4847,11 @@ msgstr "_Buida la paperera"
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1096
msgid "Delete all the temporary files?"
msgstr "Buida tots fitxers temporals?"
msgstr "Voleu suprimir tots fitxers temporals?"
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1097
msgid "All the temporary files will be permanently deleted."
msgstr "S'esborraran definitivament tots els fitxers temporals."
msgstr "Se suprimiran permanent tots els fitxers temporals."
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1098
msgid "_Purge Temporary Files"
@ -4900,8 +4902,9 @@ msgstr ""
"xarxa;identitat;"
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:1
# N.T.: En minúscula ja que s'afegeix visualment a una altre cadena
msgid "Screen Turns Off"
msgstr "S'apaga la pantalla"
msgstr "s'apaga la pantalla"
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:2
msgid "30 seconds"
@ -4952,8 +4955,8 @@ msgid ""
"Remembering your history makes things easier to find again. These items are "
"never shared over the network."
msgstr ""
"Si es recorda l'historial del què feu, fa que sigui més fàcil tornar a "
"trobar les coses. No es comparteixen mai aquests elements a la xarxa."
"Si es recorda l'historial, és més fàcil tornar a "
"trobar les coses. Aquests elements no es comparteixen mai a la xarxa."
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:21
msgid "_Recently Used"
@ -4961,7 +4964,7 @@ msgstr "Utilitzat _recentment"
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:22
msgid "Retain _History"
msgstr "Mantén l'_historial"
msgstr "Conserva l'_historial"
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:23
msgid "Cl_ear Recent History"
@ -4989,7 +4992,7 @@ msgid ""
"Automatically purge the Trash and temporary files to help keep your computer "
"free of unnecessary sensitive information."
msgstr ""
"Buida automàticament la paperera i els fitxers temporals per ajudar a "
"Buideu automàticament la paperera i els fitxers temporals per ajudar a "
"mantenir l'ordinador lliure d'informació sensible innecessària."
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:31
@ -5038,7 +5041,7 @@ msgid ""
"mobile broadband increases accuracy."
msgstr ""
"Els serveis d'ubicació permeten que les aplicacions puguin saber on sou. "
"L'ús de la Wi-Fi i les dades de mòbil permet millorar la precisió."
"L'ús de Wi-Fi i de dades mòbils permet millorar la precisió."
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:44
msgid "_Location Services"
@ -5269,7 +5272,7 @@ msgstr "Cerca;Troba;Índex;Oculta;Privacitat;Resultats;"
#: ../panels/search/search-locations-dialog.ui.h:1
msgid "Search Locations"
msgstr "Cerca ubicacions"
msgstr "Ubicacions de cerca"
#: ../panels/search/search-locations-dialog.ui.h:2
msgid "Places"
@ -5303,13 +5306,13 @@ msgstr "No hi ha cap xarxa seleccionada per compartir"
#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:266
msgctxt "service is enabled"
msgid "On"
msgstr "Actiu"
msgstr "Activat"
#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:268
#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:295
msgctxt "service is disabled"
msgid "Off"
msgstr "Inactiu"
msgstr "Desactivat"
#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:298
msgctxt "service is enabled"
@ -5462,7 +5465,7 @@ msgstr "Compartició multimèdia"
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:19
msgid "Share music, photos and videos over the network."
msgstr "Compateix música, fotografies i vídeos a través de la xarxa."
msgstr "Compartiu música, fotografies i vídeos a través de la xarxa."
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:20
msgid "Folders"
@ -5645,7 +5648,7 @@ msgstr "Volum d'_alerta:"
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1785
msgid "No application is currently playing or recording audio."
msgstr "Cap aplicació està actualment reproduint o enregistrant àudio."
msgstr "Actualment cap aplicació no està reproduint ni enregistrant àudio."
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:188
msgid "Built-in"
@ -5769,7 +5772,7 @@ msgstr "Mida del _cursor"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:6
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:7
msgid "_Zoom"
msgstr "_Amplia"
msgstr "_Ampliació"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:8
msgid "Screen _Reader"
@ -5813,15 +5816,15 @@ msgstr "Tecles del _ratolí"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19
msgid "_Click Assist"
msgstr "Feu _clic a l'assistent"
msgstr "A_ssistència en fer clic"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:20
msgid "_Double-Click Delay"
msgstr "_Retard en el doble clic"
msgstr "_Retard del doble clic"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:21
msgid "Double-Click Delay"
msgstr "Retard en el doble clic"
msgstr "Retard del doble clic"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:22
msgid "Cursor Size"
@ -5854,7 +5857,7 @@ msgstr "So de les tecles"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:28
msgid "Beep when Num Lock or Caps Lock are turned on or off."
msgstr ""
"Pita quan s'activin o desactivin la fixació numèrica o la de majúscules."
"Fes un avís sonor quan s'activi o desactivi la fixació numèrica o de les majúscules."
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:29
msgid "Visual Alerts"
@ -5868,17 +5871,17 @@ msgstr "_Prova el parpelleig"
msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs."
msgstr "Utilitza una indicació visual quan es produeixi una alerta sonora."
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:32
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:32ee
msgid "Flash the _window title"
msgstr "Parpelleja el títol de la _finestra"
msgstr "Fes parpellejar el títol de la _finestra"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:33
msgid "Flash the entire _screen"
msgstr "Parpelleja la _pantalla sencera"
msgstr "Fes parpellejar la _pantalla sencera"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:34
msgid "Repeat Keys"
msgstr "Tecles de repetició"
msgstr "Repetició de tecles"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:35
msgid "Key presses repeat when key is held down."
@ -5936,7 +5939,7 @@ msgstr "Tecles _lentes"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49
msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted"
msgstr ""
"Introdueix un retard entre prémer una tecla i quan aquesta és acceptada"
"Introdueix un retard entre que es prem una tecla i s'accepta"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:50
msgid "A_cceptance delay:"
@ -5970,7 +5973,7 @@ msgstr "Fes un avís sonor quan es _rebutgi una tecla"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:57
msgid "_Bounce Keys"
msgstr "Tecles de _salt"
msgstr "_Omet tecles"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58
msgid "Ignores fast duplicate keypresses"
@ -5983,7 +5986,7 @@ msgstr "Curt"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60
msgid "Bounce keys typing delay"
msgstr "Retard d'escriptura de les tecles de salt"
msgstr "Retard d'escriptura en ometre tecles"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:61
msgctxt "bounce keys delay"
@ -6000,7 +6003,7 @@ msgstr "Activa i desactiva les funcions d'accessibilitat utilitzant el teclat"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:64
msgid "Click Assist"
msgstr "Feu clic a l'assistent"
msgstr "Assistència en fer clic"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:65
msgid "_Simulated Secondary Click"
@ -6026,11 +6029,11 @@ msgstr "Llarg"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:70
msgid "_Hover Click"
msgstr "Clic en _mantenir"
msgstr "Clic en passar per sobre"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71
msgid "Trigger a click when the pointer hovers"
msgstr "Fes un clic quan es mantingui el punter"
msgstr "Fes un clic en passar el punter per sobre"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:72
msgid "D_elay:"
@ -6048,12 +6051,12 @@ msgstr "Llarg"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:75
msgid "Motion _threshold:"
msgstr "Llindar del _moviment:"
msgstr "Llindar de _moviment:"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:76
msgctxt "dwell click threshold"
msgid "Small"
msgstr "Petita"
msgstr "Petit"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:77
msgctxt "dwell click threshold"
@ -6206,7 +6209,7 @@ msgstr "Cap"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:32
msgctxt "universal access, color"
msgid "Full"
msgstr "Completa"
msgstr "Tot"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:33
msgctxt "universal access, brightness"
@ -7238,7 +7241,7 @@ msgstr "No s'ha trobat cap llapis"
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:7
msgid "Please move your stylus to the proximity of the tablet to configure it"
msgstr "Si us plau, moveu el llapis a prop de la tauleta per configurar-lo."
msgstr "Moveu el llapis a prop de la tauleta per configurar-lo."
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:10
msgid "Eraser Pressure Feel"