Update Catalan translation
This commit is contained in:
parent
fe79079e37
commit
0f32e992fa
1 changed files with 54 additions and 51 deletions
105
po/ca.po
105
po/ca.po
|
@ -8,12 +8,13 @@
|
|||
# Joan Duran <jodufi@gmail.com>, 2008-2013.
|
||||
# Jordi Serratosa <jordis@softcatala.cat>, 2012.
|
||||
# Josep Sànchez <papapep@gmx.com>, 2013.
|
||||
# Jordi Mas i Hernàndez <jmas@softcatala.org>, 2015-2016
|
||||
# Jordi Mas i Hernàndez <jmas@softcatala.org>, 2015-2017
|
||||
# Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>, 2013, 2014, 2016.
|
||||
#
|
||||
# Terminologia
|
||||
#
|
||||
# Hotspot -> punt d'accés Wi-Fi
|
||||
# Plugged In -> endollat (si es refereix al corrent)
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -1630,7 +1631,7 @@ msgstr "So i multimèdia"
|
|||
|
||||
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:2
|
||||
msgid "Volume mute"
|
||||
msgstr "Volum silenciat"
|
||||
msgstr "Silencia el volum"
|
||||
|
||||
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:3
|
||||
msgid "Volume down"
|
||||
|
@ -2014,13 +2015,15 @@ msgstr "Botó primari"
|
|||
msgid "Sets the order of physical buttons on mice and touchpads."
|
||||
msgstr "Estableix l'ordre dels botons als ratolins i ratolins tàctils."
|
||||
|
||||
# N.T.: Es refereix al botó
|
||||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4
|
||||
msgid "Left"
|
||||
msgstr "Esquerra"
|
||||
msgstr "Esquerre"
|
||||
|
||||
# N.T.: Es refereix al botó
|
||||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5
|
||||
msgid "Right"
|
||||
msgstr "Dreta"
|
||||
msgstr "Dret"
|
||||
|
||||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:6
|
||||
msgid "Mouse"
|
||||
|
@ -2526,7 +2529,7 @@ msgstr "Mètrica"
|
|||
#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:18
|
||||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:34
|
||||
msgid "Use this connection _only for resources on its network"
|
||||
msgstr "_Utilitza aquesta connexió només per recursos en aquesta xarxa"
|
||||
msgstr "_Utilitza aquesta connexió només per als recursos d'aquesta xarxa"
|
||||
|
||||
#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:1
|
||||
msgid "IPv_6 Method"
|
||||
|
@ -3342,7 +3345,6 @@ msgstr "Cable desconnectat"
|
|||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:57
|
||||
msgid "undefined error in 802.1X security (wpa-eap)"
|
||||
msgstr "s'ha produït un error no definit en la seguretat de 802.1X (wpa-eap)"
|
||||
|
||||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:233
|
||||
msgid "no file selected"
|
||||
msgstr "no s'ha seleccionat cap fitxer"
|
||||
|
@ -3717,14 +3719,14 @@ msgid ""
|
|||
"Notifications will continue to appear in the notification list when popups "
|
||||
"are disabled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les notificacions continuaran apareixent en la llista de notificacions quan "
|
||||
"les emergents estan inhabilitades."
|
||||
"Les notificacions continuaran apareixent en la llista de notificacions encara que "
|
||||
"inhabiliteu les notificacions emergents."
|
||||
|
||||
#. Popups here refers to message tray notifications in the middle of the screen.
|
||||
#: ../panels/notifications/edit-dialog.ui.h:8
|
||||
msgctxt "notifications"
|
||||
msgid "Show Message _Content in Popups"
|
||||
msgstr "_Mostra el contingut en emergents"
|
||||
msgstr "_Mostra el contingut de les notificacions emergents"
|
||||
|
||||
#: ../panels/notifications/edit-dialog.ui.h:9
|
||||
msgctxt "notifications"
|
||||
|
@ -3734,7 +3736,7 @@ msgstr "_Notificacions a la pantalla de bloqueig"
|
|||
#: ../panels/notifications/edit-dialog.ui.h:10
|
||||
msgctxt "notifications"
|
||||
msgid "Show Message C_ontent on Lock Screen"
|
||||
msgstr "_Mostra el contingut del missatge a la pantalla de bloqueig"
|
||||
msgstr "_Mostra el contingut dels missatges a la pantalla de bloqueig"
|
||||
|
||||
#. Translators: Add soft hyphens to your translations so that the icon view won't clip your translations. See https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=647087#c13 for details
|
||||
#: ../panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in.h:2
|
||||
|
@ -3814,7 +3816,7 @@ msgstr "Desfés"
|
|||
|
||||
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:2
|
||||
msgid "Connect to your data in the cloud"
|
||||
msgstr "Connecteu-vos amb les vostres dades al núvol"
|
||||
msgstr "Connecteu-vos a les vostres dades al núvol"
|
||||
|
||||
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:3
|
||||
msgid "No internet connection — connect to set up new online accounts"
|
||||
|
@ -4056,7 +4058,7 @@ msgstr "Quan s'utilitzi la bateria"
|
|||
|
||||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1968
|
||||
msgid "When plugged in"
|
||||
msgstr "Quan estigui connectat"
|
||||
msgstr "Quan estigui endollat"
|
||||
|
||||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2063
|
||||
msgid "Suspend"
|
||||
|
@ -4077,15 +4079,15 @@ msgstr "Res"
|
|||
#. Frame header
|
||||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2180
|
||||
msgid "Suspend & Power Button"
|
||||
msgstr "Botó d'atura temporalment i apaga"
|
||||
msgstr "Botó d'aturada temporal i d'engegada"
|
||||
|
||||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2219
|
||||
msgid "_Automatic suspend"
|
||||
msgstr "_Atura temporalment automàticament"
|
||||
msgstr "_Aturada temporal automàtica"
|
||||
|
||||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2220
|
||||
msgid "Automatic suspend"
|
||||
msgstr "Atura automàticament"
|
||||
msgstr "Aturada temporal automàtica"
|
||||
|
||||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2287
|
||||
msgid "_When the Power Button is pressed"
|
||||
|
@ -4177,11 +4179,11 @@ msgstr "Atura temporalment automàticament"
|
|||
|
||||
#: ../panels/power/power.ui.h:19
|
||||
msgid "_Plugged In"
|
||||
msgstr "_Connectat"
|
||||
msgstr "_Endollat"
|
||||
|
||||
#: ../panels/power/power.ui.h:20
|
||||
msgid "On _Battery Power"
|
||||
msgstr "Utilitzant la _bateria"
|
||||
msgstr "Quan s'utilitza la _bateria"
|
||||
|
||||
#: ../panels/power/power.ui.h:21 ../panels/universal-access/uap.ui.h:36
|
||||
msgid "Delay"
|
||||
|
@ -4829,7 +4831,7 @@ msgstr "Serveis d'ubicació"
|
|||
|
||||
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:942 ../panels/privacy/privacy.ui.h:19
|
||||
msgid "Usage & History"
|
||||
msgstr "Utilització i historial"
|
||||
msgstr "Ús i historial"
|
||||
|
||||
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1071
|
||||
msgid "Empty all items from Trash?"
|
||||
|
@ -4837,7 +4839,7 @@ msgstr "Voleu buidar la paperera?"
|
|||
|
||||
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1072
|
||||
msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
|
||||
msgstr "S'esborraran definitivament tots els elements de la paperera."
|
||||
msgstr "Se suprimiran permanent tots els elements de la paperera."
|
||||
|
||||
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1073
|
||||
msgid "_Empty Trash"
|
||||
|
@ -4845,11 +4847,11 @@ msgstr "_Buida la paperera"
|
|||
|
||||
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1096
|
||||
msgid "Delete all the temporary files?"
|
||||
msgstr "Buida tots fitxers temporals?"
|
||||
msgstr "Voleu suprimir tots fitxers temporals?"
|
||||
|
||||
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1097
|
||||
msgid "All the temporary files will be permanently deleted."
|
||||
msgstr "S'esborraran definitivament tots els fitxers temporals."
|
||||
msgstr "Se suprimiran permanent tots els fitxers temporals."
|
||||
|
||||
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1098
|
||||
msgid "_Purge Temporary Files"
|
||||
|
@ -4900,8 +4902,9 @@ msgstr ""
|
|||
"xarxa;identitat;"
|
||||
|
||||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:1
|
||||
# N.T.: En minúscula ja que s'afegeix visualment a una altre cadena
|
||||
msgid "Screen Turns Off"
|
||||
msgstr "S'apaga la pantalla"
|
||||
msgstr "s'apaga la pantalla"
|
||||
|
||||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:2
|
||||
msgid "30 seconds"
|
||||
|
@ -4952,8 +4955,8 @@ msgid ""
|
|||
"Remembering your history makes things easier to find again. These items are "
|
||||
"never shared over the network."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si es recorda l'historial del què feu, fa que sigui més fàcil tornar a "
|
||||
"trobar les coses. No es comparteixen mai aquests elements a la xarxa."
|
||||
"Si es recorda l'historial, és més fàcil tornar a "
|
||||
"trobar les coses. Aquests elements no es comparteixen mai a la xarxa."
|
||||
|
||||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:21
|
||||
msgid "_Recently Used"
|
||||
|
@ -4961,7 +4964,7 @@ msgstr "Utilitzat _recentment"
|
|||
|
||||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:22
|
||||
msgid "Retain _History"
|
||||
msgstr "Mantén l'_historial"
|
||||
msgstr "Conserva l'_historial"
|
||||
|
||||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:23
|
||||
msgid "Cl_ear Recent History"
|
||||
|
@ -4989,7 +4992,7 @@ msgid ""
|
|||
"Automatically purge the Trash and temporary files to help keep your computer "
|
||||
"free of unnecessary sensitive information."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Buida automàticament la paperera i els fitxers temporals per ajudar a "
|
||||
"Buideu automàticament la paperera i els fitxers temporals per ajudar a "
|
||||
"mantenir l'ordinador lliure d'informació sensible innecessària."
|
||||
|
||||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:31
|
||||
|
@ -5038,7 +5041,7 @@ msgid ""
|
|||
"mobile broadband increases accuracy."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Els serveis d'ubicació permeten que les aplicacions puguin saber on sou. "
|
||||
"L'ús de la Wi-Fi i les dades de mòbil permet millorar la precisió."
|
||||
"L'ús de Wi-Fi i de dades mòbils permet millorar la precisió."
|
||||
|
||||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:44
|
||||
msgid "_Location Services"
|
||||
|
@ -5269,7 +5272,7 @@ msgstr "Cerca;Troba;Índex;Oculta;Privacitat;Resultats;"
|
|||
|
||||
#: ../panels/search/search-locations-dialog.ui.h:1
|
||||
msgid "Search Locations"
|
||||
msgstr "Cerca ubicacions"
|
||||
msgstr "Ubicacions de cerca"
|
||||
|
||||
#: ../panels/search/search-locations-dialog.ui.h:2
|
||||
msgid "Places"
|
||||
|
@ -5303,13 +5306,13 @@ msgstr "No hi ha cap xarxa seleccionada per compartir"
|
|||
#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:266
|
||||
msgctxt "service is enabled"
|
||||
msgid "On"
|
||||
msgstr "Actiu"
|
||||
msgstr "Activat"
|
||||
|
||||
#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:268
|
||||
#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:295
|
||||
msgctxt "service is disabled"
|
||||
msgid "Off"
|
||||
msgstr "Inactiu"
|
||||
msgstr "Desactivat"
|
||||
|
||||
#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:298
|
||||
msgctxt "service is enabled"
|
||||
|
@ -5462,7 +5465,7 @@ msgstr "Compartició multimèdia"
|
|||
|
||||
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:19
|
||||
msgid "Share music, photos and videos over the network."
|
||||
msgstr "Compateix música, fotografies i vídeos a través de la xarxa."
|
||||
msgstr "Compartiu música, fotografies i vídeos a través de la xarxa."
|
||||
|
||||
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:20
|
||||
msgid "Folders"
|
||||
|
@ -5645,7 +5648,7 @@ msgstr "Volum d'_alerta:"
|
|||
|
||||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1785
|
||||
msgid "No application is currently playing or recording audio."
|
||||
msgstr "Cap aplicació està actualment reproduint o enregistrant àudio."
|
||||
msgstr "Actualment cap aplicació no està reproduint ni enregistrant àudio."
|
||||
|
||||
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:188
|
||||
msgid "Built-in"
|
||||
|
@ -5769,7 +5772,7 @@ msgstr "Mida del _cursor"
|
|||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:6
|
||||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:7
|
||||
msgid "_Zoom"
|
||||
msgstr "_Amplia"
|
||||
msgstr "_Ampliació"
|
||||
|
||||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:8
|
||||
msgid "Screen _Reader"
|
||||
|
@ -5813,15 +5816,15 @@ msgstr "Tecles del _ratolí"
|
|||
|
||||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19
|
||||
msgid "_Click Assist"
|
||||
msgstr "Feu _clic a l'assistent"
|
||||
msgstr "A_ssistència en fer clic"
|
||||
|
||||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:20
|
||||
msgid "_Double-Click Delay"
|
||||
msgstr "_Retard en el doble clic"
|
||||
msgstr "_Retard del doble clic"
|
||||
|
||||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:21
|
||||
msgid "Double-Click Delay"
|
||||
msgstr "Retard en el doble clic"
|
||||
msgstr "Retard del doble clic"
|
||||
|
||||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:22
|
||||
msgid "Cursor Size"
|
||||
|
@ -5854,7 +5857,7 @@ msgstr "So de les tecles"
|
|||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:28
|
||||
msgid "Beep when Num Lock or Caps Lock are turned on or off."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pita quan s'activin o desactivin la fixació numèrica o la de majúscules."
|
||||
"Fes un avís sonor quan s'activi o desactivi la fixació numèrica o de les majúscules."
|
||||
|
||||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:29
|
||||
msgid "Visual Alerts"
|
||||
|
@ -5868,17 +5871,17 @@ msgstr "_Prova el parpelleig"
|
|||
msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs."
|
||||
msgstr "Utilitza una indicació visual quan es produeixi una alerta sonora."
|
||||
|
||||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:32
|
||||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:32ee
|
||||
msgid "Flash the _window title"
|
||||
msgstr "Parpelleja el títol de la _finestra"
|
||||
msgstr "Fes parpellejar el títol de la _finestra"
|
||||
|
||||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:33
|
||||
msgid "Flash the entire _screen"
|
||||
msgstr "Parpelleja la _pantalla sencera"
|
||||
msgstr "Fes parpellejar la _pantalla sencera"
|
||||
|
||||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:34
|
||||
msgid "Repeat Keys"
|
||||
msgstr "Tecles de repetició"
|
||||
msgstr "Repetició de tecles"
|
||||
|
||||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:35
|
||||
msgid "Key presses repeat when key is held down."
|
||||
|
@ -5936,7 +5939,7 @@ msgstr "Tecles _lentes"
|
|||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49
|
||||
msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Introdueix un retard entre prémer una tecla i quan aquesta és acceptada"
|
||||
"Introdueix un retard entre que es prem una tecla i s'accepta"
|
||||
|
||||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:50
|
||||
msgid "A_cceptance delay:"
|
||||
|
@ -5970,7 +5973,7 @@ msgstr "Fes un avís sonor quan es _rebutgi una tecla"
|
|||
|
||||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:57
|
||||
msgid "_Bounce Keys"
|
||||
msgstr "Tecles de _salt"
|
||||
msgstr "_Omet tecles"
|
||||
|
||||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58
|
||||
msgid "Ignores fast duplicate keypresses"
|
||||
|
@ -5983,7 +5986,7 @@ msgstr "Curt"
|
|||
|
||||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60
|
||||
msgid "Bounce keys typing delay"
|
||||
msgstr "Retard d'escriptura de les tecles de salt"
|
||||
msgstr "Retard d'escriptura en ometre tecles"
|
||||
|
||||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:61
|
||||
msgctxt "bounce keys delay"
|
||||
|
@ -6000,7 +6003,7 @@ msgstr "Activa i desactiva les funcions d'accessibilitat utilitzant el teclat"
|
|||
|
||||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:64
|
||||
msgid "Click Assist"
|
||||
msgstr "Feu clic a l'assistent"
|
||||
msgstr "Assistència en fer clic"
|
||||
|
||||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:65
|
||||
msgid "_Simulated Secondary Click"
|
||||
|
@ -6026,11 +6029,11 @@ msgstr "Llarg"
|
|||
|
||||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:70
|
||||
msgid "_Hover Click"
|
||||
msgstr "Clic en _mantenir"
|
||||
msgstr "Clic en passar per sobre"
|
||||
|
||||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71
|
||||
msgid "Trigger a click when the pointer hovers"
|
||||
msgstr "Fes un clic quan es mantingui el punter"
|
||||
msgstr "Fes un clic en passar el punter per sobre"
|
||||
|
||||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:72
|
||||
msgid "D_elay:"
|
||||
|
@ -6048,12 +6051,12 @@ msgstr "Llarg"
|
|||
|
||||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:75
|
||||
msgid "Motion _threshold:"
|
||||
msgstr "Llindar del _moviment:"
|
||||
msgstr "Llindar de _moviment:"
|
||||
|
||||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:76
|
||||
msgctxt "dwell click threshold"
|
||||
msgid "Small"
|
||||
msgstr "Petita"
|
||||
msgstr "Petit"
|
||||
|
||||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:77
|
||||
msgctxt "dwell click threshold"
|
||||
|
@ -6206,7 +6209,7 @@ msgstr "Cap"
|
|||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:32
|
||||
msgctxt "universal access, color"
|
||||
msgid "Full"
|
||||
msgstr "Completa"
|
||||
msgstr "Tot"
|
||||
|
||||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:33
|
||||
msgctxt "universal access, brightness"
|
||||
|
@ -7238,7 +7241,7 @@ msgstr "No s'ha trobat cap llapis"
|
|||
|
||||
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:7
|
||||
msgid "Please move your stylus to the proximity of the tablet to configure it"
|
||||
msgstr "Si us plau, moveu el llapis a prop de la tauleta per configurar-lo."
|
||||
msgstr "Moveu el llapis a prop de la tauleta per configurar-lo."
|
||||
|
||||
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:10
|
||||
msgid "Eraser Pressure Feel"
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue