Updated French translation.

This commit is contained in:
Christophe Merlet 2004-10-10 18:49:30 +00:00
parent 95f4986924
commit 0f44d74f5b
2 changed files with 36 additions and 51 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2004-10-10 Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>
* fr.po: Updated French translation.
2004-10-07 Ole Laursen <olau@hardworking.dk>
* da.po: Fixed a couple of spelling mistakes in the Danish translation.

View file

@ -13,10 +13,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: control-center 2.7.0\n"
"Project-Id-Version: control-center 2.8.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-09-14 13:27-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2004-05-27 00:14+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-10 20:48+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-10 20:33+0200\n"
"Last-Translator: Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -958,9 +958,8 @@ msgstr[1] ""
"réglages précédents seront restaurés."
#: capplets/display/main.c:626
#, fuzzy
msgid "Keep Resolution"
msgstr "_Garder la résolution"
msgstr "Garder la résolution"
#: capplets/display/main.c:630
msgid "Do you want to keep this resolution?"
@ -1590,19 +1589,16 @@ msgstr "Affecte des raccourcis clavier aux commandes"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:69
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:95
#, fuzzy
msgid "Unknown"
msgstr "Curseur inconnu"
msgstr "Inconnu"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:80
#, fuzzy
msgid "Models"
msgstr "Modèle"
msgstr "Modèles"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbpv.c:59
#, fuzzy
msgid "Keyboard layout preview"
msgstr "Agencement clavier XKB"
msgstr "Aperçu de l'agencement clavier"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:106
#, c-format
@ -1628,9 +1624,8 @@ msgid "Start the page with the typing break settings showing"
msgstr "Démarrer la page en affichant les réglages de pause de saisie"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "..."
msgstr "Ajouter..."
msgstr "..."
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4
msgid "<b>Cursor Blinking</b>"
@ -1677,9 +1672,8 @@ msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
msgstr "Vérifier si il est autorisé de reporter les pauses"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "Choose a keyboard model"
msgstr "Modèle de clavier XKB"
msgstr "Choisissez un modèle de clavier"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16
msgid "Cursor _blinks in text boxes and fields"
@ -1723,7 +1717,7 @@ msgstr ""
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26
msgid "Microsoft Natural Keyboard"
msgstr ""
msgstr "Microsoft Natural Keyboard"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27
msgid "Reset to de_faults"
@ -1746,14 +1740,12 @@ msgid "_Delay:"
msgstr "_Délai :"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33
#, fuzzy
msgid "_Models"
msgstr "Modèle"
msgstr "_Modèles"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34
#, fuzzy
msgid "_Preview"
msgstr "Largeur de la prévisualisation"
msgstr "_Aperçu"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35
msgid "_Selected layouts:"
@ -2020,9 +2012,8 @@ msgid "Socks host port"
msgstr "Port de l'hôte Socks"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "U_sername:"
msgstr "_Identifiant :"
msgstr "Nom d'_utilisateur :"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:18
msgid "_Details"
@ -2141,7 +2132,7 @@ msgstr "Le nom du thème doit être indiqué"
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:104
msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?"
msgstr ""
msgstr "Le thème existe déjà. Voulez-vous le remplacer ?"
#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:1
msgid "Select themes for various parts of the desktop"
@ -2248,9 +2239,8 @@ msgid "_Install Theme..."
msgstr "_Installer un thème..."
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "_Revert"
msgstr "_Enlever"
msgstr "_Revenir"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:22
msgid "_Save Theme..."
@ -2400,24 +2390,21 @@ msgid "Meta"
msgstr "Meta"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>Movement Key</b>"
msgstr "<b>Touches de répétition</b>"
msgstr "<b>Touche de mouvement</b>"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>Titlebar Action</b>"
msgstr "<b>Applications</b>"
msgstr "<b>Action de la barre de titre</b>"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "<b>Window Selection</b>"
msgstr "<b>Hinting :</b>"
msgstr "<b>Sélection de la fenêtre</b>"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:4
msgid "To _move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
msgstr ""
"Pour _déplacer une fenêtre, gardez pressé cette touche et cliquer la "
"_Pour déplacer une fenêtre, gardez pressé cette touche et cliquer la "
"fenêtre :"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:5
@ -2426,7 +2413,7 @@ msgstr "Paramètres des fenêtres"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:6
msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
msgstr "_Double-cliquer la barre de titre pour effectuer cette action :"
msgstr "_Double-cliquer la barre de titre effectue cette action :"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:7
msgid "_Interval before raising:"
@ -2449,38 +2436,32 @@ msgid "Windows"
msgstr "Fenêtres"
#: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Control Center"
msgstr "Centre de contrôle GNOME"
msgstr "Centre de contrôle"
#: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Control Center Viewer"
msgstr "Centre de contrôle GNOME"
msgstr "Visionneur du centre de contrôle"
#: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Control Center view"
msgstr "Centre de contrôle GNOME"
msgstr "Vue du centre de contrôle"
#: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:4
#, fuzzy
msgid "Control Center view component"
msgstr "Composant d'affichage du contenu des propriétés de thèmes"
msgstr "Composant d'affichage du centre de contrôle"
#: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:5
msgid "Control Center view component's factory"
msgstr ""
msgstr "Fabrique du composant d'affichage du centre de contrôle"
#: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:6
#, fuzzy
msgid "Control Center view factory"
msgstr "Fabrique de menu contextuel de fontilus"
msgstr "Fabrique de vue du centre de contrôle"
#: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:7
#, fuzzy
msgid "View as Control Center"
msgstr "Centre de contrôle GNOME"
msgstr "Voir en tant que centre de contrôle"
#: control-center/capplet-dir-view-list.c:319
#, c-format
@ -2714,7 +2695,7 @@ msgstr ""
"Essayez d'utiliser une configuration plus simple ou utilisez une version "
"plus récente de XFree."
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:170
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:172
msgid ""
"The X system keyboard settings differ from your current GNOME keyboard "
"settings. Which set would you like to use?"
@ -2722,16 +2703,16 @@ msgstr ""
"Les réglages du clavier du système X diffèrent des réglages actuels du "
"clavier GNOME. Quels réglages voulez-vous utiliser ?"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:173
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:175
msgid "Use X settings"
msgstr "Utiliser les réglages de X"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:175
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:177
msgid "Use GNOME settings"
msgstr "Utiliser les réglages de GNOME"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:227
#, fuzzy, c-format
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:231
#, c-format
msgid ""
"You have a keyboard remapping file (%s) in your home directory whose "
"contents will now be ignored. You can use the keyboard preferences to "