Updated French translation.
This commit is contained in:
parent
95f4986924
commit
0f44d74f5b
2 changed files with 36 additions and 51 deletions
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||
2004-10-10 Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>
|
||||
|
||||
* fr.po: Updated French translation.
|
||||
|
||||
2004-10-07 Ole Laursen <olau@hardworking.dk>
|
||||
|
||||
* da.po: Fixed a couple of spelling mistakes in the Danish translation.
|
||||
|
|
83
po/fr.po
83
po/fr.po
|
@ -13,10 +13,10 @@
|
|||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: control-center 2.7.0\n"
|
||||
"Project-Id-Version: control-center 2.8.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-09-14 13:27-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-05-27 00:14+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-10-10 20:48+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-10-10 20:33+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>\n"
|
||||
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -958,9 +958,8 @@ msgstr[1] ""
|
|||
"réglages précédents seront restaurés."
|
||||
|
||||
#: capplets/display/main.c:626
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Keep Resolution"
|
||||
msgstr "_Garder la résolution"
|
||||
msgstr "Garder la résolution"
|
||||
|
||||
#: capplets/display/main.c:630
|
||||
msgid "Do you want to keep this resolution?"
|
||||
|
@ -1590,19 +1589,16 @@ msgstr "Affecte des raccourcis clavier aux commandes"
|
|||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:69
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:95
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Curseur inconnu"
|
||||
msgstr "Inconnu"
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:80
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Models"
|
||||
msgstr "Modèle"
|
||||
msgstr "Modèles"
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbpv.c:59
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Keyboard layout preview"
|
||||
msgstr "Agencement clavier XKB"
|
||||
msgstr "Aperçu de l'agencement clavier"
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:106
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -1628,9 +1624,8 @@ msgid "Start the page with the typing break settings showing"
|
|||
msgstr "Démarrer la page en affichant les réglages de pause de saisie"
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "..."
|
||||
msgstr "Ajouter..."
|
||||
msgstr "..."
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4
|
||||
msgid "<b>Cursor Blinking</b>"
|
||||
|
@ -1677,9 +1672,8 @@ msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
|
|||
msgstr "Vérifier si il est autorisé de reporter les pauses"
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Choose a keyboard model"
|
||||
msgstr "Modèle de clavier XKB"
|
||||
msgstr "Choisissez un modèle de clavier"
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16
|
||||
msgid "Cursor _blinks in text boxes and fields"
|
||||
|
@ -1723,7 +1717,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26
|
||||
msgid "Microsoft Natural Keyboard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Microsoft Natural Keyboard"
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27
|
||||
msgid "Reset to de_faults"
|
||||
|
@ -1746,14 +1740,12 @@ msgid "_Delay:"
|
|||
msgstr "_Délai :"
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Models"
|
||||
msgstr "Modèle"
|
||||
msgstr "_Modèles"
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Preview"
|
||||
msgstr "Largeur de la prévisualisation"
|
||||
msgstr "_Aperçu"
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35
|
||||
msgid "_Selected layouts:"
|
||||
|
@ -2020,9 +2012,8 @@ msgid "Socks host port"
|
|||
msgstr "Port de l'hôte Socks"
|
||||
|
||||
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:17
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "U_sername:"
|
||||
msgstr "_Identifiant :"
|
||||
msgstr "Nom d'_utilisateur :"
|
||||
|
||||
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:18
|
||||
msgid "_Details"
|
||||
|
@ -2141,7 +2132,7 @@ msgstr "Le nom du thème doit être indiqué"
|
|||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:104
|
||||
msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Le thème existe déjà. Voulez-vous le remplacer ?"
|
||||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:1
|
||||
msgid "Select themes for various parts of the desktop"
|
||||
|
@ -2248,9 +2239,8 @@ msgid "_Install Theme..."
|
|||
msgstr "_Installer un thème..."
|
||||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:21
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Revert"
|
||||
msgstr "_Enlever"
|
||||
msgstr "_Revenir"
|
||||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:22
|
||||
msgid "_Save Theme..."
|
||||
|
@ -2400,24 +2390,21 @@ msgid "Meta"
|
|||
msgstr "Meta"
|
||||
|
||||
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "<b>Movement Key</b>"
|
||||
msgstr "<b>Touches de répétition</b>"
|
||||
msgstr "<b>Touche de mouvement</b>"
|
||||
|
||||
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:2
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "<b>Titlebar Action</b>"
|
||||
msgstr "<b>Applications</b>"
|
||||
msgstr "<b>Action de la barre de titre</b>"
|
||||
|
||||
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:3
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "<b>Window Selection</b>"
|
||||
msgstr "<b>Hinting :</b>"
|
||||
msgstr "<b>Sélection de la fenêtre</b>"
|
||||
|
||||
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:4
|
||||
msgid "To _move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour _déplacer une fenêtre, gardez pressé cette touche et cliquer la "
|
||||
"_Pour déplacer une fenêtre, gardez pressé cette touche et cliquer la "
|
||||
"fenêtre :"
|
||||
|
||||
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:5
|
||||
|
@ -2426,7 +2413,7 @@ msgstr "Paramètres des fenêtres"
|
|||
|
||||
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:6
|
||||
msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
|
||||
msgstr "_Double-cliquer la barre de titre pour effectuer cette action :"
|
||||
msgstr "_Double-cliquer la barre de titre effectue cette action :"
|
||||
|
||||
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:7
|
||||
msgid "_Interval before raising:"
|
||||
|
@ -2449,38 +2436,32 @@ msgid "Windows"
|
|||
msgstr "Fenêtres"
|
||||
|
||||
#: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Control Center"
|
||||
msgstr "Centre de contrôle GNOME"
|
||||
msgstr "Centre de contrôle"
|
||||
|
||||
#: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:2
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Control Center Viewer"
|
||||
msgstr "Centre de contrôle GNOME"
|
||||
msgstr "Visionneur du centre de contrôle"
|
||||
|
||||
#: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:3
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Control Center view"
|
||||
msgstr "Centre de contrôle GNOME"
|
||||
msgstr "Vue du centre de contrôle"
|
||||
|
||||
#: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Control Center view component"
|
||||
msgstr "Composant d'affichage du contenu des propriétés de thèmes"
|
||||
msgstr "Composant d'affichage du centre de contrôle"
|
||||
|
||||
#: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:5
|
||||
msgid "Control Center view component's factory"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fabrique du composant d'affichage du centre de contrôle"
|
||||
|
||||
#: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:6
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Control Center view factory"
|
||||
msgstr "Fabrique de menu contextuel de fontilus"
|
||||
msgstr "Fabrique de vue du centre de contrôle"
|
||||
|
||||
#: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:7
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "View as Control Center"
|
||||
msgstr "Centre de contrôle GNOME"
|
||||
msgstr "Voir en tant que centre de contrôle"
|
||||
|
||||
#: control-center/capplet-dir-view-list.c:319
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -2714,7 +2695,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Essayez d'utiliser une configuration plus simple ou utilisez une version "
|
||||
"plus récente de XFree."
|
||||
|
||||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:170
|
||||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:172
|
||||
msgid ""
|
||||
"The X system keyboard settings differ from your current GNOME keyboard "
|
||||
"settings. Which set would you like to use?"
|
||||
|
@ -2722,16 +2703,16 @@ msgstr ""
|
|||
"Les réglages du clavier du système X diffèrent des réglages actuels du "
|
||||
"clavier GNOME. Quels réglages voulez-vous utiliser ?"
|
||||
|
||||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:173
|
||||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:175
|
||||
msgid "Use X settings"
|
||||
msgstr "Utiliser les réglages de X"
|
||||
|
||||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:175
|
||||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:177
|
||||
msgid "Use GNOME settings"
|
||||
msgstr "Utiliser les réglages de GNOME"
|
||||
|
||||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:227
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:231
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You have a keyboard remapping file (%s) in your home directory whose "
|
||||
"contents will now be ignored. You can use the keyboard preferences to "
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue