Updated Polish translation.

2003-12-29  Artur Flinta  <aflinta@cvs.gnome.org>

	* pl.po: Updated Polish translation.
This commit is contained in:
Artur Flinta 2003-12-29 10:05:21 +00:00 committed by Artur Flinta
parent 113e6a3fd7
commit 0ff37530e6
2 changed files with 159 additions and 83 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2003-12-29 Artur Flinta <aflinta@cvs.gnome.org>
* pl.po: Updated Polish translation.
2003-12-27 Åsmund Skjæveland <aasmunds@fys.uio.no>
* nn.po: Updated Norwegian Nynorsk translation.

238
po/pl.po
View file

@ -9,14 +9,16 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: control-center\n"
"POT-Creation-Date: 2003-11-15 16:39+0100\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2003-12-29 11:04+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-07-12 01:00+0100\n"
"Last-Translator: Gnome PL Team <translators@gnome.pl>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:1
msgid "<b>Applications</b>"
@ -330,8 +332,10 @@ msgstr "milisekund"
msgid "pixels/second"
msgstr "pikseli/sekundę"
#. set the timeout value label with correct value of timeout
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:43
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:133
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:578
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:7
msgid "seconds"
@ -384,7 +388,7 @@ msgstr "_Bez obrazu"
#: capplets/common/capplet-util.c:243
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:730
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:222
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:806
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:812
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:212
msgid "Retrieve and store legacy settings"
msgstr "Pobiera i zapisuje tradycyjne ustawienia"
@ -442,26 +446,6 @@ msgstr "Pionowy gradient"
msgid "You can drag image files into the window to set the background picture."
msgstr "Aby ustawić obraz tła, przeciągnij plik z obrazem do okna."
#: capplets/background/background-properties.glade.h:14
msgid "radiobutton1"
msgstr "Przycisk opcji 1"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:15
msgid "radiobutton2"
msgstr "Przycisk opcji 2"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:16
msgid "radiobutton3"
msgstr "Przycisk opcji 3"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:17
msgid "radiobutton4"
msgstr "Przycisk opcji 4"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:18
msgid "radiobutton5"
msgstr "Przycisk opcji 5"
#: capplets/background/background.desktop.in.h:1
msgid "Background"
msgstr "Tło"
@ -894,19 +878,19 @@ msgstr "Wybór przeglądarki WWW z _listy:"
msgid "_Select an Editor:"
msgstr "Wybór edytora z _listy:"
#: capplets/desktop-links/Accessibility.directory.in.in.h:1
#: capplets/desktop-links/Accessibility.directory.in.h:1
msgid "Accessibility"
msgstr "Dostępność"
#: capplets/desktop-links/Accessibility.directory.in.in.h:2
#: capplets/desktop-links/Accessibility.directory.in.h:2
msgid "Accessibility Settings"
msgstr "Ustawienia dostępności"
#: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.in.h:1
#: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.h:1
msgid "Advanced"
msgstr "Zaawansowane"
#: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.in.h:2
#: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.h:2
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Zaawansowane ustawienia"
@ -997,7 +981,7 @@ msgid "Associate sounds with window manager events"
msgstr "Powiązania dźwięków ze zdarzeniami menedżera okien"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/sound-properties.desktop.in.h:2
#: capplets/sound/sound.desktop.in.h:2
#: capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.h:2
msgid "Sound"
msgstr "Dźwięk"
@ -1053,8 +1037,8 @@ msgstr "Preferencje rozdzielczości ekranu"
#: capplets/display/main.c:476
#, c-format
msgid "Make default for this _computer (%s) only"
msgstr "Uczyń ustawienie domyślnym tylko dla tego _komputera (%s)"
msgid "_Make default for this computer (%s) only"
msgstr "Uczyń domyślnym tylko dla tego _komputera (%s)"
#: capplets/display/main.c:494
msgid "Options"
@ -1580,56 +1564,61 @@ msgstr ""
"wykorzystanie przez komputer. Zalecane jest wybranie czcionki o mniejszym "
"rozmiarze."
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:160
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:161
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:162
msgid "Accelerator key"
msgstr "Klawisz akceleratora"
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:170
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:171
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:172
msgid "Accelerator modifiers"
msgstr "Modyfikatory akceleratora"
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:180
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:181
msgid "Accelerator keycode"
msgstr "Kod klawisza akceleratora"
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:191
msgid "Accel Mode"
msgstr "Tryb akceleratora"
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:181
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:192
msgid "The type of accelerator."
msgstr "Tryb akceleratora."
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:219
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:204
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:240
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:207
#: libbackground/applier.c:588 typing-break/drwright.c:448
msgid "Disabled"
msgstr "Nieaktywny"
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:330
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:563
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:359
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:599
msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
msgstr "Podaj nowy akcelerator lub przyciśnij Backspace, aby wyczyścić obecny"
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:566
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:602
msgid "Type a new accelerator"
msgstr "Podaj nowy akcelerator"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:172
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:174
msgid "GNOME Default"
msgstr "Domyślne GNOME"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:540
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:549
msgid "<Unknown Action>"
msgstr "<Nieznana czynność>"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:559
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:568
msgid "Desktop"
msgstr "Biurko"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:563
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:572
msgid "Window Management"
msgstr "Zarządzanie oknami"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:698
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:709
#, c-format
msgid ""
"The shortcut \"%s\" is already used for:\n"
@ -1638,14 +1627,20 @@ msgstr ""
"Skrót \"%s\" jest już wykorzystywany na:\n"
" \"%s\"\n"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:729
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:740
#, c-format
msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
msgstr ""
"Przy ustawianiu nowego akceleratora w bazie danych konfiguracji wystąpił "
"błąd: %s\n"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:880
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:790
#, c-format
msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n"
msgstr ""
"Przy czyszczeniu akceleratora w bazie danych konfiguracji wystąpił błąd: %s\n"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:939
msgid ""
"Unable to find any keyboard themes. This means your GTK+ installation has "
"been incompletely installed."
@ -1653,11 +1648,11 @@ msgstr ""
"Nie można odnaleźć żadnych motywów klawiszowych. Oznacza to, że instalacja "
"GTK+ jest niekompletna."
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:902
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:961
msgid "Action"
msgstr "Czynność"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:921
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:985
msgid "Shortcut"
msgstr "Skrót"
@ -1828,63 +1823,63 @@ msgstr "Ustawienia klawiatury"
msgid "Unknown Cursor"
msgstr "Nieznany wskaźnik"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:602
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:613
msgid "Default Cursor - Current"
msgstr "Domyślny wskaźnik - bieżący"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:602
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:605
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:613
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:616
msgid "The default cursor that ships with X"
msgstr "Domyślny wskaźnik dostarczany z X"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:605
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:616
msgid "Default Cursor"
msgstr "Domyślny wskaźnik"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:623
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:634
msgid "White Cursor - Current"
msgstr "Biały wskaźnik - bieżący"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:623
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:626
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:634
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:637
msgid "The default cursor inverted"
msgstr "Domyślny wskaźnik poddany inwersji"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:626
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:637
msgid "White Cursor"
msgstr "Biały wskaźnik"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:645
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:656
msgid "Large Cursor - Current"
msgstr "Duży wskaźnik - bieżący"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:645
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:648
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:656
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:659
msgid "Large version of normal cursor"
msgstr "Duża odmiana zwykłego wskaźnika"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:648
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:659
msgid "Large Cursor"
msgstr "Duży wskaźnik"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:667
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:678
msgid "Large White Cursor - Current"
msgstr "Duży biały wskaźnik - bieżący"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:667
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:670
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:678
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:681
msgid "Large version of white cursor"
msgstr "Duża odmiana białego wskaźnika"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:670
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:681
msgid "Large White Cursor"
msgstr "Duży biały wskaźnik"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:747
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:753
msgid "Cursor Size"
msgstr "Rozmiar wskaźnika"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:756
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:762
msgid "Cursor Theme"
msgstr "Motyw wskaźnika"
@ -1988,11 +1983,11 @@ msgstr "Prz_esunięcie progowe:"
msgid "_Timeout:"
msgstr "_Opóźnienie:"
#: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:1
#: capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.h:1
msgid "Mouse"
msgstr "Mysz"
#: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:2
#: capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.h:2
msgid "Set your mouse preferences"
msgstr "Ustawienia myszy"
@ -2068,6 +2063,10 @@ msgstr "_Bezpieczny pośrednik HTTP:"
msgid "_Username:"
msgstr "Nazwa _użytkownika:"
#: capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.h:1
msgid "Enable sound and associate sounds with events"
msgstr "Wykorzystanie dźwięku i powiązania dźwięków ze zdarzeniami"
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:239
msgid "Sound preferences"
msgstr "Ustawienia dźwięku"
@ -2112,10 +2111,6 @@ msgstr "_Powiązanie dźwięków ze zdarzeniami"
msgid "_Visual feedback:"
msgstr "Sprzężenie _wizualne:"
#: capplets/sound/sound.desktop.in.h:1
msgid "Enable sound and associate sounds with events"
msgstr "Wykorzystanie dźwięku i powiązania dźwięków ze zdarzeniami"
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:18
msgid "Eenie Meenie Mynie Moe Catcha Tiger By Its Toe"
msgstr "Gdyby kózka nie skakała to by nóżki nie złamała"
@ -2176,6 +2171,23 @@ msgstr ""
"\"Ustawiania motywu\" są niepoprawnie zainstalowane, lub nie zainstalowano "
"pakietu \"gnome-themes\"."
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:127
msgid "No theme file location specified to install"
msgstr "Nie podano położenia pliku motywu do instalacji"
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:146
msgid "The theme file location specified to install is invalid"
msgstr "Podane położenie pliku motywu do instalcji jest nieprawidłowe"
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:173
#, c-format
msgid ""
"%s is the path where the theme files will be installed. This can not be "
"selected as the source location"
msgstr ""
"%s jest ścieżką gdzie będą zainstalowane pliki motywu. Nie można jej podać "
"jako położenia źródłowego"
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:645
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:705
msgid "Custom theme"
@ -2304,22 +2316,14 @@ msgstr "_Zapisz motyw..."
msgid "_Theme name:"
msgstr "_Nazwa motywu:"
#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:1
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.desktop.in.h:1
msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications"
msgstr "Dopasowanie wyglądu pasków narzędziowych i pasków menu w aplikacjach"
#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:2
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.desktop.in.h:2
msgid "Menus & Toolbars"
msgstr "Paski menu i narzędziowe"
#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.in.h:1
msgid "Behavior"
msgstr "Zachowanie"
#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.in.h:2
msgid "Sets the default behavior of GNOME applications"
msgstr "Ustawia domyślne zachowanie aplikacji GNOME"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:2
msgid "<b>Behavior and Appearance</b>"
msgstr "<b>Zachowanie i wygląd</b>"
@ -2474,7 +2478,7 @@ msgstr "Ustawienia okien"
msgid "Windows"
msgstr "Okna"
#: control-center/capplet-dir-view-list.c:324
#: control-center/capplet-dir-view-list.c:319
#, c-format
msgid "GNOME Control Center: %s"
msgstr "Centrum Sterowania GNOME: %s"
@ -2594,6 +2598,36 @@ msgstr ""
"Wystąpił błąd przy próbie uruchomienia programu (%s)\n"
"który jest powiązany z kluczem (%s)"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:60
#, c-format
msgid ""
"Error activating XKB configuration.\n"
"Probably internal X server problem.\n"
"\n"
"X server version data:\n"
"%s\n"
"%d\n"
"%s"
msgstr ""
"Błąd aktywacji konfiguracji XKB.\n"
"Prawdopodobnie wewnętrzny problem X serwera.\n"
"\n"
"Dane wersji X serwera:\n"
"%s\n"
"%d\n"
"%s"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:66
msgid ""
"You are using XFree 4.3.0.\n"
"There are known problems with complex XKB configurations.\n"
"Try using simpler configuration or taking more fresh version of XFree "
"software."
msgstr ""
"Używasz XFree 4.3.0.\n"
"Znane są problemy ze skomplikowanymi konfiguracjami XKB.\n"
"Spróbuj użyć prostszej konfiguracji lub weź świeższą wersję XFree."
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:92
#, c-format
msgid ""
@ -2821,6 +2855,22 @@ msgstr ""
"\", \"średni\" i \"pełny\" - tak dużo jak to tylko możliwe; może powodować "
"zniekształcenia liter."
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:1
msgid "XKB keyboard layout"
msgstr "Układ klawiatury XKB"
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:2
msgid "XKB keyboard model"
msgstr "Model klawiatury XKB"
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:3
msgid "XKB options"
msgstr "Opcje XKB"
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:4
msgid "XKB settings should be overridden"
msgstr "Ustawienia XKB powinny być nadpisane"
#: typing-break/drw-break-window.c:189
msgid "Postpone break"
msgstr "Odroczenie przerwy"
@ -2847,7 +2897,8 @@ msgstr "/C_zas na przerwę"
msgid "%d minute until the next break"
msgid_plural "%d minutes until the next break"
msgstr[0] "%d minuta do przerwy"
msgstr[1] "%d minut do przerwy"
msgstr[1] "%d minuty do przerwy"
msgstr[2] "%d minut do przerwy"
#: typing-break/drwright.c:470
msgid "Less than one minute until the next break"
@ -3119,6 +3170,27 @@ msgstr "Tworzenie miniaturek zainstalowanych motywów"
msgid "Whether to thumbnail themes"
msgstr "Tworzenie miniaturek motywów"
#~ msgid "radiobutton1"
#~ msgstr "Przycisk opcji 1"
#~ msgid "radiobutton2"
#~ msgstr "Przycisk opcji 2"
#~ msgid "radiobutton3"
#~ msgstr "Przycisk opcji 3"
#~ msgid "radiobutton4"
#~ msgstr "Przycisk opcji 4"
#~ msgid "radiobutton5"
#~ msgstr "Przycisk opcji 5"
#~ msgid "Behavior"
#~ msgstr "Zachowanie"
#~ msgid "Sets the default behavior of GNOME applications"
#~ msgstr "Ustawia domyślne zachowanie aplikacji GNOME"
#~ msgid "One minute until the next break"
#~ msgstr "Jedna minuta do przerwy"