Updated Polish translation.

2003-12-29  Artur Flinta  <aflinta@cvs.gnome.org>

	* pl.po: Updated Polish translation.
This commit is contained in:
Artur Flinta 2003-12-29 10:05:21 +00:00 committed by Artur Flinta
parent 113e6a3fd7
commit 0ff37530e6
2 changed files with 159 additions and 83 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2003-12-29 Artur Flinta <aflinta@cvs.gnome.org>
* pl.po: Updated Polish translation.
2003-12-27 Åsmund Skjæveland <aasmunds@fys.uio.no> 2003-12-27 Åsmund Skjæveland <aasmunds@fys.uio.no>
* nn.po: Updated Norwegian Nynorsk translation. * nn.po: Updated Norwegian Nynorsk translation.

238
po/pl.po
View file

@ -9,14 +9,16 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: control-center\n" "Project-Id-Version: control-center\n"
"POT-Creation-Date: 2003-11-15 16:39+0100\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2003-12-29 11:04+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-07-12 01:00+0100\n" "PO-Revision-Date: 2003-07-12 01:00+0100\n"
"Last-Translator: Gnome PL Team <translators@gnome.pl>\n" "Last-Translator: Gnome PL Team <translators@gnome.pl>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n" "Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:1 #: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:1
msgid "<b>Applications</b>" msgid "<b>Applications</b>"
@ -330,8 +332,10 @@ msgstr "milisekund"
msgid "pixels/second" msgid "pixels/second"
msgstr "pikseli/sekundę" msgstr "pikseli/sekundę"
#. set the timeout value label with correct value of timeout
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:43 #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:43
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:133 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:133
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:578
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:7 #: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:7
msgid "seconds" msgid "seconds"
@ -384,7 +388,7 @@ msgstr "_Bez obrazu"
#: capplets/common/capplet-util.c:243 #: capplets/common/capplet-util.c:243
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:730 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:730
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:222 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:222
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:806 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:812
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:212 #: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:212
msgid "Retrieve and store legacy settings" msgid "Retrieve and store legacy settings"
msgstr "Pobiera i zapisuje tradycyjne ustawienia" msgstr "Pobiera i zapisuje tradycyjne ustawienia"
@ -442,26 +446,6 @@ msgstr "Pionowy gradient"
msgid "You can drag image files into the window to set the background picture." msgid "You can drag image files into the window to set the background picture."
msgstr "Aby ustawić obraz tła, przeciągnij plik z obrazem do okna." msgstr "Aby ustawić obraz tła, przeciągnij plik z obrazem do okna."
#: capplets/background/background-properties.glade.h:14
msgid "radiobutton1"
msgstr "Przycisk opcji 1"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:15
msgid "radiobutton2"
msgstr "Przycisk opcji 2"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:16
msgid "radiobutton3"
msgstr "Przycisk opcji 3"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:17
msgid "radiobutton4"
msgstr "Przycisk opcji 4"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:18
msgid "radiobutton5"
msgstr "Przycisk opcji 5"
#: capplets/background/background.desktop.in.h:1 #: capplets/background/background.desktop.in.h:1
msgid "Background" msgid "Background"
msgstr "Tło" msgstr "Tło"
@ -894,19 +878,19 @@ msgstr "Wybór przeglądarki WWW z _listy:"
msgid "_Select an Editor:" msgid "_Select an Editor:"
msgstr "Wybór edytora z _listy:" msgstr "Wybór edytora z _listy:"
#: capplets/desktop-links/Accessibility.directory.in.in.h:1 #: capplets/desktop-links/Accessibility.directory.in.h:1
msgid "Accessibility" msgid "Accessibility"
msgstr "Dostępność" msgstr "Dostępność"
#: capplets/desktop-links/Accessibility.directory.in.in.h:2 #: capplets/desktop-links/Accessibility.directory.in.h:2
msgid "Accessibility Settings" msgid "Accessibility Settings"
msgstr "Ustawienia dostępności" msgstr "Ustawienia dostępności"
#: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.in.h:1 #: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.h:1
msgid "Advanced" msgid "Advanced"
msgstr "Zaawansowane" msgstr "Zaawansowane"
#: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.in.h:2 #: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.h:2
msgid "Advanced Settings" msgid "Advanced Settings"
msgstr "Zaawansowane ustawienia" msgstr "Zaawansowane ustawienia"
@ -997,7 +981,7 @@ msgid "Associate sounds with window manager events"
msgstr "Powiązania dźwięków ze zdarzeniami menedżera okien" msgstr "Powiązania dźwięków ze zdarzeniami menedżera okien"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/sound-properties.desktop.in.h:2 #: capplets/desktop-links/Sawfish/sound-properties.desktop.in.h:2
#: capplets/sound/sound.desktop.in.h:2 #: capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.h:2
msgid "Sound" msgid "Sound"
msgstr "Dźwięk" msgstr "Dźwięk"
@ -1053,8 +1037,8 @@ msgstr "Preferencje rozdzielczości ekranu"
#: capplets/display/main.c:476 #: capplets/display/main.c:476
#, c-format #, c-format
msgid "Make default for this _computer (%s) only" msgid "_Make default for this computer (%s) only"
msgstr "Uczyń ustawienie domyślnym tylko dla tego _komputera (%s)" msgstr "Uczyń domyślnym tylko dla tego _komputera (%s)"
#: capplets/display/main.c:494 #: capplets/display/main.c:494
msgid "Options" msgid "Options"
@ -1580,56 +1564,61 @@ msgstr ""
"wykorzystanie przez komputer. Zalecane jest wybranie czcionki o mniejszym " "wykorzystanie przez komputer. Zalecane jest wybranie czcionki o mniejszym "
"rozmiarze." "rozmiarze."
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:160
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:161 #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:161
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:162
msgid "Accelerator key" msgid "Accelerator key"
msgstr "Klawisz akceleratora" msgstr "Klawisz akceleratora"
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:170
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:171 #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:171
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:172
msgid "Accelerator modifiers" msgid "Accelerator modifiers"
msgstr "Modyfikatory akceleratora" msgstr "Modyfikatory akceleratora"
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:180 #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:180
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:181
msgid "Accelerator keycode"
msgstr "Kod klawisza akceleratora"
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:191
msgid "Accel Mode" msgid "Accel Mode"
msgstr "Tryb akceleratora" msgstr "Tryb akceleratora"
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:181 #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:192
msgid "The type of accelerator." msgid "The type of accelerator."
msgstr "Tryb akceleratora." msgstr "Tryb akceleratora."
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:219 #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:240
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:204 #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:207
#: libbackground/applier.c:588 typing-break/drwright.c:448 #: libbackground/applier.c:588 typing-break/drwright.c:448
msgid "Disabled" msgid "Disabled"
msgstr "Nieaktywny" msgstr "Nieaktywny"
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:330 #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:359
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:563 #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:599
msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear" msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
msgstr "Podaj nowy akcelerator lub przyciśnij Backspace, aby wyczyścić obecny" msgstr "Podaj nowy akcelerator lub przyciśnij Backspace, aby wyczyścić obecny"
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:566 #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:602
msgid "Type a new accelerator" msgid "Type a new accelerator"
msgstr "Podaj nowy akcelerator" msgstr "Podaj nowy akcelerator"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:172 #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:174
msgid "GNOME Default" msgid "GNOME Default"
msgstr "Domyślne GNOME" msgstr "Domyślne GNOME"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:540 #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:549
msgid "<Unknown Action>" msgid "<Unknown Action>"
msgstr "<Nieznana czynność>" msgstr "<Nieznana czynność>"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:559 #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:568
msgid "Desktop" msgid "Desktop"
msgstr "Biurko" msgstr "Biurko"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:563 #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:572
msgid "Window Management" msgid "Window Management"
msgstr "Zarządzanie oknami" msgstr "Zarządzanie oknami"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:698 #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:709
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The shortcut \"%s\" is already used for:\n" "The shortcut \"%s\" is already used for:\n"
@ -1638,14 +1627,20 @@ msgstr ""
"Skrót \"%s\" jest już wykorzystywany na:\n" "Skrót \"%s\" jest już wykorzystywany na:\n"
" \"%s\"\n" " \"%s\"\n"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:729 #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:740
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n" msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
msgstr "" msgstr ""
"Przy ustawianiu nowego akceleratora w bazie danych konfiguracji wystąpił " "Przy ustawianiu nowego akceleratora w bazie danych konfiguracji wystąpił "
"błąd: %s\n" "błąd: %s\n"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:880 #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:790
#, c-format
msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n"
msgstr ""
"Przy czyszczeniu akceleratora w bazie danych konfiguracji wystąpił błąd: %s\n"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:939
msgid "" msgid ""
"Unable to find any keyboard themes. This means your GTK+ installation has " "Unable to find any keyboard themes. This means your GTK+ installation has "
"been incompletely installed." "been incompletely installed."
@ -1653,11 +1648,11 @@ msgstr ""
"Nie można odnaleźć żadnych motywów klawiszowych. Oznacza to, że instalacja " "Nie można odnaleźć żadnych motywów klawiszowych. Oznacza to, że instalacja "
"GTK+ jest niekompletna." "GTK+ jest niekompletna."
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:902 #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:961
msgid "Action" msgid "Action"
msgstr "Czynność" msgstr "Czynność"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:921 #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:985
msgid "Shortcut" msgid "Shortcut"
msgstr "Skrót" msgstr "Skrót"
@ -1828,63 +1823,63 @@ msgstr "Ustawienia klawiatury"
msgid "Unknown Cursor" msgid "Unknown Cursor"
msgstr "Nieznany wskaźnik" msgstr "Nieznany wskaźnik"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:602 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:613
msgid "Default Cursor - Current" msgid "Default Cursor - Current"
msgstr "Domyślny wskaźnik - bieżący" msgstr "Domyślny wskaźnik - bieżący"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:602 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:613
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:605 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:616
msgid "The default cursor that ships with X" msgid "The default cursor that ships with X"
msgstr "Domyślny wskaźnik dostarczany z X" msgstr "Domyślny wskaźnik dostarczany z X"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:605 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:616
msgid "Default Cursor" msgid "Default Cursor"
msgstr "Domyślny wskaźnik" msgstr "Domyślny wskaźnik"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:623 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:634
msgid "White Cursor - Current" msgid "White Cursor - Current"
msgstr "Biały wskaźnik - bieżący" msgstr "Biały wskaźnik - bieżący"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:623 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:634
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:626 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:637
msgid "The default cursor inverted" msgid "The default cursor inverted"
msgstr "Domyślny wskaźnik poddany inwersji" msgstr "Domyślny wskaźnik poddany inwersji"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:626 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:637
msgid "White Cursor" msgid "White Cursor"
msgstr "Biały wskaźnik" msgstr "Biały wskaźnik"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:645 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:656
msgid "Large Cursor - Current" msgid "Large Cursor - Current"
msgstr "Duży wskaźnik - bieżący" msgstr "Duży wskaźnik - bieżący"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:645 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:656
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:648 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:659
msgid "Large version of normal cursor" msgid "Large version of normal cursor"
msgstr "Duża odmiana zwykłego wskaźnika" msgstr "Duża odmiana zwykłego wskaźnika"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:648 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:659
msgid "Large Cursor" msgid "Large Cursor"
msgstr "Duży wskaźnik" msgstr "Duży wskaźnik"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:667 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:678
msgid "Large White Cursor - Current" msgid "Large White Cursor - Current"
msgstr "Duży biały wskaźnik - bieżący" msgstr "Duży biały wskaźnik - bieżący"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:667 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:678
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:670 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:681
msgid "Large version of white cursor" msgid "Large version of white cursor"
msgstr "Duża odmiana białego wskaźnika" msgstr "Duża odmiana białego wskaźnika"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:670 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:681
msgid "Large White Cursor" msgid "Large White Cursor"
msgstr "Duży biały wskaźnik" msgstr "Duży biały wskaźnik"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:747 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:753
msgid "Cursor Size" msgid "Cursor Size"
msgstr "Rozmiar wskaźnika" msgstr "Rozmiar wskaźnika"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:756 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:762
msgid "Cursor Theme" msgid "Cursor Theme"
msgstr "Motyw wskaźnika" msgstr "Motyw wskaźnika"
@ -1988,11 +1983,11 @@ msgstr "Prz_esunięcie progowe:"
msgid "_Timeout:" msgid "_Timeout:"
msgstr "_Opóźnienie:" msgstr "_Opóźnienie:"
#: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:1 #: capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.h:1
msgid "Mouse" msgid "Mouse"
msgstr "Mysz" msgstr "Mysz"
#: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:2 #: capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.h:2
msgid "Set your mouse preferences" msgid "Set your mouse preferences"
msgstr "Ustawienia myszy" msgstr "Ustawienia myszy"
@ -2068,6 +2063,10 @@ msgstr "_Bezpieczny pośrednik HTTP:"
msgid "_Username:" msgid "_Username:"
msgstr "Nazwa _użytkownika:" msgstr "Nazwa _użytkownika:"
#: capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.h:1
msgid "Enable sound and associate sounds with events"
msgstr "Wykorzystanie dźwięku i powiązania dźwięków ze zdarzeniami"
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:239 #: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:239
msgid "Sound preferences" msgid "Sound preferences"
msgstr "Ustawienia dźwięku" msgstr "Ustawienia dźwięku"
@ -2112,10 +2111,6 @@ msgstr "_Powiązanie dźwięków ze zdarzeniami"
msgid "_Visual feedback:" msgid "_Visual feedback:"
msgstr "Sprzężenie _wizualne:" msgstr "Sprzężenie _wizualne:"
#: capplets/sound/sound.desktop.in.h:1
msgid "Enable sound and associate sounds with events"
msgstr "Wykorzystanie dźwięku i powiązania dźwięków ze zdarzeniami"
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:18 #: capplets/theme-switcher/control/control.c:18
msgid "Eenie Meenie Mynie Moe Catcha Tiger By Its Toe" msgid "Eenie Meenie Mynie Moe Catcha Tiger By Its Toe"
msgstr "Gdyby kózka nie skakała to by nóżki nie złamała" msgstr "Gdyby kózka nie skakała to by nóżki nie złamała"
@ -2176,6 +2171,23 @@ msgstr ""
"\"Ustawiania motywu\" są niepoprawnie zainstalowane, lub nie zainstalowano " "\"Ustawiania motywu\" są niepoprawnie zainstalowane, lub nie zainstalowano "
"pakietu \"gnome-themes\"." "pakietu \"gnome-themes\"."
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:127
msgid "No theme file location specified to install"
msgstr "Nie podano położenia pliku motywu do instalacji"
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:146
msgid "The theme file location specified to install is invalid"
msgstr "Podane położenie pliku motywu do instalcji jest nieprawidłowe"
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:173
#, c-format
msgid ""
"%s is the path where the theme files will be installed. This can not be "
"selected as the source location"
msgstr ""
"%s jest ścieżką gdzie będą zainstalowane pliki motywu. Nie można jej podać "
"jako położenia źródłowego"
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:645 #: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:645
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:705 #: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:705
msgid "Custom theme" msgid "Custom theme"
@ -2304,22 +2316,14 @@ msgstr "_Zapisz motyw..."
msgid "_Theme name:" msgid "_Theme name:"
msgstr "_Nazwa motywu:" msgstr "_Nazwa motywu:"
#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:1 #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.desktop.in.h:1
msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications" msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications"
msgstr "Dopasowanie wyglądu pasków narzędziowych i pasków menu w aplikacjach" msgstr "Dopasowanie wyglądu pasków narzędziowych i pasków menu w aplikacjach"
#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:2 #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.desktop.in.h:2
msgid "Menus & Toolbars" msgid "Menus & Toolbars"
msgstr "Paski menu i narzędziowe" msgstr "Paski menu i narzędziowe"
#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.in.h:1
msgid "Behavior"
msgstr "Zachowanie"
#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.in.h:2
msgid "Sets the default behavior of GNOME applications"
msgstr "Ustawia domyślne zachowanie aplikacji GNOME"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:2 #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:2
msgid "<b>Behavior and Appearance</b>" msgid "<b>Behavior and Appearance</b>"
msgstr "<b>Zachowanie i wygląd</b>" msgstr "<b>Zachowanie i wygląd</b>"
@ -2474,7 +2478,7 @@ msgstr "Ustawienia okien"
msgid "Windows" msgid "Windows"
msgstr "Okna" msgstr "Okna"
#: control-center/capplet-dir-view-list.c:324 #: control-center/capplet-dir-view-list.c:319
#, c-format #, c-format
msgid "GNOME Control Center: %s" msgid "GNOME Control Center: %s"
msgstr "Centrum Sterowania GNOME: %s" msgstr "Centrum Sterowania GNOME: %s"
@ -2594,6 +2598,36 @@ msgstr ""
"Wystąpił błąd przy próbie uruchomienia programu (%s)\n" "Wystąpił błąd przy próbie uruchomienia programu (%s)\n"
"który jest powiązany z kluczem (%s)" "który jest powiązany z kluczem (%s)"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:60
#, c-format
msgid ""
"Error activating XKB configuration.\n"
"Probably internal X server problem.\n"
"\n"
"X server version data:\n"
"%s\n"
"%d\n"
"%s"
msgstr ""
"Błąd aktywacji konfiguracji XKB.\n"
"Prawdopodobnie wewnętrzny problem X serwera.\n"
"\n"
"Dane wersji X serwera:\n"
"%s\n"
"%d\n"
"%s"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:66
msgid ""
"You are using XFree 4.3.0.\n"
"There are known problems with complex XKB configurations.\n"
"Try using simpler configuration or taking more fresh version of XFree "
"software."
msgstr ""
"Używasz XFree 4.3.0.\n"
"Znane są problemy ze skomplikowanymi konfiguracjami XKB.\n"
"Spróbuj użyć prostszej konfiguracji lub weź świeższą wersję XFree."
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:92 #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:92
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
@ -2821,6 +2855,22 @@ msgstr ""
"\", \"średni\" i \"pełny\" - tak dużo jak to tylko możliwe; może powodować " "\", \"średni\" i \"pełny\" - tak dużo jak to tylko możliwe; może powodować "
"zniekształcenia liter." "zniekształcenia liter."
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:1
msgid "XKB keyboard layout"
msgstr "Układ klawiatury XKB"
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:2
msgid "XKB keyboard model"
msgstr "Model klawiatury XKB"
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:3
msgid "XKB options"
msgstr "Opcje XKB"
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:4
msgid "XKB settings should be overridden"
msgstr "Ustawienia XKB powinny być nadpisane"
#: typing-break/drw-break-window.c:189 #: typing-break/drw-break-window.c:189
msgid "Postpone break" msgid "Postpone break"
msgstr "Odroczenie przerwy" msgstr "Odroczenie przerwy"
@ -2847,7 +2897,8 @@ msgstr "/C_zas na przerwę"
msgid "%d minute until the next break" msgid "%d minute until the next break"
msgid_plural "%d minutes until the next break" msgid_plural "%d minutes until the next break"
msgstr[0] "%d minuta do przerwy" msgstr[0] "%d minuta do przerwy"
msgstr[1] "%d minut do przerwy" msgstr[1] "%d minuty do przerwy"
msgstr[2] "%d minut do przerwy"
#: typing-break/drwright.c:470 #: typing-break/drwright.c:470
msgid "Less than one minute until the next break" msgid "Less than one minute until the next break"
@ -3119,6 +3170,27 @@ msgstr "Tworzenie miniaturek zainstalowanych motywów"
msgid "Whether to thumbnail themes" msgid "Whether to thumbnail themes"
msgstr "Tworzenie miniaturek motywów" msgstr "Tworzenie miniaturek motywów"
#~ msgid "radiobutton1"
#~ msgstr "Przycisk opcji 1"
#~ msgid "radiobutton2"
#~ msgstr "Przycisk opcji 2"
#~ msgid "radiobutton3"
#~ msgstr "Przycisk opcji 3"
#~ msgid "radiobutton4"
#~ msgstr "Przycisk opcji 4"
#~ msgid "radiobutton5"
#~ msgstr "Przycisk opcji 5"
#~ msgid "Behavior"
#~ msgstr "Zachowanie"
#~ msgid "Sets the default behavior of GNOME applications"
#~ msgstr "Ustawia domyślne zachowanie aplikacji GNOME"
#~ msgid "One minute until the next break" #~ msgid "One minute until the next break"
#~ msgstr "Jedna minuta do przerwy" #~ msgstr "Jedna minuta do przerwy"