Updated Danish translation.
2002-02-23 Ole Laursen <olau@hardworking.dk> * da.po: Updated Danish translation.
This commit is contained in:
parent
bc353d8335
commit
10f87f647f
2 changed files with 132 additions and 56 deletions
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||||
|
2002-02-23 Ole Laursen <olau@hardworking.dk>
|
||||||
|
|
||||||
|
* da.po: Updated Danish translation.
|
||||||
|
|
||||||
2002-02-22 Hasbullah Bin Pit <sebol@ikhlas.com>
|
2002-02-22 Hasbullah Bin Pit <sebol@ikhlas.com>
|
||||||
|
|
||||||
* ms.po: Updated Malay Translation.
|
* ms.po: Updated Malay Translation.
|
||||||
|
|
184
po/da.po
184
po/da.po
|
@ -24,8 +24,8 @@
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
|
"Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2002-02-12 00:27-0600\n"
|
"POT-Creation-Date: 2002-02-23 13:58+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2002-02-02 19:04+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2002-02-23 14:01+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Ole Laursen <olau@hardworking.dk>\n"
|
"Last-Translator: Ole Laursen <olau@hardworking.dk>\n"
|
||||||
"Language-Team: danish <dansk@klid.dk>\n"
|
"Language-Team: danish <dansk@klid.dk>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
|
@ -40,17 +40,16 @@ msgstr "Baggrund"
|
||||||
msgid "Configuration of the desktop's background"
|
msgid "Configuration of the desktop's background"
|
||||||
msgstr "Konfigurér skrivebordsbaggrunden"
|
msgstr "Konfigurér skrivebordsbaggrunden"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:291
|
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:289
|
||||||
#: capplets/common/capplet-util.c:243
|
#: capplets/common/capplet-util.c:243
|
||||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:575
|
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:575
|
||||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:319
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:319
|
||||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:493
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:678
|
||||||
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:139
|
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:139
|
||||||
msgid "Retrieve and store legacy settings"
|
msgid "Retrieve and store legacy settings"
|
||||||
msgstr "Indhent og gem gamle indstillinger"
|
msgstr "Indhent og gem gamle indstillinger"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:315
|
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:312
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Background properties"
|
msgid "Background properties"
|
||||||
msgstr "Indstillinger for baggrund"
|
msgstr "Indstillinger for baggrund"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -58,62 +57,62 @@ msgstr "Indstillinger for baggrund"
|
||||||
msgid "Just apply settings and quit"
|
msgid "Just apply settings and quit"
|
||||||
msgstr "Anvend indstillingerne og afslut"
|
msgstr "Anvend indstillingerne og afslut"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:144
|
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:145
|
||||||
msgid "Key"
|
msgid "Key"
|
||||||
msgstr "Nøgle"
|
msgstr "Nøgle"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:145
|
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:146
|
||||||
msgid "GConf key to which this property editor is attached"
|
msgid "GConf key to which this property editor is attached"
|
||||||
msgstr "GConf-nøgle som dette egenskabsredigeringsprogram er tilknyttet til"
|
msgstr "GConf-nøgle som dette egenskabsredigeringsprogram er tilknyttet til"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:151
|
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:152
|
||||||
msgid "Callback"
|
msgid "Callback"
|
||||||
msgstr "Tilbagekald"
|
msgstr "Tilbagekald"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:152
|
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:153
|
||||||
msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
|
msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Udfør dette tilbagekald når værdien der er associeret med nøglen, ændres"
|
"Udfør dette tilbagekald når værdien der er associeret med nøglen, ændres"
|
||||||
|
|
||||||
# RETMIG: find ud af hvad dette er
|
# RETMIG: find ud af hvad dette er
|
||||||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:157
|
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:158
|
||||||
msgid "Change set"
|
msgid "Change set"
|
||||||
msgstr "Skiftesæt"
|
msgstr "Skiftesæt"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:158
|
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:159
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
|
"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"GConf-skiftesæt som indeholder data der skal videresendes til GConf-klienten "
|
"GConf-skiftesæt som indeholder data der skal videresendes til GConf-klienten "
|
||||||
"ved anvendelse"
|
"ved anvendelse"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:163
|
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:164
|
||||||
msgid "Conversion to widget callback"
|
msgid "Conversion to widget callback"
|
||||||
msgstr "Konvertering til kontrol-tilbagekald"
|
msgstr "Konvertering til kontrol-tilbagekald"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:164
|
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:165
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
|
"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Tilbagekald som bliver udført når data skal konverteres fra GConf til "
|
"Tilbagekald som bliver udført når data skal konverteres fra GConf til "
|
||||||
"kontrollen"
|
"kontrollen"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:169
|
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:170
|
||||||
msgid "Conversion from widget callback"
|
msgid "Conversion from widget callback"
|
||||||
msgstr "Konvertering fra kontrol-tilbagekald"
|
msgstr "Konvertering fra kontrol-tilbagekald"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:170
|
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:171
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
|
"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Tilbagekald som bliver udført når data skal konverteres til GConf fra "
|
"Tilbagekald som bliver udført når data skal konverteres til GConf fra "
|
||||||
"kontrollen"
|
"kontrollen"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:175
|
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:176
|
||||||
msgid "UI Control"
|
msgid "UI Control"
|
||||||
msgstr "Grænsefladekontrol"
|
msgstr "Grænsefladekontrol"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:176
|
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:177
|
||||||
msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
|
msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
|
||||||
msgstr "Objekt der kontrollerer egenskaben (normalt en kontrol)"
|
msgstr "Objekt der kontrollerer egenskaben (normalt en kontrol)"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -122,8 +121,8 @@ msgid "Choose the applications used by default"
|
||||||
msgstr "Vælg de programmer der bruges automatisk"
|
msgstr "Vælg de programmer der bruges automatisk"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:2
|
#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:2
|
||||||
msgid "Default Applications"
|
msgid "Preferred Applications"
|
||||||
msgstr "Forvalgte programmer"
|
msgstr "Foretrukne programmer"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.in.h:1
|
#: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.in.h:1
|
||||||
msgid "Advanced"
|
msgid "Advanced"
|
||||||
|
@ -247,14 +246,6 @@ msgstr "Konfigurér arbejds- og visningsområder"
|
||||||
msgid "Workspaces"
|
msgid "Workspaces"
|
||||||
msgstr "Arbejdsområder"
|
msgstr "Arbejdsområder"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/desktop-links/session.desktop.in.in.h:1
|
|
||||||
msgid "Configure which non-session aware programs are started up"
|
|
||||||
msgstr "Konfigurér hvilke ikke-sessionshåndterede programmer bliver startet op"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/desktop-links/session.desktop.in.in.h:2
|
|
||||||
msgid "Startup Programs"
|
|
||||||
msgstr "Opstartsprogrammer"
|
|
||||||
|
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#. * Translatable strings file
|
#. * Translatable strings file
|
||||||
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
|
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
|
||||||
|
@ -333,14 +324,17 @@ msgid "Source Code"
|
||||||
msgstr "Kildekode"
|
msgstr "Kildekode"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/file-types/category-names.h:25
|
#: capplets/file-types/category-names.h:25
|
||||||
|
#: capplets/file-types/mime-type-info.c:745
|
||||||
msgid "Audio"
|
msgid "Audio"
|
||||||
msgstr "Lyd"
|
msgstr "Lyd"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/file-types/category-names.h:26
|
#: capplets/file-types/category-names.h:26
|
||||||
|
#: capplets/file-types/mime-type-info.c:741
|
||||||
msgid "Images"
|
msgid "Images"
|
||||||
msgstr "Billeder"
|
msgstr "Billeder"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/file-types/category-names.h:27
|
#: capplets/file-types/category-names.h:27
|
||||||
|
#: capplets/file-types/mime-type-info.c:743
|
||||||
msgid "Video"
|
msgid "Video"
|
||||||
msgstr "Video"
|
msgstr "Video"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -451,7 +445,7 @@ msgstr "Vælg en filkategori"
|
||||||
msgid "Model for categories only"
|
msgid "Model for categories only"
|
||||||
msgstr "Model til kategorier kun"
|
msgstr "Model til kategorier kun"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/file-types/mime-types-model.c:420
|
#: capplets/file-types/mime-types-model.c:421
|
||||||
msgid "Internet Services"
|
msgid "Internet Services"
|
||||||
msgstr "Internettjenester"
|
msgstr "Internettjenester"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -517,14 +511,12 @@ msgid "Electronic mail transmission"
|
||||||
msgstr "Epost-overførsel"
|
msgstr "Epost-overførsel"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:1
|
#: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:1
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Font"
|
msgid "Font"
|
||||||
msgstr "Skov"
|
msgstr "Skrifttype"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:2
|
#: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:2
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Select which font to use"
|
msgid "Select which font to use"
|
||||||
msgstr "Vælg hvilket Gtk+-tema der skal bruges"
|
msgstr "Vælg hvilken skrifttype der skal bruges"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:315
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:315
|
||||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:317
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:317
|
||||||
|
@ -544,7 +536,80 @@ msgstr "Tastatur"
|
||||||
msgid "Keyboard Properties"
|
msgid "Keyboard Properties"
|
||||||
msgstr "Indstillinger for tastatur"
|
msgstr "Indstillinger for tastatur"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:518
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:407
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"<b>Unknown Cursor</b>\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"<b>Ukendt markør</b>\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:505
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"<b>Default Cursor - Current</b>\n"
|
||||||
|
"The default cursor that ships with X"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"<b>Standardmarkør - nuværende</b>\n"
|
||||||
|
"Den standardmarkør der følger med X"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:508
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"<b>Default Cursor</b>\n"
|
||||||
|
"The default cursor that ships with X"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"<b>Standardmarkør</b>\n"
|
||||||
|
"Den standardmarkør der følger med X"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:526
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"<b>White Cursor - Current</b>\n"
|
||||||
|
"The default cursor inverted"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"<b>Hvid markør - nuværende</b>\n"
|
||||||
|
"Inverteret standardmarkør"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:529
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"<b>White Cursor</b>\n"
|
||||||
|
"The default cursor inverted"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"<b>Hvid markør</b>\n"
|
||||||
|
"Inverteret standardmarkør"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:547
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"<b>Large Cursor - Current</b>\n"
|
||||||
|
"Large version of normal cursor"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"<b>Stor markør - nuværende</b>\n"
|
||||||
|
"Stor udgave af den normale markør"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:550
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"<b>Large Cursor</b>\n"
|
||||||
|
"Large version of normal cursor"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"<b>Stor markør</b>\n"
|
||||||
|
"Stor udgave af den normale markør"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:568
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"<b>Large White Cursor - Current</b>\n"
|
||||||
|
"Large version of white cursor"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"<b>Stor hvid markør - nuværende</b>\n"
|
||||||
|
"Stor udgave af den hvide markør"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:571
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"<b>Large White Cursor</b>\n"
|
||||||
|
"Large version of white cursor"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"<b>Stor hvid markør</b>\n"
|
||||||
|
"Stor udgave af den hvide markør"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:703
|
||||||
#: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:2
|
#: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:2
|
||||||
msgid "Mouse Properties"
|
msgid "Mouse Properties"
|
||||||
msgstr "Indstillinger for mus"
|
msgstr "Indstillinger for mus"
|
||||||
|
@ -656,7 +721,7 @@ msgstr "Gtk+-temavælger"
|
||||||
msgid "Select which gtk+ theme to use"
|
msgid "Select which gtk+ theme to use"
|
||||||
msgstr "Vælg hvilket Gtk+-tema der skal bruges"
|
msgstr "Vælg hvilket Gtk+-tema der skal bruges"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/theme-switcher/main.c:217
|
#: capplets/theme-switcher/main.c:218
|
||||||
msgid "Select a theme to install"
|
msgid "Select a theme to install"
|
||||||
msgstr "Vælg et tema der skal installeres"
|
msgstr "Vælg et tema der skal installeres"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -668,36 +733,36 @@ msgstr "Konfigurér standardopførslen for Gnome-programmer"
|
||||||
msgid "Toolbars & Menus"
|
msgid "Toolbars & Menus"
|
||||||
msgstr "Værktøjslinjer og menuer"
|
msgstr "Værktøjslinjer og menuer"
|
||||||
|
|
||||||
#: control-center/capplet-dir-view.c:146
|
#: control-center/capplet-dir-view.c:148
|
||||||
msgid "Layout"
|
msgid "Layout"
|
||||||
msgstr "Layout"
|
msgstr "Layout"
|
||||||
|
|
||||||
#: control-center/capplet-dir-view.c:147
|
#: control-center/capplet-dir-view.c:149
|
||||||
msgid "Layout to use for this view of the capplets"
|
msgid "Layout to use for this view of the capplets"
|
||||||
msgstr "Layout der skal bruges for denne visning af kontrolcenterprogrammerne"
|
msgstr "Layout der skal bruges for denne visning af kontrolcenterprogrammerne"
|
||||||
|
|
||||||
#: control-center/capplet-dir-view.c:153
|
#: control-center/capplet-dir-view.c:155
|
||||||
msgid "Capplet directory object"
|
msgid "Capplet directory object"
|
||||||
msgstr "Mappeobjekt for kontrolcenterprogram"
|
msgstr "Mappeobjekt for kontrolcenterprogram"
|
||||||
|
|
||||||
#: control-center/capplet-dir-view.c:154
|
#: control-center/capplet-dir-view.c:156
|
||||||
msgid "Capplet directory that this view is viewing"
|
msgid "Capplet directory that this view is viewing"
|
||||||
msgstr "Mappe for kontrolcenterprogram som denne visning viser"
|
msgstr "Mappe for kontrolcenterprogram som denne visning viser"
|
||||||
|
|
||||||
#: control-center/capplet-dir-view.c:308 control-center/gnomecc.desktop.in.h:1
|
#: control-center/capplet-dir-view.c:313 control-center/gnomecc.desktop.in.h:1
|
||||||
msgid "GNOME Control Center"
|
msgid "GNOME Control Center"
|
||||||
msgstr "Kontrolcenter"
|
msgstr "Kontrolcenter"
|
||||||
|
|
||||||
#: control-center/capplet-dir-view.c:311
|
#: control-center/capplet-dir-view.c:316
|
||||||
msgid "Desktop properties manager."
|
msgid "Desktop properties manager."
|
||||||
msgstr "Håndtering af skrivebordsindstillinger"
|
msgstr "Håndtering af skrivebordsindstillinger"
|
||||||
|
|
||||||
#: control-center/capplet-dir-view.c:445
|
#: control-center/capplet-dir-view.c:450
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Gnome Control Center : %s"
|
msgid "Gnome Control Center : %s"
|
||||||
msgstr "Kontrolcenter: %s"
|
msgstr "Kontrolcenter: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: control-center/capplet-dir-view.c:488
|
#: control-center/capplet-dir-view.c:503
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"No help is available/installed. Please make sure you\n"
|
"No help is available/installed. Please make sure you\n"
|
||||||
"have the GNOME User's Guide installed on your system."
|
"have the GNOME User's Guide installed on your system."
|
||||||
|
@ -705,7 +770,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Ingen hjælp tilgængelig/installeret. Sørg venligst for\n"
|
"Ingen hjælp tilgængelig/installeret. Sørg venligst for\n"
|
||||||
"at du har Gnomes brugervejledning installeret på systemet."
|
"at du har Gnomes brugervejledning installeret på systemet."
|
||||||
|
|
||||||
#: control-center/capplet-dir-view.c:491
|
#: control-center/capplet-dir-view.c:506
|
||||||
msgid "Close"
|
msgid "Close"
|
||||||
msgstr "Luk"
|
msgstr "Luk"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -718,15 +783,15 @@ msgstr "Kontrolcenter: %s"
|
||||||
msgid "The GNOME configuration tool"
|
msgid "The GNOME configuration tool"
|
||||||
msgstr "Et centralt opsætningsværktøj til Gnome"
|
msgstr "Et centralt opsætningsværktøj til Gnome"
|
||||||
|
|
||||||
#: control-center/main.c:44
|
#: control-center/main.c:43
|
||||||
msgid "Use shell even if nautilus is running."
|
msgid "Use shell even if nautilus is running."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Brug skal også selvom Nautilus kører"
|
||||||
|
|
||||||
#: libbackground/applier.c:239
|
#: libbackground/applier.c:235
|
||||||
msgid "Type"
|
msgid "Type"
|
||||||
msgstr "Type"
|
msgstr "Type"
|
||||||
|
|
||||||
#: libbackground/applier.c:240
|
#: libbackground/applier.c:236
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW "
|
"Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW "
|
||||||
"for preview"
|
"for preview"
|
||||||
|
@ -734,20 +799,20 @@ msgstr ""
|
||||||
"Type af bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for rodvinduet eller BG_APPLIER_PREVIEW "
|
"Type af bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for rodvinduet eller BG_APPLIER_PREVIEW "
|
||||||
"for eksempel"
|
"for eksempel"
|
||||||
|
|
||||||
#: libbackground/applier.c:399
|
#: libbackground/applier.c:395
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not load pixbuf \"%s\"; disabling wallpaper."
|
msgid "Could not load pixbuf \"%s\"; disabling wallpaper."
|
||||||
msgstr "Kunne ikke indlæse billedet '%s'; deaktiverer baggrundsbillede."
|
msgstr "Kunne ikke indlæse billedet '%s'; deaktiverer baggrundsbillede."
|
||||||
|
|
||||||
#: libbackground/applier.c:522
|
#: libbackground/applier.c:515
|
||||||
msgid "Disabled"
|
msgid "Disabled"
|
||||||
msgstr "Deaktiveret"
|
msgstr "Deaktiveret"
|
||||||
|
|
||||||
#: libsounds/sound-view.c:99
|
#: libsounds/sound-view.c:104
|
||||||
msgid "The sound file for this event does not exist."
|
msgid "The sound file for this event does not exist."
|
||||||
msgstr "Lydfilen for denne hændelse eksisterer ikke."
|
msgstr "Lydfilen for denne hændelse eksisterer ikke."
|
||||||
|
|
||||||
#: libsounds/sound-view.c:101
|
#: libsounds/sound-view.c:106
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The sound file for this event does not exist.\n"
|
"The sound file for this event does not exist.\n"
|
||||||
"You may want to install the gnome-audio package\n"
|
"You may want to install the gnome-audio package\n"
|
||||||
|
@ -757,22 +822,29 @@ msgstr ""
|
||||||
"Du kan evt. installere gnome-audio-pakken\n"
|
"Du kan evt. installere gnome-audio-pakken\n"
|
||||||
"for et sæt standardlyde."
|
"for et sæt standardlyde."
|
||||||
|
|
||||||
#: libsounds/sound-view.c:154
|
#: libsounds/sound-view.c:160
|
||||||
msgid "Event"
|
msgid "Event"
|
||||||
msgstr "Hændelse"
|
msgstr "Hændelse"
|
||||||
|
|
||||||
#: libsounds/sound-view.c:154
|
#: libsounds/sound-view.c:160
|
||||||
msgid "File to Play"
|
msgid "File to Play"
|
||||||
msgstr "Fil at afspille"
|
msgstr "Fil at afspille"
|
||||||
|
|
||||||
#: libsounds/sound-view.c:187
|
#: libsounds/sound-view.c:193
|
||||||
msgid "Play"
|
msgid "Play"
|
||||||
msgstr "Spil"
|
msgstr "Spil"
|
||||||
|
|
||||||
#: libsounds/sound-view.c:193
|
#: libsounds/sound-view.c:199
|
||||||
msgid "Select sound file"
|
msgid "Select sound file"
|
||||||
msgstr "Vælg en lydfil"
|
msgstr "Vælg en lydfil"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Configure which non-session aware programs are started up"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Konfigurér hvilke ikke-sessionshåndterede programmer bliver startet op"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Startup Programs"
|
||||||
|
#~ msgstr "Opstartsprogrammer"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
#~ msgid ""
|
||||||
#~ "Couldn't find the file '%s'.\n"
|
#~ "Couldn't find the file '%s'.\n"
|
||||||
#~ "\n"
|
#~ "\n"
|
||||||
|
|
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue