Updated Danish translation.

2002-02-23  Ole Laursen  <olau@hardworking.dk>

	* da.po: Updated Danish translation.
This commit is contained in:
Ole Laursen 2002-02-23 13:04:28 +00:00 committed by Ole Laursen
parent bc353d8335
commit 10f87f647f
2 changed files with 132 additions and 56 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2002-02-23 Ole Laursen <olau@hardworking.dk>
* da.po: Updated Danish translation.
2002-02-22 Hasbullah Bin Pit <sebol@ikhlas.com>
* ms.po: Updated Malay Translation.

184
po/da.po
View file

@ -24,8 +24,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
"POT-Creation-Date: 2002-02-12 00:27-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2002-02-02 19:04+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2002-02-23 13:58+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-02-23 14:01+0100\n"
"Last-Translator: Ole Laursen <olau@hardworking.dk>\n"
"Language-Team: danish <dansk@klid.dk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -40,17 +40,16 @@ msgstr "Baggrund"
msgid "Configuration of the desktop's background"
msgstr "Konfigurér skrivebordsbaggrunden"
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:291
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:289
#: capplets/common/capplet-util.c:243
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:575
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:319
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:493
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:678
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:139
msgid "Retrieve and store legacy settings"
msgstr "Indhent og gem gamle indstillinger"
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:315
#, fuzzy
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:312
msgid "Background properties"
msgstr "Indstillinger for baggrund"
@ -58,62 +57,62 @@ msgstr "Indstillinger for baggrund"
msgid "Just apply settings and quit"
msgstr "Anvend indstillingerne og afslut"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:144
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:145
msgid "Key"
msgstr "Nøgle"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:145
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:146
msgid "GConf key to which this property editor is attached"
msgstr "GConf-nøgle som dette egenskabsredigeringsprogram er tilknyttet til"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:151
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:152
msgid "Callback"
msgstr "Tilbagekald"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:152
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:153
msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
msgstr ""
"Udfør dette tilbagekald når værdien der er associeret med nøglen, ændres"
# RETMIG: find ud af hvad dette er
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:157
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:158
msgid "Change set"
msgstr "Skiftesæt"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:158
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:159
msgid ""
"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
msgstr ""
"GConf-skiftesæt som indeholder data der skal videresendes til GConf-klienten "
"ved anvendelse"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:163
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:164
msgid "Conversion to widget callback"
msgstr "Konvertering til kontrol-tilbagekald"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:164
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:165
msgid ""
"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
msgstr ""
"Tilbagekald som bliver udført når data skal konverteres fra GConf til "
"kontrollen"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:169
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:170
msgid "Conversion from widget callback"
msgstr "Konvertering fra kontrol-tilbagekald"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:170
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:171
msgid ""
"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
msgstr ""
"Tilbagekald som bliver udført når data skal konverteres til GConf fra "
"kontrollen"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:175
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:176
msgid "UI Control"
msgstr "Grænsefladekontrol"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:176
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:177
msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
msgstr "Objekt der kontrollerer egenskaben (normalt en kontrol)"
@ -122,8 +121,8 @@ msgid "Choose the applications used by default"
msgstr "Vælg de programmer der bruges automatisk"
#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:2
msgid "Default Applications"
msgstr "Forvalgte programmer"
msgid "Preferred Applications"
msgstr "Foretrukne programmer"
#: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.in.h:1
msgid "Advanced"
@ -247,14 +246,6 @@ msgstr "Konfigurér arbejds- og visningsområder"
msgid "Workspaces"
msgstr "Arbejdsområder"
#: capplets/desktop-links/session.desktop.in.in.h:1
msgid "Configure which non-session aware programs are started up"
msgstr "Konfigurér hvilke ikke-sessionshåndterede programmer bliver startet op"
#: capplets/desktop-links/session.desktop.in.in.h:2
msgid "Startup Programs"
msgstr "Opstartsprogrammer"
#.
#. * Translatable strings file
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
@ -333,14 +324,17 @@ msgid "Source Code"
msgstr "Kildekode"
#: capplets/file-types/category-names.h:25
#: capplets/file-types/mime-type-info.c:745
msgid "Audio"
msgstr "Lyd"
#: capplets/file-types/category-names.h:26
#: capplets/file-types/mime-type-info.c:741
msgid "Images"
msgstr "Billeder"
#: capplets/file-types/category-names.h:27
#: capplets/file-types/mime-type-info.c:743
msgid "Video"
msgstr "Video"
@ -451,7 +445,7 @@ msgstr "Vælg en filkategori"
msgid "Model for categories only"
msgstr "Model til kategorier kun"
#: capplets/file-types/mime-types-model.c:420
#: capplets/file-types/mime-types-model.c:421
msgid "Internet Services"
msgstr "Internettjenester"
@ -517,14 +511,12 @@ msgid "Electronic mail transmission"
msgstr "Epost-overførsel"
#: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Font"
msgstr "Skov"
msgstr "Skrifttype"
#: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Select which font to use"
msgstr "Vælg hvilket Gtk+-tema der skal bruges"
msgstr "Vælg hvilken skrifttype der skal bruges"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:315
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:317
@ -544,7 +536,80 @@ msgstr "Tastatur"
msgid "Keyboard Properties"
msgstr "Indstillinger for tastatur"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:518
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:407
#, c-format
msgid ""
"<b>Unknown Cursor</b>\n"
"%s"
msgstr ""
"<b>Ukendt markør</b>\n"
"%s"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:505
msgid ""
"<b>Default Cursor - Current</b>\n"
"The default cursor that ships with X"
msgstr ""
"<b>Standardmarkør - nuværende</b>\n"
"Den standardmarkør der følger med X"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:508
msgid ""
"<b>Default Cursor</b>\n"
"The default cursor that ships with X"
msgstr ""
"<b>Standardmarkør</b>\n"
"Den standardmarkør der følger med X"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:526
msgid ""
"<b>White Cursor - Current</b>\n"
"The default cursor inverted"
msgstr ""
"<b>Hvid markør - nuværende</b>\n"
"Inverteret standardmarkør"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:529
msgid ""
"<b>White Cursor</b>\n"
"The default cursor inverted"
msgstr ""
"<b>Hvid markør</b>\n"
"Inverteret standardmarkør"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:547
msgid ""
"<b>Large Cursor - Current</b>\n"
"Large version of normal cursor"
msgstr ""
"<b>Stor markør - nuværende</b>\n"
"Stor udgave af den normale markør"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:550
msgid ""
"<b>Large Cursor</b>\n"
"Large version of normal cursor"
msgstr ""
"<b>Stor markør</b>\n"
"Stor udgave af den normale markør"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:568
msgid ""
"<b>Large White Cursor - Current</b>\n"
"Large version of white cursor"
msgstr ""
"<b>Stor hvid markør - nuværende</b>\n"
"Stor udgave af den hvide markør"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:571
msgid ""
"<b>Large White Cursor</b>\n"
"Large version of white cursor"
msgstr ""
"<b>Stor hvid markør</b>\n"
"Stor udgave af den hvide markør"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:703
#: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:2
msgid "Mouse Properties"
msgstr "Indstillinger for mus"
@ -656,7 +721,7 @@ msgstr "Gtk+-temavælger"
msgid "Select which gtk+ theme to use"
msgstr "Vælg hvilket Gtk+-tema der skal bruges"
#: capplets/theme-switcher/main.c:217
#: capplets/theme-switcher/main.c:218
msgid "Select a theme to install"
msgstr "Vælg et tema der skal installeres"
@ -668,36 +733,36 @@ msgstr "Konfigurér standardopførslen for Gnome-programmer"
msgid "Toolbars & Menus"
msgstr "Værktøjslinjer og menuer"
#: control-center/capplet-dir-view.c:146
#: control-center/capplet-dir-view.c:148
msgid "Layout"
msgstr "Layout"
#: control-center/capplet-dir-view.c:147
#: control-center/capplet-dir-view.c:149
msgid "Layout to use for this view of the capplets"
msgstr "Layout der skal bruges for denne visning af kontrolcenterprogrammerne"
#: control-center/capplet-dir-view.c:153
#: control-center/capplet-dir-view.c:155
msgid "Capplet directory object"
msgstr "Mappeobjekt for kontrolcenterprogram"
#: control-center/capplet-dir-view.c:154
#: control-center/capplet-dir-view.c:156
msgid "Capplet directory that this view is viewing"
msgstr "Mappe for kontrolcenterprogram som denne visning viser"
#: control-center/capplet-dir-view.c:308 control-center/gnomecc.desktop.in.h:1
#: control-center/capplet-dir-view.c:313 control-center/gnomecc.desktop.in.h:1
msgid "GNOME Control Center"
msgstr "Kontrolcenter"
#: control-center/capplet-dir-view.c:311
#: control-center/capplet-dir-view.c:316
msgid "Desktop properties manager."
msgstr "Håndtering af skrivebordsindstillinger"
#: control-center/capplet-dir-view.c:445
#: control-center/capplet-dir-view.c:450
#, c-format
msgid "Gnome Control Center : %s"
msgstr "Kontrolcenter: %s"
#: control-center/capplet-dir-view.c:488
#: control-center/capplet-dir-view.c:503
msgid ""
"No help is available/installed. Please make sure you\n"
"have the GNOME User's Guide installed on your system."
@ -705,7 +770,7 @@ msgstr ""
"Ingen hjælp tilgængelig/installeret. Sørg venligst for\n"
"at du har Gnomes brugervejledning installeret på systemet."
#: control-center/capplet-dir-view.c:491
#: control-center/capplet-dir-view.c:506
msgid "Close"
msgstr "Luk"
@ -718,15 +783,15 @@ msgstr "Kontrolcenter: %s"
msgid "The GNOME configuration tool"
msgstr "Et centralt opsætningsværktøj til Gnome"
#: control-center/main.c:44
#: control-center/main.c:43
msgid "Use shell even if nautilus is running."
msgstr ""
msgstr "Brug skal også selvom Nautilus kører"
#: libbackground/applier.c:239
#: libbackground/applier.c:235
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: libbackground/applier.c:240
#: libbackground/applier.c:236
msgid ""
"Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW "
"for preview"
@ -734,20 +799,20 @@ msgstr ""
"Type af bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for rodvinduet eller BG_APPLIER_PREVIEW "
"for eksempel"
#: libbackground/applier.c:399
#: libbackground/applier.c:395
#, c-format
msgid "Could not load pixbuf \"%s\"; disabling wallpaper."
msgstr "Kunne ikke indlæse billedet '%s'; deaktiverer baggrundsbillede."
#: libbackground/applier.c:522
#: libbackground/applier.c:515
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktiveret"
#: libsounds/sound-view.c:99
#: libsounds/sound-view.c:104
msgid "The sound file for this event does not exist."
msgstr "Lydfilen for denne hændelse eksisterer ikke."
#: libsounds/sound-view.c:101
#: libsounds/sound-view.c:106
msgid ""
"The sound file for this event does not exist.\n"
"You may want to install the gnome-audio package\n"
@ -757,22 +822,29 @@ msgstr ""
"Du kan evt. installere gnome-audio-pakken\n"
"for et sæt standardlyde."
#: libsounds/sound-view.c:154
#: libsounds/sound-view.c:160
msgid "Event"
msgstr "Hændelse"
#: libsounds/sound-view.c:154
#: libsounds/sound-view.c:160
msgid "File to Play"
msgstr "Fil at afspille"
#: libsounds/sound-view.c:187
#: libsounds/sound-view.c:193
msgid "Play"
msgstr "Spil"
#: libsounds/sound-view.c:193
#: libsounds/sound-view.c:199
msgid "Select sound file"
msgstr "Vælg en lydfil"
#~ msgid "Configure which non-session aware programs are started up"
#~ msgstr ""
#~ "Konfigurér hvilke ikke-sessionshåndterede programmer bliver startet op"
#~ msgid "Startup Programs"
#~ msgstr "Opstartsprogrammer"
#~ msgid ""
#~ "Couldn't find the file '%s'.\n"
#~ "\n"