Updated Icelandic translation

This commit is contained in:
Sveinn í Felli 2015-09-02 16:36:35 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent c9569e15f1
commit 110ad0af1e

213
po/is.po
View file

@ -9,8 +9,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center.master.is\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"control-center&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2015-07-16 10:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-07-16 13:31+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2015-09-02 06:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-09-02 16:35+0000\n"
"Last-Translator: Sveinn í Felli <sv1@fellsnet.is>\n"
"Language-Team: Icelandic <translation-team-is@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: is\n"
@ -120,7 +120,7 @@ msgstr "Þú getur bætt myndum í %s möppuna og þær munu birtast hérna"
#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:3
#: ../panels/region/input-chooser.ui.h:2
#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:681
#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:491
#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:374
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:17
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:2
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:264
@ -165,21 +165,51 @@ msgstr "Breyttu bakgrunni skjáborðsins í veggfóður eða ljósmynd"
msgid "Wallpaper;Screen;Desktop;"
msgstr "Bakgrunnur;Skjár;Skjáborð;"
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:262
msgid "Bluetooth is disabled"
msgstr "Bluetooth er óvirkt"
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:259
#| msgid "Air_plane Mode"
msgid "Turn Off Airplane Mode"
msgstr "Slökkva á flugvélaham"
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:263
msgid "No Bluetooth adapters found"
msgstr "Enginn Bluetooth búnaður fannst"
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:325
#| msgid "No Bluetooth adapters found"
msgid "No Bluetooth Found"
msgstr "Enginn Bluetooth-búnaður fannst"
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:264
msgid "Bluetooth is disabled by hardware switch"
msgstr "Bluetooth hefur verið gert óvirkt með vélbúnaðar rofa"
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:325
msgid "Plug in a dongle to use Bluetooth."
msgstr "Settu inn dingul til að nota Bluetooth"
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:326
#| msgid "Bluetooth Sharing"
msgid "Bluetooth Turned Off"
msgstr "Bluetooth ekki í gangi"
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:326
msgid "Turn on to connect devices and receive file transfers."
msgstr "Kveiktu á til að tengja tæki og stunda skráaskipti."
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:327
#| msgid "Air_plane Mode"
msgid "Airplane Mode is on"
msgstr "Flugvélahamur virkur"
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:327
#| msgid "Bluetooth is disabled by hardware switch"
msgid "Bluetooth is disabled when airplane mode is on."
msgstr "Bluetooth er óvirkt þegar flugvélahamur er virkur."
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:328
#| msgid "Air_plane Mode"
msgid "Hardware Airplane Mode is on"
msgstr "Vélbúnaðarstuddur flugvélahamur er virkur"
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:328
msgid "Turn off the Airplane mode switch to enable Bluetooth."
msgstr "Slökktu á rofanum fyrir flugvélaham til að virkja Bluetooth."
#. Translators: The found device is a printer connected via Bluetooth
#: ../panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in.h:1
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1585
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1672
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"
@ -187,6 +217,11 @@ msgstr "Bluetooth"
msgid "Turn Bluetooth on and off and connect your devices"
msgstr "Kveiktu og slökktu á Bluetooth og tengdu tækin þín"
#. Translators: those are keywords for the bluetooth control-center panel
#: ../panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "share;sharing;bluetooth;obex;"
msgstr "deila;sameign;tengja;bluetooth;obex;"
#. TRANSLATORS: The user has to attach the sensor to the screen
#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:361
msgid "Place your calibration device over the square and press 'Start'"
@ -2512,7 +2547,7 @@ msgstr "Veldu skrá til að flytja inn"
#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:246
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1941
#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:492
#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:375
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:218
msgid "_Open"
msgstr "_Opna"
@ -2988,8 +3023,11 @@ msgid "Security type"
msgstr "Tegund öryggis"
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:63
msgid "Security key"
msgstr "Öryggislykill"
#: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:5
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:10
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:6
msgid "Password"
msgstr "Lykilorð"
#. TRANSLATORS: AP type
#: ../panels/network/panel-common.c:131
@ -3892,7 +3930,6 @@ msgid "_Screen brightness"
msgstr "Birta _skjás"
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1601
#| msgid "Automatic Routes"
msgid "Automatic brightness"
msgstr "Sjálfvirkt birtustig"
@ -3913,17 +3950,17 @@ msgid "_Wi-Fi"
msgstr "Þráðlaust _Wi-Fi net"
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1698
msgid "Wireless devices require extra power"
msgstr "Tæki með þráðlausu neti þarfnast mikillar orku"
msgid "Turn off Wi-Fi to save power."
msgstr "Slökktu á Wi-Fi til að spara orku."
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1723
msgid "_Mobile broadband"
msgstr "_Ferðabreiðband"
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1728
msgid "Mobile broadband (3G, 4G, WiMax, etc.) devices require extra power"
msgstr ""
"Tæki með ferðabreiðbandi (3G, 4G, WiMax, o.s.frv.) þarfnast mikillar orku"
#| msgid "Mobile broadband (3G, 4G, WiMax, etc.) devices require extra power"
msgid "Turn off mobile broadband (3G, 4G, LTE, etc.) to save power."
msgstr "Slökktu á ferðabreiðbandi (3G, 4G, WiMax, o.s.frv.) til að spara orku."
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1780
msgid "_Bluetooth"
@ -3946,7 +3983,6 @@ msgid "_Automatic suspend"
msgstr "Hætta sjálfvir_kt"
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1996
#| msgid "_Automatic suspend"
msgid "Automatic suspend"
msgstr "Hætta sjálfvirkt"
@ -4045,12 +4081,6 @@ msgstr "Seinkun"
msgid "Authenticate"
msgstr "Auðkenna"
#: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:5
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:14
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:6
msgid "Password"
msgstr "Lykilorð"
#: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:6
msgid "Authentication Required"
msgstr "Auðkenningar krafist"
@ -4311,12 +4341,12 @@ msgid "Loading drivers database..."
msgstr "Hleð inn gagnagrunni um rekla..."
#. Translators: The found device is a JetDirect printer
#: ../panels/printers/pp-host.c:506
#: ../panels/printers/pp-host.c:526
msgid "JetDirect Printer"
msgstr "JetDirect prentari"
#. Translators: The found device is a Line Printer Daemon printer
#: ../panels/printers/pp-host.c:756
#: ../panels/printers/pp-host.c:782
msgid "LPD Printer"
msgstr "LPD prentari"
@ -4421,34 +4451,34 @@ msgid "%s Active Jobs"
msgstr "%s virk verk"
#. Translators: The found device is a printer connected via USB
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1568
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1655
msgid "USB"
msgstr "USB"
#. Translators: The found device is a printer connected via serial port
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1573
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1660
msgid "Serial Port"
msgstr "Raðtengi (serial)"
#. Translators: The found device is a printer connected via parallel port
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1580
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1667
msgid "Parallel Port"
msgstr "Hliðtengi (parallel)"
#. Translators: Location of found network printer (e.g. Kitchen, Reception)
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1636
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1709
#, c-format
msgid "Location: %s"
msgstr "Staður: %s"
#. Translators: Network address of found printer
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1641
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1714
#, c-format
msgid "Address: %s"
msgstr "Vistfang: %s"
#. Translators: This item is a server which needs authentication to show its printers
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1665
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1743
msgid "Server requires authentication"
msgstr "Miðlari krefst auðkenningar"
@ -4893,7 +4923,7 @@ msgstr "Engin svæði fundust"
msgid "No input sources found"
msgstr "Engir inntaksgjafar fundust"
#: ../panels/region/cc-input-chooser.c:1086
#: ../panels/region/cc-input-chooser.c:1018
msgctxt "Input Source"
msgid "Other"
msgstr "Annað"
@ -4908,11 +4938,11 @@ msgstr "Endurræsa þarf setuna svo breytingarnar taki gildi"
msgid "Restart Now"
msgstr "Endurræsa núna"
#: ../panels/region/cc-region-panel.c:876
#: ../panels/region/cc-region-panel.c:877
msgid "No input source selected"
msgstr "Enginn inntaksgjafi valinn"
#: ../panels/region/cc-region-panel.c:1796
#: ../panels/region/cc-region-panel.c:1797
msgid "Login Screen"
msgstr "Innskráningarskjár"
@ -5111,35 +5141,36 @@ msgstr "Færa niður"
msgid "Preferences"
msgstr "Stillingar"
#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:272
#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:265
msgctxt "service is enabled"
msgid "On"
msgstr "Kveikt"
#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:274
#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:301
#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:267
#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:294
msgctxt "service is disabled"
msgid "Off"
msgstr "Slökkt"
#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:304
#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:297
msgctxt "service is enabled"
msgid "Enabled"
msgstr "Virkjað"
#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:307
#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:300
msgctxt "service is active"
msgid "Active"
msgstr "Virkt"
#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:488
#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:371
msgid "Choose a Folder"
msgstr "Veldu möppu"
#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:917
#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:800
msgid "Copy"
msgstr "Afrita"
#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:1126
#: ../panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in.h:1
msgid "Sharing"
msgstr "Deiling"
@ -5150,12 +5181,15 @@ msgstr "Stjórnaðu hverju þú vilt deila með öðrum"
#. Translators: those are keywords for the sharing control-center panel
#: ../panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in.h:4
#| msgid ""
#| "share;sharing;ssh;host;name;remote;desktop;bluetooth;obex;media;audio;"
#| "video;pictures;photos;movies;server;renderer;"
msgid ""
"share;sharing;ssh;host;name;remote;desktop;bluetooth;obex;media;audio;video;"
"pictures;photos;movies;server;renderer;"
"share;sharing;ssh;host;name;remote;desktop;media;audio;video;pictures;photos;"
"movies;server;renderer;"
msgstr ""
"sameign;deiling;ssh;hýsill;heiti;fjartengt;skjáborð;bluetooth;obex;miðill;"
"hljóð;myndskeið;mynd;ljósmynd;kvikmynd;þjónn;miðlari;myndgerð;"
"sameign;deiling;ssh;hýsill;heiti;fjartengt;skjáborð;hljóð;myndskeið;mynd;ljósm"
"ynd;kvikmynd;þjónn;miðlari;myndgerð;"
#: ../panels/sharing/org.gnome.controlcenter.remote-login-helper.policy.in.in.h:1
msgid "Enable or disable remote login"
@ -5179,50 +5213,30 @@ msgid "Networks"
msgstr "Netkerfi"
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:1
msgid "Bluetooth Sharing"
msgstr "Deiling með Bluetooth"
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:2
msgid ""
"Bluetooth Sharing allows you to share files with other Bluetooth enabled "
"devices"
msgstr ""
"Deiling með Bluetooth gerir þér kleift að deila skrám með öðrum Bluetooth-"
"tækjum"
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:3
msgid "Only Receive From Trusted Devices"
msgstr "Eingöngu taka á móti frá treystum tækjum"
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:4
msgid "Save Received Files to Downloads Folder"
msgstr "Vista mótteknar skrár í niðurhalsmöppu"
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:5
msgid "Computer Name"
msgstr "Heiti tölvu"
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:6
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:2
msgid "Personal File Sharing"
msgstr "Deiling einkagagna"
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:7
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:3
msgid "Screen Sharing"
msgstr "Deiling á skjá"
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:8
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:4
msgid "Media Sharing"
msgstr "Deiling gagnamiðla"
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:9
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:5
msgid "Remote Login"
msgstr "Fjartengd innskráning"
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:10
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:6
msgid "Some services are disabled because of no network access."
msgstr "Sumar þjónustur eru óvirkar því nettenging er óvirk."
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:12
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:8
#, no-c-format
msgid ""
"Personal File Sharing allows you to share your Public folder with others on "
@ -5231,11 +5245,11 @@ msgstr ""
"Deiling einkagagna gerir þér kleift að deila \"Opið öllum\"-möppunni "
"(Public) með öðrum á netinu þínu, með: <a href=\"dav://%s\">dav://%s</a>"
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:13
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:9
msgid "Require Password"
msgstr "Krefjast lykilorðs"
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:16
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:12
#, no-c-format
msgid ""
"Allow remote users to connect using the Secure Shell command:\n"
@ -5244,7 +5258,7 @@ msgstr ""
"Leyfa fjartengdum notendum að tengjast með Secure Shell skipun:\n"
"<a href=\"ssh %s\">ssh %s</a>"
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:19
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:15
#, no-c-format
msgid ""
"Allow remote users to view or control your screen by connecting to: <a href="
@ -5253,38 +5267,38 @@ msgstr ""
"Leyfa fjartengdum notendum að skoða eða stjórna skjánum þínum með því að "
"tengjast: <a href=\"vnc://%s\">vnc://%s</a>"
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:20
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:16
msgid "Allow Remote Control"
msgstr "Leyfa fjartengda stýringu"
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:21
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:17
msgid "Password:"
msgstr "Lykilorð:"
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:22
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:18
msgid "Show Password"
msgstr "Birta lykilorð"
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:23
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:19
msgid "Access Options"
msgstr "Valkostir við aðgengi"
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:24
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:20
msgid "New connections must ask for access"
msgstr "Nýjar tengingar verða að biðja um aðgang"
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:25
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:21
msgid "Require a password"
msgstr "Krefjast lykilorðs"
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:26
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:22
msgid ""
"Media sharing allows you to share music, photos and videos over the network."
msgstr ""
"Deiling gagnamiðla gerir þér kleift að deila tónlist, myndum og myndskeiðum "
"á netinu."
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:27
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:23
msgid "Folders"
msgstr "Möppur"
@ -7113,7 +7127,6 @@ msgstr ""
"skjáborðsins."
#: ../shell/cc-application.c:45
#| msgid "Display Brightness"
msgid "Display version number"
msgstr "Birta útgáfunúmer"
@ -7177,6 +7190,28 @@ msgstr "Kerfi"
msgid "Preferences;Settings;"
msgstr "Kjörstillingar;Uppsetning;"
#~ msgid "Bluetooth is disabled"
#~ msgstr "Bluetooth er óvirkt"
#~ msgid "Security key"
#~ msgstr "Öryggislykill"
#~ msgid "Wireless devices require extra power"
#~ msgstr "Tæki með þráðlausu neti þarfnast mikillar orku"
#~ msgid ""
#~ "Bluetooth Sharing allows you to share files with other Bluetooth enabled "
#~ "devices"
#~ msgstr ""
#~ "Deiling með Bluetooth gerir þér kleift að deila skrám með öðrum Bluetooth-"
#~ "tækjum"
#~ msgid "Only Receive From Trusted Devices"
#~ msgstr "Eingöngu taka á móti frá treystum tækjum"
#~ msgid "Save Received Files to Downloads Folder"
#~ msgstr "Vista mótteknar skrár í niðurhalsmöppu"
#~ msgid "When battery power is _critical"
#~ msgstr "Þe_gar ástand rafhlöðu er við hættumörk"