Updated Spanish translation.
2005-09-21 Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org> * es.po: Updated Spanish translation.
This commit is contained in:
parent
9c8b535a32
commit
1159ed585f
2 changed files with 36 additions and 55 deletions
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||||
|
2005-09-21 Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>
|
||||||
|
|
||||||
|
* es.po: Updated Spanish translation.
|
||||||
|
|
||||||
2005-09-19 Stanislav Brabec <sbrabec@suse.cz>
|
2005-09-19 Stanislav Brabec <sbrabec@suse.cz>
|
||||||
|
|
||||||
* cs.po: Fixed spelling error (#316546).
|
* cs.po: Fixed spelling error (#316546).
|
||||||
|
|
87
po/es.po
87
po/es.po
|
@ -11,10 +11,10 @@
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
|
"Project-Id-Version: gnome-screensaver\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2005-09-17 22:10+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2005-09-17 22:10+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2005-09-01 01:04+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2005-09-21 19:22+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>\n"
|
"Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
|
"Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
|
@ -85,8 +85,7 @@ msgstr "Imposible abrir la libreta de direcciones"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:739
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:739
|
||||||
msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted"
|
msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "ID de inicio desconocido, la base de datos de usuarios quizá esté corrupta"
|
||||||
"ID de inicio desconocido, la base de datos de usuarios quizá esté corrupta"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:770
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:770
|
||||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:772
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:772
|
||||||
|
@ -450,8 +449,7 @@ msgstr ""
|
||||||
#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:241
|
#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:241
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s"
|
msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Ha ocurrido un error al ejecutar el diálogo de preferencias del ratón: %s"
|
||||||
"Ha ocurrido un error al ejecutar el diálogo de preferencias del ratón: %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:337
|
#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:337
|
||||||
#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:398
|
#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:398
|
||||||
|
@ -531,8 +529,7 @@ msgstr "Pitar si se _rechaza la tecla"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:12
|
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:12
|
||||||
msgid "Beep when _features turned on or off from keyboard"
|
msgid "Beep when _features turned on or off from keyboard"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Pitar cuando se activen o desactiven las _características desde el teclado"
|
||||||
"Pitar cuando se activen o desactiven las _características desde el teclado"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:13
|
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:13
|
||||||
msgid "Beep when _modifier is pressed"
|
msgid "Beep when _modifier is pressed"
|
||||||
|
@ -880,16 +877,14 @@ msgstr "Retorno de llamada"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:178
|
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:178
|
||||||
msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
|
msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Emitir este retorno de llamada cuando cambie el valor asociado con la clave"
|
||||||
"Emitir este retorno de llamada cuando cambie el valor asociado con la clave"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:183
|
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:183
|
||||||
msgid "Change set"
|
msgid "Change set"
|
||||||
msgstr "Conjunto de cambios"
|
msgstr "Conjunto de cambios"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:184
|
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:184
|
||||||
msgid ""
|
msgid "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
|
||||||
"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
|
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Conjunto de cambios de gconf que contiene datos que deben remitirse al "
|
"Conjunto de cambios de gconf que contiene datos que deben remitirse al "
|
||||||
"cliente de gconf cuando se apliquen"
|
"cliente de gconf cuando se apliquen"
|
||||||
|
@ -899,8 +894,7 @@ msgid "Conversion to widget callback"
|
||||||
msgstr "Conversión a retorno de llamada del widget"
|
msgstr "Conversión a retorno de llamada del widget"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:190
|
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:190
|
||||||
msgid ""
|
msgid "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
|
||||||
"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
|
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Retorno de llamada que se debe emitir cuando se vayan a convertir datos de "
|
"Retorno de llamada que se debe emitir cuando se vayan a convertir datos de "
|
||||||
"gconf al widget"
|
"gconf al widget"
|
||||||
|
@ -910,8 +904,7 @@ msgid "Conversion from widget callback"
|
||||||
msgstr "Conversión desde el retorno de llamada del widget"
|
msgstr "Conversión desde el retorno de llamada del widget"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:196
|
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:196
|
||||||
msgid ""
|
msgid "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
|
||||||
"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
|
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Retorno de llamada que se debe emitir cuando se vayan a convertir datos del "
|
"Retorno de llamada que se debe emitir cuando se vayan a convertir datos del "
|
||||||
"widget a gconf"
|
"widget a gconf"
|
||||||
|
@ -930,8 +923,7 @@ msgstr "Datos de objeto del editor de propiedades"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:218
|
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:218
|
||||||
msgid "Custom data required by the specific property editor"
|
msgid "Custom data required by the specific property editor"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Datos personalizados requeridos por el editor de propiedades específico"
|
||||||
"Datos personalizados requeridos por el editor de propiedades específico"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:224
|
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:224
|
||||||
msgid "Property editor data freeing callback"
|
msgid "Property editor data freeing callback"
|
||||||
|
@ -1607,8 +1599,7 @@ msgstr "_Accesibilidad"
|
||||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:223
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:223
|
||||||
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:240
|
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:240
|
||||||
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:242
|
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:242
|
||||||
msgid ""
|
msgid "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
|
||||||
"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
|
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Tan sólo aplicar la configuración y salir (sólo por compatibilidad; "
|
"Tan sólo aplicar la configuración y salir (sólo por compatibilidad; "
|
||||||
"manipulado ahora por un demonio)"
|
"manipulado ahora por un demonio)"
|
||||||
|
@ -1683,8 +1674,7 @@ msgstr "Duración del trabajo antes de forzar un descanso"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19
|
||||||
msgid "Key presses _repeat when key is held down"
|
msgid "Key presses _repeat when key is held down"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "La pulsaciones de teclas se _repiten cuando la tecla se mantiene pulsada"
|
||||||
"La pulsaciones de teclas se _repiten cuando la tecla se mantiene pulsada"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21
|
||||||
msgid "Keyboard Preferences"
|
msgid "Keyboard Preferences"
|
||||||
|
@ -2145,8 +2135,7 @@ msgstr "El formato de archivo es inválido"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:468
|
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:468
|
||||||
msgid "No theme file location specified to install"
|
msgid "No theme file location specified to install"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "No se ha especificado ninguna ubicación del archivo del tema para instalar"
|
||||||
"No se ha especificado ninguna ubicación del archivo del tema para instalar"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:485
|
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:485
|
||||||
msgid "The theme file location specified to install is invalid"
|
msgid "The theme file location specified to install is invalid"
|
||||||
|
@ -2235,8 +2224,7 @@ msgstr "_Ubicación:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2
|
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2
|
||||||
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Save Theme to Disk</span>"
|
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Save Theme to Disk</span>"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Guardar el tema en el disco</span>"
|
||||||
"<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Guardar el tema en el disco</span>"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:3
|
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:3
|
||||||
msgid "Apply _Background"
|
msgid "Apply _Background"
|
||||||
|
@ -2256,8 +2244,7 @@ msgstr "Iconos"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7
|
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7
|
||||||
msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window."
|
msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Los temas nuevos pueden instalarse arrastrándolos dentro de la ventana."
|
||||||
"Los temas nuevos pueden instalarse arrastrándolos dentro de la ventana."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8
|
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8
|
||||||
msgid "Save Theme"
|
msgid "Save Theme"
|
||||||
|
@ -2600,14 +2587,12 @@ msgstr ""
|
||||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:209
|
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:209
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n"
|
msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "La combinación de teclas (%s) tiene su acción definida múltiples veces\n"
|
||||||
"La combinación de teclas (%s) tiene su acción definida múltiples veces\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:222
|
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:222
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n"
|
msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "La combinación de teclas (%s) tiene su combinación definida múltiples veces\n"
|
||||||
"La combinación de teclas (%s) tiene su combinación definida múltiples veces\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:228
|
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:228
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
@ -2813,8 +2798,7 @@ msgstr "Anchura de la vista previa"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../libbackground/applier.c:264
|
#: ../libbackground/applier.c:264
|
||||||
msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64."
|
msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Ancho si el aplicador es una previsualización: el valor predeterminado es 64."
|
||||||
"Ancho si el aplicador es una previsualización: el valor predeterminado es 64."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../libbackground/applier.c:271
|
#: ../libbackground/applier.c:271
|
||||||
msgid "Preview Height"
|
msgid "Preview Height"
|
||||||
|
@ -2903,8 +2887,7 @@ msgid "Roll up"
|
||||||
msgstr "Enrollar"
|
msgstr "Enrollar"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:1
|
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:1
|
||||||
msgid ""
|
msgid "If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync"
|
||||||
"If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync"
|
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Si es «true», los manejadores mime para text/plain y text/* se mantendrán "
|
"Si es «true», los manejadores mime para text/plain y text/* se mantendrán "
|
||||||
"sincronizados"
|
"sincronizados"
|
||||||
|
@ -2947,11 +2930,11 @@ msgstr "Combinación de teclas para expulsar."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:9
|
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:9
|
||||||
msgid "Home folder"
|
msgid "Home folder"
|
||||||
msgstr "Carpeta de inicio"
|
msgstr "Carpeta personal"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:10
|
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:10
|
||||||
msgid "Home folder's shortcut."
|
msgid "Home folder's shortcut."
|
||||||
msgstr "Combinación de teclas para la carpeta de inicio."
|
msgstr "Combinación de teclas para la carpeta personal."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:11
|
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:11
|
||||||
msgid "Launch help browser"
|
msgid "Launch help browser"
|
||||||
|
@ -2979,7 +2962,7 @@ msgstr "Combinación de teclas para bloquear la pantalla."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:17
|
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:17
|
||||||
msgid "Log out"
|
msgid "Log out"
|
||||||
msgstr "Terminar sesión"
|
msgstr "Salir de la sesión"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:18
|
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:18
|
||||||
msgid "Log out's shortcut."
|
msgid "Log out's shortcut."
|
||||||
|
@ -3146,14 +3129,13 @@ msgid ""
|
||||||
"Show layout names instead of group names (only for versions of XFree "
|
"Show layout names instead of group names (only for versions of XFree "
|
||||||
"supporting multiple layouts)"
|
"supporting multiple layouts)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Mostrar los nombres de la distribución en vez de los nombres de grupo (sólo "
|
"Mostrar los nombres de la distribución en vez de los nombres del grupo (sólo "
|
||||||
"para versiones de XFree que tengan soporta para distribuciones de teclado "
|
"para versiones de XFree que tengan soporte para distribuciones de teclado "
|
||||||
"múltiples)"
|
"múltiples)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:13
|
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:13
|
||||||
msgid "Suppress the \"X sysconfig changed\" warning message"
|
msgid "Suppress the \"X sysconfig changed\" warning message"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Suprime el mensaje de advertencia «La configuración de sistema X ha cambiado»"
|
||||||
"Suprime el mensaje de advertencia «La configuración de sistema X ha cambiado»"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:14
|
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:14
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -3313,8 +3295,7 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:2
|
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:2
|
||||||
msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
|
msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Si está puesto a «true», entonces las tipografías PFC serán miniaturizadas."
|
||||||
"Si está puesto a «true», entonces las tipografías PFC serán miniaturizadas."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:3
|
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:3
|
||||||
msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed."
|
msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed."
|
||||||
|
@ -3324,12 +3305,10 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:4
|
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:4
|
||||||
msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
|
msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Si está puesto a «true», entonces las tipografías Type1 serán miniaturizadas."
|
||||||
"Si está puesto a «true», entonces las tipografías Type1 serán miniaturizadas."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:5
|
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:5
|
||||||
msgid ""
|
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
|
||||||
"Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
|
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Ponga en esta clave el comando usado para crear miniaturas para las "
|
"Ponga en esta clave el comando usado para crear miniaturas para las "
|
||||||
"tipografías OpenType."
|
"tipografías OpenType."
|
||||||
|
@ -3341,8 +3320,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"tipografías PCF."
|
"tipografías PCF."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:7
|
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:7
|
||||||
msgid ""
|
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
|
||||||
"Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
|
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Ponga en esta clave el comando usado para crear miniaturas para las "
|
"Ponga en esta clave el comando usado para crear miniaturas para las "
|
||||||
"tipografías TrueType."
|
"tipografías TrueType."
|
||||||
|
@ -3446,16 +3424,14 @@ msgstr "Establece el tema predeterminado"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:1
|
#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:1
|
||||||
msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed."
|
msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Si se establece a «true», entonces los temas instalados serán miniaturizados."
|
||||||
"Si se establece a «true», entonces los temas instalados serán miniaturizados."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:2
|
#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:2
|
||||||
msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed."
|
msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed."
|
||||||
msgstr "Si se establece a «true», entonces los temas serán miniaturizados."
|
msgstr "Si se establece a «true», entonces los temas serán miniaturizados."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:3
|
#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:3
|
||||||
msgid ""
|
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes."
|
||||||
"Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes."
|
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Establezca esta clave con el comando utilizado para crear las miniaturas de "
|
"Establezca esta clave con el comando utilizado para crear las miniaturas de "
|
||||||
"los temas instalados."
|
"los temas instalados."
|
||||||
|
@ -3481,3 +3457,4 @@ msgstr "Indica si se deben miniaturizar los temas instalados"
|
||||||
#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:8
|
#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:8
|
||||||
msgid "Whether to thumbnail themes"
|
msgid "Whether to thumbnail themes"
|
||||||
msgstr "Indica si hay que miniaturizar los temas"
|
msgstr "Indica si hay que miniaturizar los temas"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue