Updated Thai translation.
2009-02-27 Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net> * th.po: Updated Thai translation. svn path=/trunk/; revision=9291
This commit is contained in:
parent
2320738918
commit
146ef65c1c
2 changed files with 57 additions and 57 deletions
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||
2009-02-27 Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>
|
||||
|
||||
* th.po: Updated Thai translation.
|
||||
|
||||
2009-02-27 Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>
|
||||
|
||||
* pt_BR.po: Updated Brazilian Portuguese translation.
|
||||
|
|
110
po/th.po
110
po/th.po
|
@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-02-17 14:11+0700\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-02-17 15:32+0700\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-02-27 21:03+0700\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-02-27 21:05+0700\n"
|
||||
"Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -188,7 +188,7 @@ msgid "Images"
|
|||
msgstr "รูปภาพ"
|
||||
|
||||
#: capplets/about-me/gnome-about-me.c:810
|
||||
#: capplets/appearance/theme-installer.c:700
|
||||
#: capplets/appearance/theme-installer.c:695
|
||||
msgid "All Files"
|
||||
msgstr "ทุกแฟ้ม"
|
||||
|
||||
|
@ -761,11 +761,11 @@ msgstr "เพิ่มภาพพื้นหลัง"
|
|||
msgid "All files"
|
||||
msgstr "ทุกแฟ้ม"
|
||||
|
||||
#: capplets/appearance/appearance-font.c:495
|
||||
#: capplets/appearance/appearance-font.c:494
|
||||
msgid "Font may be too large"
|
||||
msgstr "แบบอักษรอาจจะใหญ่เกินไป"
|
||||
|
||||
#: capplets/appearance/appearance-font.c:499
|
||||
#: capplets/appearance/appearance-font.c:498
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
|
||||
|
@ -779,7 +779,7 @@ msgstr[0] ""
|
|||
"คุณเลือกแบบอักษรขนาด %d พอยนต์ ซึ่งอาจใหญ่เทอะทะเกินกว่าที่จะใช้งานได้สะดวก "
|
||||
"ขอแนะนำให้เลือกขนาดที่เล็กกว่า %d พอยนต์"
|
||||
|
||||
#: capplets/appearance/appearance-font.c:512
|
||||
#: capplets/appearance/appearance-font.c:511
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
|
||||
|
@ -793,11 +793,11 @@ msgstr[0] ""
|
|||
"คุณเลือกแบบอักษรขนาด %d พอยนต์ ซึ่งอาจใหญ่เทอะทะเกินกว่าที่จะใช้งานได้สะดวก "
|
||||
"ขอแนะนำให้เลือกขนาดที่เล็กกว่านี้"
|
||||
|
||||
#: capplets/appearance/appearance-font.c:535
|
||||
#: capplets/appearance/appearance-font.c:534
|
||||
msgid "Use previous font"
|
||||
msgstr "ใช้แบบอักษรเดิม"
|
||||
|
||||
#: capplets/appearance/appearance-font.c:537
|
||||
#: capplets/appearance/appearance-font.c:536
|
||||
msgid "Use selected font"
|
||||
msgstr "ใช้แบบอักษรที่เลือก"
|
||||
|
||||
|
@ -1339,46 +1339,46 @@ msgid ""
|
|||
"you need to compile."
|
||||
msgstr "\"%s\" ดูเหมือนไม่ใช่ชุดตกแต่งที่ใช้การได้ อาจเป็นกลไกชุดตกแต่ง ซึ่งต้องคอมไพล์ก่อน"
|
||||
|
||||
#: capplets/appearance/theme-installer.c:290
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "GNOME Theme %s correctly installed"
|
||||
msgstr "ติดตั้งชุดตกแต่ง %s สำเร็จแล้ว"
|
||||
|
||||
#: capplets/appearance/theme-installer.c:357
|
||||
#: capplets/appearance/theme-installer.c:354
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Installation for theme \"%s\" failed."
|
||||
msgstr "ติดตั้งชุดตกแต่ง \"%s\" ไม่สำเร็จ"
|
||||
|
||||
#: capplets/appearance/theme-installer.c:396
|
||||
#: capplets/appearance/theme-installer.c:393
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The theme \"%s\" has been installed."
|
||||
msgstr "ชุดตกแต่ง \"%s\" ติดตั้งเรียบร้อยแล้ว"
|
||||
|
||||
#: capplets/appearance/theme-installer.c:402
|
||||
#: capplets/appearance/theme-installer.c:398
|
||||
msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?"
|
||||
msgstr "คุณต้องการใช้ชุดตกแต่งนี้เลยหรือไม่ หรือจะใช้ชุดตกแต่งเดิมต่อไป?"
|
||||
|
||||
#: capplets/appearance/theme-installer.c:404
|
||||
#: capplets/appearance/theme-installer.c:400
|
||||
msgid "Keep Current Theme"
|
||||
msgstr "ใช้ชุดตกแต่งเดิม"
|
||||
|
||||
#: capplets/appearance/theme-installer.c:406
|
||||
#: capplets/appearance/theme-installer.c:402
|
||||
msgid "Apply New Theme"
|
||||
msgstr "ใช้ชุดตกแต่งใหม่"
|
||||
|
||||
#: capplets/appearance/theme-installer.c:510
|
||||
#: capplets/appearance/theme-installer.c:446
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "GNOME Theme %s correctly installed"
|
||||
msgstr "ติดตั้งชุดตกแต่ง %s สำเร็จแล้ว"
|
||||
|
||||
#: capplets/appearance/theme-installer.c:505
|
||||
msgid "Failed to create temporary directory"
|
||||
msgstr "สร้างโฟลเดอร์ชั่วคราวไม่สำเร็จ"
|
||||
|
||||
#: capplets/appearance/theme-installer.c:573
|
||||
#: capplets/appearance/theme-installer.c:568
|
||||
msgid "New themes have been successfully installed."
|
||||
msgstr "ติดตั้งชุดตกแต่งชุดใหม่เรียบร้อยแล้ว"
|
||||
|
||||
#: capplets/appearance/theme-installer.c:598
|
||||
#: capplets/appearance/theme-installer.c:593
|
||||
msgid "No theme file location specified to install"
|
||||
msgstr "ไม่ได้กำหนดตำแหน่งของแฟ้มชุดตกแต่งที่จะติดตั้ง"
|
||||
|
||||
#: capplets/appearance/theme-installer.c:619
|
||||
#: capplets/appearance/theme-installer.c:614
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Insufficient permissions to install the theme in:\n"
|
||||
|
@ -1387,11 +1387,11 @@ msgstr ""
|
|||
"คุณไม่มีสิทธิเพียงพอที่จะติดตั้งชุดตกแต่งใน:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: capplets/appearance/theme-installer.c:689
|
||||
#: capplets/appearance/theme-installer.c:684
|
||||
msgid "Select Theme"
|
||||
msgstr "เลือกชุดตกแต่ง"
|
||||
|
||||
#: capplets/appearance/theme-installer.c:693
|
||||
#: capplets/appearance/theme-installer.c:688
|
||||
msgid "Theme Packages"
|
||||
msgstr "แพกเกจชุดตกแต่ง"
|
||||
|
||||
|
@ -2198,7 +2198,7 @@ msgstr "แบบของตัวเร่ง"
|
|||
|
||||
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242
|
||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:103
|
||||
#: typing-break/drwright.c:479
|
||||
#: typing-break/drwright.c:467
|
||||
msgid "Disabled"
|
||||
msgstr "ไม่ใช้"
|
||||
|
||||
|
@ -2206,16 +2206,16 @@ msgstr "ไม่ใช้"
|
|||
msgid "<Unknown Action>"
|
||||
msgstr "<ปฏิบัติการที่ไม่รู้จัก>"
|
||||
|
||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:926
|
||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1545
|
||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:925
|
||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1548
|
||||
msgid "Custom Shortcuts"
|
||||
msgstr "ปุ่มลัดกำหนดเอง"
|
||||
|
||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1065
|
||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1064
|
||||
msgid "Error saving the new shortcut"
|
||||
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะบันทึกปุ่มลัด"
|
||||
|
||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1144
|
||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1143
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
|
||||
|
@ -2225,7 +2225,7 @@ msgstr ""
|
|||
"ไม่สามารถใช้ปุ่มลัด \"%s\" ได้ เพราะจะทำให้ใช้ปุ่มนี้ป้อนข้อความไม่ได้\n"
|
||||
"กรุณาใช้ปุ่มอย่าง Control, Alt หรือ Shift ประกอบด้วย"
|
||||
|
||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1174
|
||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1173
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The shortcut \"%s\" is already used for\n"
|
||||
|
@ -2234,30 +2234,30 @@ msgstr ""
|
|||
"ปุ่มลัด \"%s\" ถูกใช้อยู่แล้วสำหรับ\n"
|
||||
"\"%s\""
|
||||
|
||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1180
|
||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1179
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
|
||||
msgstr "ถ้าคุณกำหนดปุ่มลัดนี้ซ้ำให้เป็น \"%s\" ปุ่มลัด \"%s\" ก็จะถูกปิดไป"
|
||||
|
||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1188
|
||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1187
|
||||
msgid "_Reassign"
|
||||
msgstr "_กำหนดซ้ำ"
|
||||
|
||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1308
|
||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1307
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s"
|
||||
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะลบปุ่มลัดออกจากฐานข้อมูลค่าปรับแต่ง: %s"
|
||||
|
||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1500
|
||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1503
|
||||
msgid "Too many custom shortcuts"
|
||||
msgstr "ปุ่มลัดที่กำหนดเองมีมากเกินไป"
|
||||
|
||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1785
|
||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1788
|
||||
msgid "Action"
|
||||
msgstr "ปฏิบัติการ"
|
||||
|
||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1807
|
||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1810
|
||||
msgid "Shortcut"
|
||||
msgstr "ปุ่มลัด"
|
||||
|
||||
|
@ -3297,51 +3297,41 @@ msgstr "_ผัดเวลาพัก"
|
|||
msgid "Take a break!"
|
||||
msgstr "พักหน่อยละกัน!"
|
||||
|
||||
#. { N_("/_Enabled"), NULL, GIF_CB (popup_enabled_cb), POPUP_ITEM_ENABLED, "<ToggleItem>", NULL },
|
||||
#. translators: keep the initial "/"
|
||||
#: typing-break/drwright.c:129
|
||||
msgid "/_Preferences"
|
||||
msgstr "/_ปรับแต่ง"
|
||||
#: typing-break/drwright.c:120
|
||||
msgid "_Take a Break"
|
||||
msgstr "_พักพิมพ์"
|
||||
|
||||
#: typing-break/drwright.c:130
|
||||
msgid "/_About"
|
||||
msgstr "/เ_กี่ยวกับ"
|
||||
|
||||
#: typing-break/drwright.c:132
|
||||
msgid "/_Take a Break"
|
||||
msgstr "/_พักพิมพ์"
|
||||
|
||||
#: typing-break/drwright.c:488
|
||||
#: typing-break/drwright.c:476
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d minute until the next break"
|
||||
msgid_plural "%d minutes until the next break"
|
||||
msgstr[0] "อีก %d นาทีถึงช่วงพักต่อไป"
|
||||
|
||||
#: typing-break/drwright.c:492
|
||||
#: typing-break/drwright.c:480
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Less than one minute until the next break"
|
||||
msgstr "อีกไม่ถึง 1 นาทีถึงช่วงพักต่อไป"
|
||||
|
||||
#: typing-break/drwright.c:579
|
||||
#: typing-break/drwright.c:563
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
|
||||
"error: %s"
|
||||
msgstr "แสดงหน้าต่างปรับแต่งการพักพิมพ์ไม่สำเร็จ เกิดข้อผิดพลาดดังนี้: %s"
|
||||
|
||||
#: typing-break/drwright.c:598
|
||||
#: typing-break/drwright.c:580
|
||||
msgid "Written by Richard Hult <richard@imendio.com>"
|
||||
msgstr "เขียนโดย Richard Hult <richard@imendio.com>"
|
||||
|
||||
#: typing-break/drwright.c:599
|
||||
#: typing-break/drwright.c:581
|
||||
msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
|
||||
msgstr "ตกแต่งโดย by Anders Carlsson"
|
||||
|
||||
#: typing-break/drwright.c:608
|
||||
#: typing-break/drwright.c:590
|
||||
msgid "A computer break reminder."
|
||||
msgstr "โปรแกรมเตือนเวลาพักพิมพ์"
|
||||
|
||||
#: typing-break/drwright.c:610
|
||||
#: typing-break/drwright.c:592
|
||||
msgid "translator-credits"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Paisa Seeluangsawat <paisa@users.sf.net>\n"
|
||||
|
@ -3505,11 +3495,17 @@ msgstr "SIZE"
|
|||
msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE"
|
||||
msgstr "FONT-FILE OUTPUT-FILE"
|
||||
|
||||
#: font-viewer/font-thumbnailer.c:263
|
||||
#: font-viewer/font-thumbnailer.c:265
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error parsing arguments: %s\n"
|
||||
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะแจงอาร์กิวเมนต์: %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "/_Preferences"
|
||||
#~ msgstr "/_ปรับแต่ง"
|
||||
|
||||
#~ msgid "/_About"
|
||||
#~ msgstr "/เ_กี่ยวกับ"
|
||||
|
||||
#~ msgid "<b>_Wallpaper</b>"
|
||||
#~ msgstr "<b>รู_ปพื้นโต๊ะ</b>"
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue