Updated Spanish translation.
2006-12-19 Francisco Javier F. Serrador <serrador@openshine.com> * es.po: Updated Spanish translation.
This commit is contained in:
parent
b67414e40e
commit
1679464dfa
2 changed files with 147 additions and 55 deletions
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||
2006-12-19 Francisco Javier F. Serrador <serrador@openshine.com>
|
||||
|
||||
* es.po: Updated Spanish translation.
|
||||
|
||||
2006-12-18 Francisco Javier F. Serrador <serrador@openshine.com>
|
||||
|
||||
* es.po: Updated Spanish translation.
|
||||
|
|
198
po/es.po
198
po/es.po
|
@ -14,8 +14,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: es\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-12-18 11:26+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-12-18 11:33+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-12-19 10:20+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-12-19 10:28+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: \n"
|
||||
"Language-Team: <en@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -165,38 +165,38 @@ msgstr "La contraseña nueva y la antigua son la misma."
|
|||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:787
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to launch %s: %s"
|
||||
msgstr "No se puede ejecutar %s: %s"
|
||||
msgid "Unable to launch /usr/bin/passwd: %s"
|
||||
msgstr "No se puede lanzar /usr/bin/passwd: %s"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:790
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:789
|
||||
msgid "Unable to launch backend"
|
||||
msgstr "Imposible lanzar el backend"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:791
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:790
|
||||
msgid "A system error has occurred"
|
||||
msgstr "Ha ocurrido un error del sistema."
|
||||
|
||||
#. Update status message
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:811
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:810
|
||||
msgid "Checking password..."
|
||||
msgstr "Comprobando contraseña…"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:898
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:897
|
||||
msgid "Click <b>Change password</b> to change your password."
|
||||
msgstr "Pulse en <b>Cambiar contraseña</b> para cambiar su contraseña."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:901
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:900
|
||||
msgid "Please type your password in the <b>New password</b> field."
|
||||
msgstr "Teclee su contraseña en el campo <b>Contraseña nueva</b>."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:904
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:903
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:34
|
||||
msgid "Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Por favor, teclee la contraseña de nuevo en el campo <b>Teclee la contraseña "
|
||||
"nueva otra vez</b>."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:907
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:906
|
||||
msgid "The two passwords are not equal."
|
||||
msgstr "Las dos contraseñas no son iguales."
|
||||
|
||||
|
@ -773,7 +773,7 @@ msgid "_Finish"
|
|||
msgstr "_Terminar"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:7
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:28
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:26
|
||||
msgid "_Remove"
|
||||
msgstr "_Eliminar"
|
||||
|
||||
|
@ -2417,7 +2417,7 @@ msgid "Background"
|
|||
msgstr "Fondo"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:5
|
||||
msgid "Colours"
|
||||
msgid "Colors"
|
||||
msgstr "Colores"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:6
|
||||
|
@ -2429,93 +2429,93 @@ msgid "Icons"
|
|||
msgstr "Iconos"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8
|
||||
msgid "Input"
|
||||
msgstr "Entrada"
|
||||
msgid "Save Theme As..."
|
||||
msgstr "Guardar tema como…"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:9
|
||||
msgid "Normal"
|
||||
msgstr "Normal"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10
|
||||
msgid "Save Theme"
|
||||
msgstr "Guarda el tema"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:11
|
||||
msgid "Save _Background Image"
|
||||
msgstr "Guardar imagen de _fondo"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:12
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10
|
||||
msgid "Select theme for the desktop"
|
||||
msgstr "Seleccionar tema para el escritorio"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:13
|
||||
msgid "Selection"
|
||||
msgstr "Selección"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:14
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:11
|
||||
msgid "Text"
|
||||
msgstr "Texto"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:15
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:12
|
||||
msgid "Theme Details"
|
||||
msgstr "Detalles del tema"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:16
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:13
|
||||
msgid "Theme Preferences"
|
||||
msgstr "Preferencias del tema"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:17
|
||||
msgid "Theme _Details"
|
||||
msgstr "_Detalles del tema"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:18
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:14
|
||||
msgid "This theme does not suggest any particular font or background."
|
||||
msgstr "Este tema no recomienda ninguna tipografía o fondo en particular."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:19
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:15
|
||||
msgid "This theme suggests a background:"
|
||||
msgstr "Este tema recomienda un fondo:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:20
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:16
|
||||
msgid "This theme suggests a font and a background:"
|
||||
msgstr "Este tema recomienda una tipografía y un fondo:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:21
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:17
|
||||
msgid "This theme suggests a font:"
|
||||
msgstr "Este tema recomienda una tipografía:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:22
|
||||
msgid "Use colors from the current theme"
|
||||
msgstr "Usar colores del tema actual"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:23
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:18
|
||||
msgid "Window Border"
|
||||
msgstr "Borde de la ventana"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:24
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:19
|
||||
msgid "_Customize..."
|
||||
msgstr "_Personalizar..."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:20
|
||||
msgid "_Description:"
|
||||
msgstr "_Descripción:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:25
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:21
|
||||
msgid "_Enable Custom Colors"
|
||||
msgstr "_Activar colores personalizados"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:22
|
||||
msgid "_Input Boxes:"
|
||||
msgstr "Cajas de _entrada:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:23
|
||||
msgid "_Install Theme..."
|
||||
msgstr "_Instalar un tema…"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:26
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:24
|
||||
msgid "_Install..."
|
||||
msgstr "_Instalar..."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:27
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:25
|
||||
msgid "_Name:"
|
||||
msgstr "_Nombre:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:29
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:27
|
||||
msgid "_Revert"
|
||||
msgstr "_Revertir"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:30
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:28
|
||||
msgid "_Save Theme..."
|
||||
msgstr "_Guardar el tema…"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:29
|
||||
msgid "_Selected Items:"
|
||||
msgstr "Elementos _seleccionados:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:30
|
||||
msgid "_Windows:"
|
||||
msgstr "_Ventanas:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:31
|
||||
msgid "theme selection tree"
|
||||
msgstr "árbol de selección de temas"
|
||||
|
@ -2608,7 +2608,7 @@ msgstr "_Nuevo"
|
|||
|
||||
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:21
|
||||
msgid "_Open"
|
||||
msgstr "A_brir"
|
||||
msgstr "_Abrir"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:22
|
||||
msgid "_Paste"
|
||||
|
@ -3010,7 +3010,7 @@ msgstr "Anchura de la vista previa"
|
|||
|
||||
#: ../libbackground/applier.c:264
|
||||
msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64."
|
||||
msgstr "Ancho si el aplicador es una previsualización: el valor predeterminado es 64."
|
||||
msgstr "Ancho si el aplicador es una previsualización: predeterminado a 64."
|
||||
|
||||
#: ../libbackground/applier.c:271
|
||||
msgid "Preview Height"
|
||||
|
@ -3019,7 +3019,7 @@ msgstr "Altura de la vista previa"
|
|||
#: ../libbackground/applier.c:272
|
||||
msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Altura si el aplicador es una previsualización: el valor predeterminado es "
|
||||
"Altura si el aplicador es una previsualización: predeterminado a "
|
||||
"48."
|
||||
|
||||
#: ../libbackground/applier.c:279
|
||||
|
@ -3056,7 +3056,7 @@ msgstr[1] "opciones «%s»"
|
|||
#: ../libgswitchit/gswitchit-config.c:1182
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "model \"%s\", %s and %s"
|
||||
msgstr "modelo %s, %s y %s"
|
||||
msgstr "modelo «%s», %s y %s"
|
||||
|
||||
#: ../libgswitchit/gswitchit-config.c:1183
|
||||
msgid "no layout"
|
||||
|
@ -3102,7 +3102,7 @@ msgstr "Cerrar el diálogo"
|
|||
|
||||
#: ../libgswitchit/gswitchit-plugins.glade.h:5
|
||||
msgid "Configure the selected plugin"
|
||||
msgstr "Configurar el complemento seleccionado"
|
||||
msgstr "Configura el complemento seleccionado"
|
||||
|
||||
#: ../libgswitchit/gswitchit-plugins.glade.h:6
|
||||
msgid "Deactivate selected plugin"
|
||||
|
@ -3128,6 +3128,94 @@ msgstr "Lista de complementos activos"
|
|||
msgid "_Available plugins:"
|
||||
msgstr "Complementos _disponibles:"
|
||||
|
||||
#: ../libslab/app-shell.c:708
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<span size=\"large\"><b>No matches found.</b> </span><span>\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Your filter \"<b>%s</b>\" does not match any items.</span>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<span size=\"large\"><b>No se encontraron coincidencias.</b></span><span>\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Su filtro «<b>%s</b>» no coincide con ningún elemento.</span>"
|
||||
|
||||
#. make start action
|
||||
#: ../libslab/application-tile.c:310
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "<b>Start %s</b>"
|
||||
msgstr "<b>Iniciar %s</b>"
|
||||
|
||||
#: ../libslab/application-tile.c:329
|
||||
msgid "Help"
|
||||
msgstr "Ayuda"
|
||||
|
||||
#: ../libslab/application-tile.c:336
|
||||
msgid "Help Unavailable"
|
||||
msgstr "Ayuda no disponible"
|
||||
|
||||
#: ../libslab/application-tile.c:375
|
||||
msgid "Upgrade"
|
||||
msgstr "Actualizar"
|
||||
|
||||
#: ../libslab/application-tile.c:384
|
||||
msgid "Uninstall"
|
||||
msgstr "_Desinstalar"
|
||||
|
||||
#: ../libslab/application-tile.c:781
|
||||
msgid "Remove from Favorites"
|
||||
msgstr "Quitar de favoritos"
|
||||
|
||||
#: ../libslab/application-tile.c:783
|
||||
msgid "Add to Favorites"
|
||||
msgstr "Añadir a favoritos"
|
||||
|
||||
#: ../libslab/application-tile.c:838
|
||||
msgid "Remove from Startup Programs"
|
||||
msgstr "Quitar de los programas de inicio"
|
||||
|
||||
#: ../libslab/application-tile.c:840
|
||||
msgid "Add to Startup Programs"
|
||||
msgstr "Añadir a los programas de inicio"
|
||||
|
||||
#: ../libslab/document-tile.c:145
|
||||
msgid "Edited %m/%d/%Y"
|
||||
msgstr "Editado el %d/%m/%Y"
|
||||
|
||||
#: ../libslab/document-tile.c:183
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "<b>Open with \"%s\"</b>"
|
||||
msgstr "<b>Abrir con «%s»</b>"
|
||||
|
||||
#: ../libslab/document-tile.c:195
|
||||
msgid "Open with Default Application"
|
||||
msgstr "Abrir con la aplicación predeterminada"
|
||||
|
||||
#: ../libslab/document-tile.c:211
|
||||
msgid "Open in File Manager"
|
||||
msgstr "Abrir en el gestor de archivos"
|
||||
|
||||
#. make rename action
|
||||
#: ../libslab/document-tile.c:227
|
||||
msgid "Rename..."
|
||||
msgstr "Renombrar..."
|
||||
|
||||
#. make move to trash action
|
||||
#: ../libslab/document-tile.c:240
|
||||
msgid "Move to Trash"
|
||||
msgstr "Mover a la papelera"
|
||||
|
||||
#: ../libslab/document-tile.c:250 ../libslab/document-tile.c:580
|
||||
msgid "Delete"
|
||||
msgstr "Borrar"
|
||||
|
||||
#: ../libslab/document-tile.c:270 ../libslab/document-tile.c:279
|
||||
msgid "Send To..."
|
||||
msgstr "Enviar a..."
|
||||
|
||||
#: ../libslab/search-bar.c:255
|
||||
msgid "Find Now"
|
||||
msgstr "Buscar ahora"
|
||||
|
||||
#: ../libsounds/sound-view.c:43
|
||||
msgid "Login"
|
||||
msgstr "Entrada"
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue