Hungarian translation updated.

2005-08-23  Gabor Kelemen  <kelemeng@gnome.hu>

	* hu.po: Hungarian translation updated.
This commit is contained in:
Gabor Kelemen 2005-08-23 21:12:55 +00:00 committed by Gabor Keleman
parent e815269feb
commit 18a0fc9b3c
2 changed files with 65 additions and 47 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2005-08-23 Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>
* hu.po: Hungarian translation updated.
2005-08-23 Evandro Fernandes Giovanini <evandrofg@ig.com.br>
* pt_BR.po: Updated Brazilian Portuguese translation.

108
po/hu.po
View file

@ -13,7 +13,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center.HEAD.hu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-08-14 06:27+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2005-08-23 15:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-14 11:56+0200\n"
"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <gnome@gnome.hu>\n"
@ -95,7 +95,7 @@ msgid "About %s"
msgstr "%s névjegye"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:101
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:481
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:479
msgid "Old password is incorrect, please retype it"
msgstr "A régi jelszó helytelen, kérem írja be újra"
@ -116,38 +116,35 @@ msgstr "A háttér nem indítható"
msgid "Unexpected error has occurred"
msgstr "Váratlan hiba történt"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:314
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:315
msgid "Password is too short"
msgstr "A jelszó túl rövid"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:317
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:318
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:321
msgid "Password is too simple"
msgstr "A jelszó túl egyszerű"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:320
msgid "Password is to simple"
msgstr "A jelszó túl egyszerű"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:323
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:324
msgid "Old and new passwords are too similar"
msgstr "A régi és új jelszavak túlságosan hasonlítanak"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:326
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:330
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:328
msgid "Old and new password are the same"
msgstr "A régi és új jelszavak megegyeznek"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:408
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:406
msgid "Please type the passwords."
msgstr "Kérem írja be a jelszavakat."
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:416
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:414
msgid "Please type the password again, it is wrong."
msgstr "Kérem írja be újra a jelszót, mert az hibás."
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:419
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:417
msgid "Click on Change Password to change the password."
msgstr "Kattintson a Jelszó megváltoztatása gombra a jelszó megváltoztatásához."
msgstr ""
"Kattintson a Jelszó megváltoztatása gombra a jelszó megváltoztatásához."
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:1
#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:1
@ -532,7 +529,8 @@ msgstr "Hangjelzés a billentyű el_utasításakor"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:12
msgid "Beep when _features turned on or off from keyboard"
msgstr "_Hangjelzés a szolgáltatások billentyűzetről történő ki- vagy bekapcsolásakor"
msgstr ""
"_Hangjelzés a szolgáltatások billentyűzetről történő ki- vagy bekapcsolásakor"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:13
msgid "Beep when _modifier is pressed"
@ -709,50 +707,50 @@ msgstr "Háttér hozzá_adása"
msgid "_Style:"
msgstr "Stíl_us:"
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:72
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:74
#: ../capplets/common/capplet-util.c:340
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:333
#, c-format
msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "Hiba történt a súgó megjelenítése közben: %s"
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1037
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1055
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1038
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1056
msgid "Centered"
msgstr "Középre helyezett"
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1063
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1080
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1064
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1081
msgid "Fill Screen"
msgstr "Képernyő kitöltése"
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1088
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1105
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1089
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1106
msgid "Scaled"
msgstr "Kifeszített"
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1113
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1130
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1114
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1131
msgid "Tiled"
msgstr "Mozaik"
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1154
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1163
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1155
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1164
msgid "Solid Color"
msgstr "Homogén szín"
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1171
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1180
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1172
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1181
msgid "Horizontal Gradient"
msgstr "Vízszintes színátmenet"
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1188
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1197
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1189
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1198
msgid "Vertical Gradient"
msgstr "Függőleges színátmenet"
#. Create the file chooser dialog stuff here
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1244
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1247
msgid "Add Wallpaper"
msgstr "Háttér hozzáadása"
@ -885,7 +883,8 @@ msgid "Change set"
msgstr "Módosítások"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:184
msgid "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
msgid ""
"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
msgstr "GConf módosítások, aminek adatait a gconf kliensnek el kell küldeni"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:189
@ -893,16 +892,20 @@ msgid "Conversion to widget callback"
msgstr "Átalakítás elemvisszahívásba"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:190
msgid "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
msgstr "Kiosztandó visszahívás, amikor a GConf-ból adat konvertálódik az elembe"
msgid ""
"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
msgstr ""
"Kiosztandó visszahívás, amikor a GConf-ból adat konvertálódik az elembe"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:195
msgid "Conversion from widget callback"
msgstr "Átalakítás elemvisszahívásból"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:196
msgid "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
msgstr "Kiosztandó visszahívás, amikor az elemből adat konvertálódik a GConf-ba"
msgid ""
"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
msgstr ""
"Kiosztandó visszahívás, amikor az elemből adat konvertálódik a GConf-ba"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:201
msgid "UI Control"
@ -1182,7 +1185,8 @@ msgstr "Elfogadja a _Netscape Remote Control-t"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:25
msgid "Use this _editor to open text files in the file manager"
msgstr "Használja ezt a _szerkesztőt a szövegfájlok megnyitásához a fájlkezelőben"
msgstr ""
"Használja ezt a _szerkesztőt a szövegfájlok megnyitásához a fájlkezelőben"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:26
msgid "Web Browser"
@ -1592,7 +1596,8 @@ msgstr "_Akadálymentesítés"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:223
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:240
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:242
msgid "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
msgid ""
"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
msgstr ""
"Csak alkalmazza a beállításokat, és lépjen ki (csak kompatibilitás; most már "
"egy démon kezeli)"
@ -2863,7 +2868,7 @@ msgstr "_Eltávolítás"
#: ../libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:320
#, c-format
msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
msgstr "A(z) \"%s\" ablakkezelő nem regisztrálta a beállítóeszközét.\n"
msgstr "A(z) \"%s\" ablakkezelő nem regisztrálta a beállítóeszközét.\n"
#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:378
msgid "Maximize"
@ -2874,8 +2879,10 @@ msgid "Roll up"
msgstr "Felgördítés"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:1
msgid "If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync"
msgstr "Ha be van állítva, a text/plain és a text/* MIME-kezelője szinkronban lesz"
msgid ""
"If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync"
msgstr ""
"Ha be van állítva, a text/plain és a text/* MIME-kezelője szinkronban lesz"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:2
msgid "Sync text/plain and text/* handlers"
@ -3276,7 +3283,8 @@ msgstr "Beállítja az alkalmazások alapértelmezett betűkészletét"
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:1
msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
msgstr "Ha be van jelölve, az OpenType betűkészletek előnézete meg fog jelenni."
msgstr ""
"Ha be van jelölve, az OpenType betűkészletek előnézete meg fog jelenni."
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:2
msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
@ -3291,7 +3299,8 @@ msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
msgstr "Ha be van jelölve, a Type1 betűkészletek előnézete meg fog jelenni."
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:5
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
msgid ""
"Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
msgstr ""
"Beállítja ezt a billentyűt az OpenType betűkészletek előnézetének "
"létrehozására használt parancshoz."
@ -3303,7 +3312,8 @@ msgstr ""
"használt parancshoz."
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:7
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
msgid ""
"Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
msgstr ""
"Beállítja ezt a billentyűt a TrueType betűkészletek előnézetének "
"létrehozására használt parancshoz."
@ -3352,7 +3362,8 @@ msgstr "GNOME betűkészlet-megjelenítő"
#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:2
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Apply new font?</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Új betűkészlet alkalmazása?</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Új betűkészlet alkalmazása?</span>"
#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:3
msgid "Do _not apply font"
@ -3412,7 +3423,8 @@ msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed."
msgstr "Ha be van állítva, a témák előnézete megjelenik."
#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:3
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes."
msgid ""
"Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes."
msgstr ""
"Beállítja ezt a billentyűt a telepített témák előnézetének létrehozására "
"használt parancshoz."
@ -3439,3 +3451,5 @@ msgstr "Be legyen-e kapcsolva a telepített témák előnézete"
msgid "Whether to thumbnail themes"
msgstr "Be legyen-e kapcsolva a témák előnézete"
#~ msgid "Password is to simple"
#~ msgstr "A jelszó túl egyszerű"