Added Norwegian bokmål translation

This commit is contained in:
Kjartan Maraas 2010-06-20 12:41:21 +02:00
parent 8897a196d6
commit 192ad71a79

259
po/nb.po
View file

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center 2.31.x\n" "Project-Id-Version: gnome-control-center 2.31.x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-06-14 00:32+0200\n" "POT-Creation-Date: 2010-06-20 12:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-06-14 00:47+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-06-20 12:41+0200\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n" "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n" "Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -3070,7 +3070,6 @@ msgid "Universal Access"
msgstr "Universell tilgang" msgstr "Universell tilgang"
#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:2 #: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Universal Access Preferences" msgid "Universal Access Preferences"
msgstr "Brukervalg for universal tilgang" msgstr "Brukervalg for universal tilgang"
@ -3091,7 +3090,7 @@ msgstr "150%"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:7 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:7
msgid "<span size=\"x-large\">High/Inverse</span>" msgid "<span size=\"x-large\">High/Inverse</span>"
msgstr "" msgstr "<span size=\"x-large\">Høy/Invers</span>"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:8 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:8
msgid "<span size=\"x-large\">High</span>" msgid "<span size=\"x-large\">High</span>"
@ -3107,17 +3106,15 @@ msgstr "<span size=\"x-large\">Normal</span>"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:11 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:11
msgid "Acceptance delay:" msgid "Acceptance delay:"
msgstr "" msgstr "Pause før aksept:"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:12 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:12
#, fuzzy
msgid "Accessibility features can be turned on or off with keyboard shortcuts" msgid "Accessibility features can be turned on or off with keyboard shortcuts"
msgstr "Funksjoner for tilgjengelighet kan slås _av og på fra tastaturet" msgstr "Funksjoner for tilgjengelighet kan slås av og på med tastatursnarveier"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:13 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:13
#, fuzzy
msgid "Beep when Caps and Num Lock are used" msgid "Beep when Caps and Num Lock are used"
msgstr "Pip når tast trykkes n_ed" msgstr "Pip når Caps og Num Lock er i bruk"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:14 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:14
msgid "Beep when a key is" msgid "Beep when a key is"
@ -3128,9 +3125,8 @@ msgid "Beep when a key is rejected"
msgstr "Pip når en tast avvises" msgstr "Pip når en tast avvises"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:16 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:16
#, fuzzy
msgid "Beep when a modifer key is pressed" msgid "Beep when a modifer key is pressed"
msgstr "Pip når _endringstast trykkes ned" msgstr "Pip når endringstast er trykket ned"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:18 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:18
msgid "Caribou" msgid "Caribou"
@ -3149,9 +3145,8 @@ msgid "Contrast:"
msgstr "Kontrast:" msgstr "Kontrast:"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:22 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:22
#, fuzzy
msgid "Control the pointer using the keypad." msgid "Control the pointer using the keypad."
msgstr "_Peker kan kontrolleres med pekerflaten" msgstr "Kontroller peker med pekerflaten."
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:23 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:23
msgid "Control the pointer using the video camera." msgid "Control the pointer using the video camera."
@ -3206,9 +3201,8 @@ msgid "GOK"
msgstr "GOK" msgstr "GOK"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39
#, fuzzy
msgid "Hearing" msgid "Hearing"
msgstr "Rendring" msgstr "Hørsel"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41
msgid "High/Inverse" msgid "High/Inverse"
@ -3220,7 +3214,7 @@ msgstr "Høy kontrast"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:43 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:43
msgid "HighContrastInverse" msgid "HighContrastInverse"
msgstr "" msgstr "Høy kontrast omvendt"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44
#, fuzzy #, fuzzy
@ -3282,16 +3276,15 @@ msgstr "Pek og klikk"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:67 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:67
msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted." msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted."
msgstr "" msgstr "Setter inn en pause fra en tast trykkes ned til den godtas."
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:68 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:68
msgid "Screen Reader" msgid "Screen Reader"
msgstr "Skjermleser" msgstr "Skjermleser"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:69 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:69
#, fuzzy
msgid "Seeing" msgid "Seeing"
msgstr "Rendring" msgstr "Syn"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:70 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:70
msgid "Shift+Ctrl+Alt+-" msgid "Shift+Ctrl+Alt+-"
@ -3323,7 +3316,7 @@ msgstr "Tekststørrelse:"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:84 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:84
msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination." msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination."
msgstr "" msgstr "Behandler en sekvens med endringstaster som en tastekombinasjon."
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:85 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:85
#, fuzzy #, fuzzy
@ -3364,9 +3357,8 @@ msgid "Video Mouse"
msgstr "Videomus" msgstr "Videomus"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:94 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:94
#, fuzzy
msgid "Visual Alerts" msgid "Visual Alerts"
msgstr "Visuell" msgstr "Synlige varsel"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:96 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:96
msgid "Zoom in:" msgid "Zoom in:"
@ -3738,226 +3730,3 @@ msgstr "Systeminnstillinger"
#: ../shell/shell.ui.h:2 #: ../shell/shell.ui.h:2
msgid "_All Settings" msgid "_All Settings"
msgstr "_Alle innstillinger" msgstr "_Alle innstillinger"
#~ msgid "Accessible Lo_gin"
#~ msgstr "Pålo_gging med hjelpeteknologi"
#~ msgid "Assistive Technologies"
#~ msgstr "Hjelpeteknologier"
#~ msgid "Assistive Technologies Preferences"
#~ msgstr "Brukervalg for hjelpeteknologi"
#~ msgid ""
#~ "Changes to enable assistive technologies will not take effect until your "
#~ "next log in."
#~ msgstr ""
#~ "Endring for å aktivere hjelpeteknologi vil ikke tre i kraft før du logger "
#~ "inn neste gang."
#~ msgid "Close and _Log Out"
#~ msgstr "Lukk og _logg ut"
#~ msgid "Jump to Preferred Applications dialog"
#~ msgstr "Gå til dialog for forvalgte programmer"
#~ msgid "Jump to the Accessible Login dialog"
#~ msgstr "Gå til dialog for pålogging med tilgjengelighet"
#~ msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog"
#~ msgstr "Gå til dialog for tilgjengelighet for tastatur"
#~ msgid "Jump to the Mouse Accessibility dialog"
#~ msgstr "Gå til dialog for tilgjengelighet for mus"
#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "Brukervalg"
#~ msgid "_Enable assistive technologies"
#~ msgstr "_Aktiver hjelpeteknologi"
#~ msgid "_Keyboard Accessibility"
#~ msgstr "Tilg_jengelighet for tastatur"
#~ msgid "_Mouse Accessibility"
#~ msgstr "Tilgjengelighet for _mus"
#~ msgid "_Preferred Applications"
#~ msgstr "_Foretrukne programmer"
#~ msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in"
#~ msgstr ""
#~ "Velg hvilke funksjoner for tilgjengelighet som skal aktiveres når du "
#~ "logger inn"
#~ msgid "Monitor Preferences"
#~ msgstr "Brukervalg for skjerm"
#~ msgid "S_uper (or \"Windows logo\")"
#~ msgstr "S_uper (eller «Windows-tast»)"
#~ msgid "_Meta"
#~ msgstr "_Meta"
#~ msgid "Movement Key"
#~ msgstr "Tast for bevegelse"
#~ msgid "Titlebar Action"
#~ msgstr "Handling for tittellinje"
#~ msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
#~ msgstr ""
#~ "For å flytte et vindu trykk og hold denne tasten og ta tak i vinduet:"
#~ msgid "Window Preferences"
#~ msgstr "Brukervalg for vinduer"
#~ msgid "Window Selection"
#~ msgstr "Vindusvalg"
#~ msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
#~ msgstr "_Dobbeltklikk tittellinjen for å utføre denne handlingen:"
#~ msgid "_Interval before raising:"
#~ msgstr "_Pause før heving:"
#~ msgid "_Raise selected windows after an interval"
#~ msgstr "_Hev valgte vinduer etter en pause"
#~ msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
#~ msgstr "_Aktiver vinduer når musen beveger seg over dem"
#~ msgid "seconds"
#~ msgstr "sekunder"
#~ msgid "Set your window properties"
#~ msgstr "Egenskaper for vinduer"
#~ msgid "Windows"
#~ msgstr "Vinduer"
#~ msgid "key not found [%s]\n"
#~ msgstr "tast ikke funnet [%s]\n"
#~ msgid "Hide on start (useful to preload the shell)"
#~ msgstr "Skjul ved oppstart (nyttig ved forhåndslasting av skallet)"
#~ msgid "Filter"
#~ msgstr "Filter"
#~ msgid "Groups"
#~ msgstr "Grupper"
#~ msgid "Common Tasks"
#~ msgstr "Vanlige oppgaver"
#~ msgid "Your filter \"%s\" does not match any items."
#~ msgstr "Filter «%s» gir ingen treff."
#~ msgid "No matches found."
#~ msgstr "Ingen treff funnet."
#~ msgid "Other"
#~ msgstr "Annet"
#~ msgid "Start %s"
#~ msgstr "Start %s"
#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Hjelp"
#~ msgid "Upgrade"
#~ msgstr "Oppgrader"
#~ msgid "Uninstall"
#~ msgstr "Avinstaller"
#~ msgid "Remove from Favorites"
#~ msgstr "Fjern fra favoritter"
#~ msgid "Add to Favorites"
#~ msgstr "Legg til i favoritter"
#~ msgid "Remove from Startup Programs"
#~ msgstr "Fjern fra oppstartsprogrammer"
#~ msgid "Add to Startup Programs"
#~ msgstr "Legg til i oppstartsprogrammer"
#~ msgid "New Spreadsheet"
#~ msgstr "Nytt regneark"
#~ msgid "New Document"
#~ msgstr "Nytt dokument"
#~ msgid "Documents"
#~ msgstr "Dokumenter"
#~ msgid "File System"
#~ msgstr "Filsystem"
#~ msgid "Network Servers"
#~ msgstr "Nettverkstjenere"
#~ msgid "Search"
#~ msgstr "Søk"
#~ msgid "<b>Open</b>"
#~ msgstr "<b>Åpne</b>"
#~ msgid "Rename..."
#~ msgstr "Endre navn..."
#~ msgid "Send To..."
#~ msgstr "Send til..."
#~ msgid "Move to Trash"
#~ msgstr "Flytt til papirkurv"
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Slett"
#~ msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
#~ msgstr "Er du sikker på at du vil slette «%s» permanent?"
#~ msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
#~ msgstr "Hvis du sletter en oppføring blir den borte for godt."
#~ msgid "Open with \"%s\""
#~ msgstr "Åpne med «%s»"
#~ msgid "Open with Default Application"
#~ msgstr "Åpne med forvalgt program"
#~ msgid "Open in File Manager"
#~ msgstr "Åpne i filhåndterer"
#~ msgid "?"
#~ msgstr "?"
#~ msgid "%l:%M %p"
#~ msgstr "%h.%m"
#~ msgid "Today %l:%M %p"
#~ msgstr "I dag %h.%m"
#~ msgid "Yesterday %l:%M %p"
#~ msgstr "I går %h.%m"
#~ msgid "%a %l:%M %p"
#~ msgstr "%a %h.%m"
#~ msgid "%b %d %l:%M %p"
#~ msgstr "%b %d %h.%m"
#~ msgid "%b %d %Y"
#~ msgstr "%b %d %Y"
#~ msgid "Find Now"
#~ msgstr "Finn nå"
#~ msgid "<b>Open %s</b>"
#~ msgstr "<b>Åpne %s</b>"
#~ msgid "Remove from System Items"
#~ msgstr "Fjern fra systemoppføringer"