Convert korean translation to UTF-8 encoding

This commit is contained in:
Kwok-Koon Cheung 2002-02-09 06:13:59 +00:00
parent fd79332e7d
commit 1b2cb07bf1
5 changed files with 143 additions and 135 deletions

View file

@ -1,3 +1,8 @@
2002-02-07 Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>
* configure.in (ALL_LINGUAS): Added "ko" back, after converting
it to UTF-8 encoding.
Thu Feb 7 00:20:38 2002 Jonathan Blandford <jrb@redhat.com>
* configure.in (GETTEXT_PACKAGE): remove ko from ALL_LINGUAS as it

View file

@ -29,7 +29,7 @@ changequote([,])dnl
GETTEXT_PACKAGE=control-center-2.0
AC_SUBST(GETTEXT_PACKAGE)
ALL_LINGUAS="az ca cs da de el en_GB es et fi fr ga gl hr hu it ja lt lv ms nl nn no pl pt pt_BR ro ru sk sl sv tr uk wa zh_CN zh_TW"
ALL_LINGUAS="az ca cs da de el en_GB es et fi fr ga gl hr hu it ja ko lt lv ms nl nn no pl pt pt_BR ro ru sk sl sv tr uk wa zh_CN zh_TW"
AM_GLIB_GNU_GETTEXT
AC_CHECK_FUNCS(usleep)

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2002-02-07 Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>
* POTFILES.in: Remove non-existant libsounds/sound-view.c
2002-02-07 Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>
* ko.po: Updated Korean translation.

View file

@ -59,4 +59,3 @@ control-center/gnomecc.desktop.in
control-center/gnomecc.glade
control-center/main.c
libbackground/applier.c
libsounds/sound-view.c

266
po/ko.po
View file

@ -6,16 +6,16 @@ msgstr ""
"Last-Translator: Young-Ho Cha <ganadist@chollian.net>\n"
"Language-Team: Korean <ko@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: capplets/background/background.desktop.in.h:1
msgid "Background"
msgstr "배경"
msgstr "배경"
#: capplets/background/background.desktop.in.h:2
msgid "Configuration of the desktop's background"
msgstr "바탕화면의 배경을 설정합니다"
msgstr "바탕화면의 배경을 설정합니다"
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:459
#, c-format
@ -25,9 +25,9 @@ msgid ""
"Please make sure it exists and try again, or choose a different background "
"picture."
msgstr ""
"파일 '%s'를 찾을 수 없습니다.\n"
"파일 '%s'를 찾을 수 없습니다.\n"
"\n"
"파일이 있는지 확인하고 다시 시도하거나, 다른 배경 그림을 선택하십시오."
"파일이 있는지 확인하고 다시 시도하거나, 다른 배경 그림을 선택하십시오."
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:484
#, c-format
@ -37,10 +37,10 @@ msgid ""
"\n"
"Please select a different picture instead."
msgstr ""
"파일 '%s'를 열수 있는 방법이 없습니다.\n"
"이러한 그림형식을 아직 지원하지 않습니다.\n"
"파일 '%s'를 열수 있는 방법이 없습니다.\n"
"이러한 그림형식을 아직 지원하지 않습니다.\n"
"\n"
"대신 다른 그림을 선택하십시오."
"대신 다른 그림을 선택하십시오."
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:779
#: capplets/common/capplet-util.c:243
@ -49,19 +49,19 @@ msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:473
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:143
msgid "Retrieve and store legacy settings"
msgstr "물려받은 설정을 되찾아서 저장합니다"
msgstr "물려받은 설정을 되찾아서 저장합니다"
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:815
msgid "Background Properties"
msgstr "배경 설정"
msgstr "배경 설정"
#: capplets/common/capplet-util.c:239 capplets/common/capplet-util.c:241
msgid "Just apply settings and quit"
msgstr "설정을 적용하고 마칩니다"
msgstr "설정을 적용하고 마칩니다"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:144
msgid "Key"
msgstr "키"
msgstr "키"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:145
msgid "GConf key to which this property editor is attached"
@ -104,7 +104,7 @@ msgstr ""
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:175
msgid "UI Control"
msgstr "UI 컨트롤"
msgstr "UI 컨트롤"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:176
msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
@ -112,141 +112,141 @@ msgstr ""
#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:1
msgid "Choose the applications used by default"
msgstr "기본값으로 사용될 응용프로그램을 선택합니다"
msgstr "기본값으로 사용될 응용프로그램을 선택합니다"
#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:2
msgid "Default Applications"
msgstr "기본 응용프로그램"
msgstr "기본 응용프로그램"
#: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.in.h:1
msgid "Advanced"
msgstr "고급"
msgstr "고급"
#: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.in.h:2
msgid "Advanced Settings"
msgstr "고급 설정"
msgstr "고급 설정"
#: capplets/desktop-links/cd.desktop.in.in.h:1
msgid "CD Properties"
msgstr "CD 설정"
msgstr "CD 설정"
#: capplets/desktop-links/cd.desktop.in.in.h:2
msgid "Configure handling of CD devices"
msgstr "CD 장치 처리를 설정합니다"
msgstr "CD 장치 처리를 설정합니다"
#: capplets/desktop-links/legacy-applications.desktop.in.in.h:1
msgid "Legacy Applications"
msgstr "기존 응용프로그램"
msgstr "기존 응용프로그램"
#: capplets/desktop-links/legacy-applications.desktop.in.in.h:2
msgid "Legacy applications settings (grdb)"
msgstr "기존 응용프로그램 설정(grdb)"
msgstr "기존 응용프로그램 설정(grdb)"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/appearance-properties.desktop.in.h:1
msgid "Appearance"
msgstr "모양새"
msgstr "모양새"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/appearance-properties.desktop.in.h:2
msgid "Configure window appearance"
msgstr "창의 모양새를 설정합니다"
msgstr "창의 모양새를 설정합니다"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/bindings-properties.desktop.in.h:1
msgid "Configure key shortcuts"
msgstr "단축글쇠를 설정합니다"
msgstr "단축글쇠를 설정합니다"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/bindings-properties.desktop.in.h:2
msgid "Shortcuts"
msgstr "단축글쇠"
msgstr "단축글쇠"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/focus-properties.desktop.in.h:1
msgid "Configure window focusing"
msgstr "창 초점을 설정합니다"
msgstr "창 초점을 설정합니다"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/focus-properties.desktop.in.h:2
msgid "Focus behavior"
msgstr "초점 행동"
msgstr "초점 행동"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/match-properties.desktop.in.h:1
msgid "Configure window properties"
msgstr "창 속성을 설정합니다"
msgstr "창 속성을 설정합니다"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/match-properties.desktop.in.h:2
msgid "Matched Windows"
msgstr "일치되는 창"
msgstr "일치되는 창"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/maximize-properties.desktop.in.h:1
msgid "Configure window minimization and maximization"
msgstr "창의 최소화와 최대화를 설정합니다"
msgstr "창의 최소화와 최대화를 설정합니다"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/maximize-properties.desktop.in.h:2
msgid "Minimizing and Maximizing"
msgstr "최소화와 최대화"
msgstr "최소화와 최대화"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/meta-properties.desktop.in.h:1
msgid "Configure window manager configuration properties"
msgstr "창 관리자의 설정 속성을 설정합니다"
msgstr "창 관리자의 설정 속성을 설정합니다"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/meta-properties.desktop.in.h:2
msgid "Meta"
msgstr "메타"
msgstr "메타"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/misc-properties.desktop.in.h:1
msgid "Configure miscellaneous window features"
msgstr "기타 창 기능을 설정합니다"
msgstr "기타 창 기능을 설정합니다"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/misc-properties.desktop.in.h:2
msgid "Miscellaneous"
msgstr "기타사항"
msgstr "기타사항"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/move-properties.desktop.in.h:1
msgid "Configure window move/resize"
msgstr "창 이동/크기조정을 설정합니다"
msgstr "창 이동/크기조정을 설정합니다"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/move-properties.desktop.in.h:2
msgid "Moving and Resizing"
msgstr "이동및 크기조정"
msgstr "이동및 크기조정"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/placement-properties.desktop.in.h:1
msgid "Configure window placement"
msgstr "창 배치를 설정합니다"
msgstr "창 배치를 설정합니다"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/placement-properties.desktop.in.h:2
msgid "Placement"
msgstr "배치"
msgstr "배치"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/Sawfish.directory.in.in.h:1
msgid "Control Center Menu"
msgstr "조정 센터 메뉴"
msgstr "조정 센터 메뉴"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/Sawfish.directory.in.in.h:2
msgid "Sawfish window manager"
msgstr "소피시 창 관리자"
msgstr "소피시 창 관리자"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/sound-properties.desktop.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Enable window manager sound events"
msgstr "전원 관리 기능 사용(_p)"
msgstr "전원 관리 기능 사용(_p)"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/sound-properties.desktop.in.h:2
#: capplets/sound/sound.desktop.in.h:2
msgid "Sound"
msgstr "소리"
msgstr "소리"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/workspace-properties.desktop.in.h:1
msgid "Configure workspaces"
msgstr "작업공간을 설정합니다"
msgstr "작업공간을 설정합니다"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/workspace-properties.desktop.in.h:2
msgid "Workspaces"
msgstr "작업 공간"
msgstr "작업 공간"
#: capplets/desktop-links/session.desktop.in.in.h:1
msgid "Configure which non-session aware programs are started up"
msgstr "세션과 상관없는 프로그램 시작을 설정합니다"
msgstr "세션과 상관없는 프로그램 시작을 설정합니다"
#: capplets/desktop-links/session.desktop.in.in.h:2
msgid "Startup Programs"
msgstr "시작 프로그램"
msgstr "시작 프로그램"
#.
#. * Translatable strings file
@ -255,27 +255,27 @@ msgstr "
#.
#: capplets/file-types/category-names.h:7
msgid "Documents"
msgstr "문서"
msgstr "문서"
#: capplets/file-types/category-names.h:8
msgid "Word Processor"
msgstr "워드 프로세서"
msgstr "워드 프로세서"
#: capplets/file-types/category-names.h:9
msgid "Published Materials"
msgstr "출판물"
msgstr "출판물"
#: capplets/file-types/category-names.h:10
msgid "Spreadsheet"
msgstr "스프레드시트"
msgstr "스프레드시트"
#: capplets/file-types/category-names.h:11
msgid "Presentation"
msgstr "프레젠테이션"
msgstr "프레젠테이션"
#: capplets/file-types/category-names.h:12
msgid "Diagram"
msgstr "다이아그램"
msgstr "다이아그램"
#: capplets/file-types/category-names.h:13
msgid "TeX"
@ -283,98 +283,98 @@ msgstr "TeX"
#: capplets/file-types/category-names.h:14
msgid "Vector Graphics"
msgstr "벡터 그래픽"
msgstr "벡터 그래픽"
#: capplets/file-types/category-names.h:15
msgid "World Wide Web"
msgstr "웹 문서"
msgstr "웹 문서"
#: capplets/file-types/category-names.h:16
msgid "Plain Text"
msgstr "일반 텍스트"
msgstr "일반 텍스트"
#: capplets/file-types/category-names.h:17
msgid "Extended Markup Language (XML)"
msgstr "확장 마크업 언어 (XML)"
msgstr "확장 마크업 언어 (XML)"
#: capplets/file-types/category-names.h:18
msgid "Information"
msgstr "정보"
msgstr "정보"
#: capplets/file-types/category-names.h:19
msgid "Financial"
msgstr "재정"
msgstr "재정"
#: capplets/file-types/category-names.h:20
msgid "Calendar"
msgstr "달력"
msgstr "달력"
#: capplets/file-types/category-names.h:21
msgid "Contacts"
msgstr "연락처"
msgstr "연락처"
#: capplets/file-types/category-names.h:22
msgid "Packages"
msgstr "꾸러미"
msgstr "꾸러미"
#: capplets/file-types/category-names.h:23
msgid "Software Development"
msgstr "소프트웨어 개발"
msgstr "소프트웨어 개발"
#: capplets/file-types/category-names.h:24
msgid "Source Code"
msgstr "소스 코드"
msgstr "소스 코드"
#: capplets/file-types/category-names.h:25
msgid "Audio"
msgstr "오디오"
msgstr "오디오"
#: capplets/file-types/category-names.h:26
msgid "Images"
msgstr "그림"
msgstr "그림"
#: capplets/file-types/category-names.h:27
msgid "Video"
msgstr "비디오"
msgstr "비디오"
#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:212
msgid "Description"
msgstr "설명"
msgstr "설명"
#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:219
msgid "Extensions"
msgstr "확장자"
msgstr "확장자"
#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:1
msgid "File Types and Programs"
msgstr "파일 형식과 프로그램"
msgstr "파일 형식과 프로그램"
#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:2
msgid "Specify which programs are used to open or view each file type"
msgstr "각 파일 형식을 열거나 볼때 사용되는 프로그램을 지정합니다"
msgstr "각 파일 형식을 열거나 볼때 사용되는 프로그램을 지정합니다"
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:137
msgid "Edit file category"
msgstr "파일 분류 편집"
msgstr "파일 분류 편집"
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:171
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:204
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:166
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:167
msgid "Model"
msgstr "모델"
msgstr "모델"
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:172
msgid "GtkTreeModel that contains the category data"
msgstr "분류 데이터를 포함하는 GtkTreeModel"
msgstr "분류 데이터를 포함하는 GtkTreeModel"
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:177
msgid "MIME category info"
msgstr "MIME 분류 정보"
msgstr "MIME 분류 정보"
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:178
msgid "Structure containing information on the MIME category"
msgstr "MIME 분류에서 정보를 포함하는 구조"
msgstr "MIME 분류에서 정보를 포함하는 구조"
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:343
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:392
@ -382,23 +382,23 @@ msgstr "MIME
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:351
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:397
msgid "Custom"
msgstr "사용자 설정"
msgstr "사용자 설정"
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:164
msgid "Extension"
msgstr "확장자"
msgstr "확장자"
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:167
msgid "Edit file type"
msgstr "파일 형식 편집"
msgstr "파일 형식 편집"
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:205
msgid "Underlying model to notify when Ok is clicked"
msgstr "확인이 눌러졌을때 알려주는 기초 모델"
msgstr "확인이 눌러졌을때 알려주는 기초 모델"
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:212
msgid "MIME type information"
msgstr "MIME 형식 정보"
msgstr "MIME 형식 정보"
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:213
msgid "Structure with data on the MIME type"
@ -433,7 +433,7 @@ msgstr ""
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:753
msgid "Choose a file category"
msgstr "파일 분류 선택"
msgstr "파일 분류 선택"
#: capplets/file-types/mime-types-model.c:167
#: capplets/file-types/mime-types-model.c:168
@ -442,15 +442,15 @@ msgstr ""
#: capplets/file-types/mime-types-model.c:420
msgid "Internet Services"
msgstr "인터넷 서비스"
msgstr "인터넷 서비스"
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:133
msgid "Edit service information"
msgstr "서비스 정보 편집"
msgstr "서비스 정보 편집"
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:174
msgid "Service info"
msgstr "서비스 정보"
msgstr "서비스 정보"
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:175
msgid "Structure containing service information"
@ -466,22 +466,22 @@ msgstr ""
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:489
msgid "Please enter a protocol name."
msgstr "프로토콜 이름을 입력하십시오."
msgstr "프로토콜 이름을 입력하십시오."
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:502
msgid ""
"Invalid protocol name. Please enter a protocol name without any spaces or "
"punctuation."
msgstr ""
"잘못된 프로토콜 이름입니다. 공백이나 구두점 없이 프로토콜 이름을 입력하십시오"
"잘못된 프로토콜 이름입니다. 공백이나 구두점 없이 프로토콜 이름을 입력하십시오"
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:515
msgid "There is already a protocol by that name."
msgstr "그러한 프로토콜은 이미 있습니다"
msgstr "그러한 프로토콜은 이미 있습니다"
#: capplets/file-types/service-info.c:44
msgid "Unknown service types"
msgstr "알수 없는 서비스 형식"
msgstr "알수 없는 서비스 형식"
#: capplets/file-types/service-info.c:45
msgid "World wide web"
@ -489,19 +489,19 @@ msgstr ""
#: capplets/file-types/service-info.c:46
msgid "File transfer protocol"
msgstr "파일 전송 프로토콜"
msgstr "파일 전송 프로토콜"
#: capplets/file-types/service-info.c:47
msgid "Detailed documentation"
msgstr "상세 문서"
msgstr "상세 문서"
#: capplets/file-types/service-info.c:48
msgid "Manual pages"
msgstr "설명서 페이지"
msgstr "설명서 페이지"
#: capplets/file-types/service-info.c:49
msgid "Electronic mail transmission"
msgstr "전자 메일 전송"
msgstr "전자 메일 전송"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:263
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:265
@ -510,40 +510,40 @@ msgstr "
msgid ""
"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
msgstr ""
"설정을 적용하고 마칩니다 (호환성; 이제 데몬이 처리합니다)"
"설정을 적용하고 마칩니다 (호환성; 이제 데몬이 처리합니다)"
#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:1
msgid "Keyboard"
msgstr "글쇠판"
msgstr "글쇠판"
#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:2
msgid "Keyboard Properties"
msgstr "글쇠판 설정"
msgstr "글쇠판 설정"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:498
#: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:2
msgid "Mouse Properties"
msgstr "마우스 설정"
msgstr "마우스 설정"
#: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:1
msgid "Mouse"
msgstr "마우스"
msgstr "마우스"
#: capplets/screensaver/screensaver.desktop.in.h:1
msgid "Configure the settings of the screensaver"
msgstr "화면 보호기를 설정합니다"
msgstr "화면 보호기를 설정합니다"
#: capplets/screensaver/screensaver.desktop.in.h:2
msgid "Screensaver"
msgstr "화면 보호기"
msgstr "화면 보호기"
#: capplets/sound/sound.desktop.in.h:1
msgid "Configure GNOME's use of sound"
msgstr "그놈에서 사용되는 소리를 설정합니다"
msgstr "그놈에서 사용되는 소리를 설정합니다"
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:171
msgid "Sound properties"
msgstr "소리 설정"
msgstr "소리 설정"
#. just 8 short names that will serve as samples for titles in demo
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:19
@ -585,75 +585,75 @@ msgstr ""
#. column one
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:43
msgid "Sample Button"
msgstr "예제 버튼"
msgstr "예제 버튼"
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:47
msgid "Sample Check Button"
msgstr "예제 체크 버튼"
msgstr "예제 체크 버튼"
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:53
msgid "Sample Text Entry Field"
msgstr "예제 텍스트 항목 필드"
msgstr "예제 텍스트 항목 필드"
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:64
msgid "Submenu"
msgstr "하위 메뉴"
msgstr "하위 메뉴"
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:69
msgid "Item 1"
msgstr "항목 1"
msgstr "항목 1"
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:71
msgid "Another item"
msgstr "다른 항목"
msgstr "다른 항목"
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:75
msgid "Radio Button 1"
msgstr "라디오 버튼 1"
msgstr "라디오 버튼 1"
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:81
msgid "Radio Button 2"
msgstr "라디오 버튼 2"
msgstr "라디오 버튼 2"
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:102
msgid "One"
msgstr "하나"
msgstr "하나"
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:108
msgid "Two"
msgstr "둘"
msgstr "둘"
#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:1
msgid "Gtk+ Theme Selector"
msgstr "Gtk+ 테마 선택기"
msgstr "Gtk+ 테마 선택기"
#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:2
msgid "Select which gtk+ theme to use"
msgstr "사용할 gtk+ 테마를 선택합니다"
msgstr "사용할 gtk+ 테마를 선택합니다"
#: capplets/theme-switcher/main.c:213
msgid "Select a theme to install"
msgstr "설치할 테마 선택"
msgstr "설치할 테마 선택"
#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:1
msgid "Sets the default behavior of GNOME applications"
msgstr "그놈 응용프로그램의 기본 행동을 설정합니다"
msgstr "그놈 응용프로그램의 기본 행동을 설정합니다"
#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:2
msgid "Toolbars & Menus"
msgstr "도구막대와 메뉴"
msgstr "도구막대와 메뉴"
#: control-center/capplet-dir-view.c:146
msgid "Layout"
msgstr "배치"
msgstr "배치"
#: control-center/capplet-dir-view.c:147
msgid "Layout to use for this view of the capplets"
msgstr "capplets의 이 보기를 사용하기 위해 로그아웃"
msgstr "capplets의 이 보기를 사용하기 위해 로그아웃"
#: control-center/capplet-dir-view.c:153
msgid "Capplet directory object"
msgstr "Capplet 디렉토리 객체"
msgstr "Capplet 디렉토리 객체"
#: control-center/capplet-dir-view.c:154
msgid "Capplet directory that this view is viewing"
@ -661,37 +661,37 @@ msgstr ""
#: control-center/capplet-dir-view.c:308 control-center/gnomecc.desktop.in.h:1
msgid "GNOME Control Center"
msgstr "그놈 조정 센터"
msgstr "그놈 조정 센터"
#: control-center/capplet-dir-view.c:311
msgid "Desktop properties manager."
msgstr "바탕화면 설정 관리자."
msgstr "바탕화면 설정 관리자."
#: control-center/capplet-dir-view.c:445
#, c-format
msgid "Gnome Control Center : %s"
msgstr "그놈 조정 센터 : %s"
msgstr "그놈 조정 센터 : %s"
#: control-center/capplet-dir-view.c:488
msgid ""
"No help is available/installed. Please make sure you\n"
"have the GNOME User's Guide installed on your system."
msgstr ""
"도움말을 이용할 수 없거나 도움말이 설치되지 않았습니다.\n"
"그놈 사용자 안내서를 시스템에 설치했는지 확인하세요."
"도움말을 이용할 수 없거나 도움말이 설치되지 않았습니다.\n"
"그놈 사용자 안내서를 시스템에 설치했는지 확인하세요."
#: control-center/capplet-dir-view.c:491
msgid "Close"
msgstr "닫기"
msgstr "닫기"
#: control-center/capplet-dir-view-list.c:325
#, c-format
msgid "GNOME Control Center: %s"
msgstr "그놈 조정 센터: %s"
msgstr "그놈 조정 센터: %s"
#: control-center/gnomecc.desktop.in.h:2
msgid "The GNOME configuration tool"
msgstr "그놈 설정 도구"
msgstr "그놈 설정 도구"
#: libbackground/applier.c:233
msgid "Type"
@ -706,11 +706,11 @@ msgstr ""
#: libbackground/applier.c:396
#, c-format
msgid "Could not load pixbuf \"%s\"; disabling wallpaper."
msgstr "pixbuf \"%s\"를 읽을수 없음; 배경그림을 사용할수 없습니다."
msgstr "pixbuf \"%s\"를 읽을수 없음; 배경그림을 사용할수 없습니다."
#: libbackground/applier.c:461
msgid "Disabled"
msgstr "사용 않음"
msgstr "사용 않음"
#: libsounds/sound-view.c:99
msgid "The sound file for this event does not exist."
@ -729,12 +729,12 @@ msgstr ""
#: libsounds/sound-view.c:154
msgid "File to Play"
msgstr "연주될 파일"
msgstr "연주될 파일"
#: libsounds/sound-view.c:187
msgid "Play"
msgstr "연주"
msgstr "연주"
#: libsounds/sound-view.c:193
msgid "Select sound file"
msgstr "소리 파일 선택"
msgstr "소리 파일 선택"