Updating Estonian translation

This commit is contained in:
Mattias Põldaru 2009-06-26 22:36:54 +03:00 committed by Priit Laes
parent fbc6c2650a
commit 1c4a3a3b0e

251
po/et.po
View file

@ -16,9 +16,9 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: GNOME Control Center HEAD\n" "Project-Id-Version: GNOME Control Center HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"control-center&component=general\n" "control-center&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-15 11:51+0000\n" "POT-Creation-Date: 2009-06-15 20:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-06-08 09:21+0300\n" "PO-Revision-Date: 2009-06-26 01:39+0300\n"
"Last-Translator: Ivar Smolin <okul@linux.ee>\n" "Last-Translator: Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>\n"
"Language-Team: Estonian <gnome-et@linux.ee>\n" "Language-Team: Estonian <gnome-et@linux.ee>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -48,98 +48,98 @@ msgstr "_Näita üksikasjalisemalt"
#, c-format #, c-format
msgid "Place your left thumb on %s" msgid "Place your left thumb on %s"
msgstr "" msgstr "Aseta vasak pöial %s-le"
#, c-format #, c-format
msgid "Swipe your left thumb on %s" msgid "Swipe your left thumb on %s"
msgstr "" msgstr "Tõmba vasak pöial üle %s"
#, c-format #, c-format
msgid "Place your left index finger on %s" msgid "Place your left index finger on %s"
msgstr "" msgstr "Aseta vasak nimetisõrm %s-le"
#, c-format #, c-format
msgid "Swipe your left index finger on %s" msgid "Swipe your left index finger on %s"
msgstr "" msgstr "Tõmba vasak nimetisõrm üle %s"
#, c-format #, c-format
msgid "Place your left middle finger on %s" msgid "Place your left middle finger on %s"
msgstr "" msgstr "Aseta vasak pikk Peeter %s-le"
#, c-format #, c-format
msgid "Swipe your left middle finger on %s" msgid "Swipe your left middle finger on %s"
msgstr "" msgstr "Tõmba vasak pikk Peeter üle %s"
#, c-format #, c-format
msgid "Place your left ring finger on %s" msgid "Place your left ring finger on %s"
msgstr "" msgstr "Aseta vasak nimeta Mats %s-le"
#, c-format #, c-format
msgid "Swipe your left ring finger on %s" msgid "Swipe your left ring finger on %s"
msgstr "" msgstr "Tõmba vasak nimeta Mats üle %s"
#, c-format #, c-format
msgid "Place your left little finger on %s" msgid "Place your left little finger on %s"
msgstr "" msgstr "Aseta vasak väike Ats %s-le"
#, c-format #, c-format
msgid "Swipe your left little finger on %s" msgid "Swipe your left little finger on %s"
msgstr "" msgstr "Tõmba vasak väike Ats üle %s"
#, c-format #, c-format
msgid "Place your right thumb on %s" msgid "Place your right thumb on %s"
msgstr "" msgstr "Aseta parem pöial %s-le"
#, c-format #, c-format
msgid "Swipe your right thumb on %s" msgid "Swipe your right thumb on %s"
msgstr "" msgstr "Tõmba parem pöial üle %s"
#, c-format #, c-format
msgid "Place your right index finger on %s" msgid "Place your right index finger on %s"
msgstr "" msgstr "Aseta parem nimetisõrm %s-le"
#, c-format #, c-format
msgid "Swipe your right index finger on %s" msgid "Swipe your right index finger on %s"
msgstr "" msgstr "Tõmba parem nimetisõrm üle %s"
#, c-format #, c-format
msgid "Place your right middle finger on %s" msgid "Place your right middle finger on %s"
msgstr "" msgstr "Aseta parem pikk Peeter %s-le"
#, c-format #, c-format
msgid "Swipe your right middle finger on %s" msgid "Swipe your right middle finger on %s"
msgstr "" msgstr "Tõmba parem pikk Peeter üle %s"
#, c-format #, c-format
msgid "Place your right ring finger on %s" msgid "Place your right ring finger on %s"
msgstr "" msgstr "Aseta parem nimeta Mats %s-le"
#, c-format #, c-format
msgid "Swipe your right ring finger on %s" msgid "Swipe your right ring finger on %s"
msgstr "" msgstr "Tõmba parem nimeta Mats üle %s"
#, c-format #, c-format
msgid "Place your right little finger on %s" msgid "Place your right little finger on %s"
msgstr "" msgstr "Aseta parem väike Ats %s-le"
#, c-format #, c-format
msgid "Swipe your right little finger on %s" msgid "Swipe your right little finger on %s"
msgstr "" msgstr "Tõmba parem väike Ats üle %s"
msgid "Place your finger on the reader again" msgid "Place your finger on the reader again"
msgstr "" msgstr "Aseta sõrm uuesti lugejale"
msgid "Swipe your finger again" msgid "Swipe your finger again"
msgstr "" msgstr "Tõmba sõrm uuesti üle lugeja"
msgid "Swipe was too short, try again" msgid "Swipe was too short, try again"
msgstr "" msgstr "Tõmme oli liiga lühike, proovi uuesti"
msgid "Your finger was not centered, try swiping your finger again" msgid "Your finger was not centered, try swiping your finger again"
msgstr "" msgstr "Su sõrm ei olnud keskel, proovi seda uuesti üle lugeja tõmmata"
msgid "Remove your finger, and try swiping your finger again" msgid "Remove your finger, and try swiping your finger again"
msgstr "" msgstr "Tõsta sõrm üles ja proovi seda uuesti üle lugeja tõmmata"
msgid "Select Image" msgid "Select Image"
msgstr "Pildi valimine" msgstr "Pildi valimine"
@ -171,10 +171,10 @@ msgid "About %s"
msgstr "Kasutaja %s andmed" msgstr "Kasutaja %s andmed"
msgid "Enable _Fingerprint Login..." msgid "Enable _Fingerprint Login..."
msgstr "" msgstr "_Sõrmejäljega sisselogimise lubamine..."
msgid "Disable _Fingerprint Login..." msgid "Disable _Fingerprint Login..."
msgstr "" msgstr "_Sõrmejäljega sisselogimise keelamine..."
msgid "About Me" msgid "About Me"
msgstr "Minust" msgstr "Minust"
@ -204,6 +204,8 @@ msgid ""
"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is " "Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is "
"disabled?" "disabled?"
msgstr "" msgstr ""
"Kas sa tahad kustutada registreeritud sõrmejäljed, sellega keelatakse "
"sõrmejäljega sisselogimine?"
msgid "Done!" msgid "Done!"
msgstr "Valmis!" msgstr "Valmis!"
@ -220,7 +222,7 @@ msgstr "Seadmele '%s' pole võimalik ligi pääseda"
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device #. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
#, c-format #, c-format
msgid "Could not start finger capture on '%s' device" msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
msgstr "" msgstr "Ei suudetud alustada sõrmejälje salvestamist seadmel '%s'"
msgid "Could not access any fingerprint readers" msgid "Could not access any fingerprint readers"
msgstr "Ühelegi sõrmejäjelugejale pole võimalik ligi pääseda" msgstr "Ühelegi sõrmejäjelugejale pole võimalik ligi pääseda"
@ -229,7 +231,7 @@ msgid "Please contact your system administrator for help."
msgstr "Abi saamiseks võta palun ühendust oma süsteemiülemaga." msgstr "Abi saamiseks võta palun ühendust oma süsteemiülemaga."
msgid "Enable Fingerprint Login" msgid "Enable Fingerprint Login"
msgstr "" msgstr "Sõrmejäljega logimise lubamine"
msgid "Select finger" msgid "Select finger"
msgstr "Sõrme valimine" msgstr "Sõrme valimine"
@ -243,9 +245,11 @@ msgid ""
"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, " "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
"using the '%s' device." "using the '%s' device."
msgstr "" msgstr ""
"Et sisse lülitada sõrmejäljega sisselogimist, pead sa salvestama '%s' "
"seadmega vähemalt ühe sõrmejälje."
msgid "Swipe finger on reader" msgid "Swipe finger on reader"
msgstr "" msgstr "Tõmba sõrm üle lugeja"
msgid "Place finger on reader" msgid "Place finger on reader"
msgstr "Aseta sõrm lugejale" msgstr "Aseta sõrm lugejale"
@ -263,6 +267,14 @@ msgid ""
"Right ring finger\n" "Right ring finger\n"
"Right little finger" "Right little finger"
msgstr "" msgstr ""
"Vasak pöial\n"
"Vasak pikk Peeter\n"
"Vasak nimeta Mats\n"
"Vasak väike Ats\n"
"Parem pöial\n"
"Parem pikk Peeter\n"
"Parem nimeta Mats\n"
"Parem väike Ats"
msgid "Other finger: " msgid "Other finger: "
msgstr "Muu sõrm: " msgstr "Muu sõrm: "
@ -600,7 +612,11 @@ msgid_plural ""
"effectively use the computer. It is recommended that you select a size " "effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
"smaller than %d." "smaller than %d."
msgstr[0] "" msgstr[0] ""
"Valitud kiri on %d punkti suurune, see võib raskendada arvuti efektiivset "
"kasutamist. Soovitatav on kasutada väiksemat kirjasuurust kui %d."
msgstr[1] "" msgstr[1] ""
"Valitud kiri on %d punkti suurune, see võib raskendada arvuti efektiivset "
"kasutamist. Soovitatav on kasutada väiksemat kirjasuurust kui %d."
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
@ -612,7 +628,11 @@ msgid_plural ""
"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller " "effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
"sized font." "sized font."
msgstr[0] "" msgstr[0] ""
"Valitud kiri on %d punkti suurune, see võib raskendada arvuti efektiivset "
"kasutamist. Soovitatav on kasutada väiksemat kirjasuurust."
msgstr[1] "" msgstr[1] ""
"Valitud kiri on %d punkti suurune, see võib raskendada arvuti efektiivset "
"kasutamist. Soovitatav on kasutada väiksemat kirjasuurust."
msgid "Use previous font" msgid "Use previous font"
msgstr "Kasuta eelmist kirjatüüpi" msgstr "Kasuta eelmist kirjatüüpi"
@ -647,6 +667,8 @@ msgid ""
"This theme will not look as intended because the required GTK+ theme engine " "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme engine "
"'%s' is not installed." "'%s' is not installed."
msgstr "" msgstr ""
"See teema ei näe välja selline nagu peaks, kuna vajalik GTK+ teemamootor '%"
"s' pole paigaldatud."
msgid "Apply Background" msgid "Apply Background"
msgstr "Rakenda taust" msgstr "Rakenda taust"
@ -678,12 +700,14 @@ msgid ""
"The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion " "The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion "
"can be reverted." "can be reverted."
msgstr "" msgstr ""
"Valitud teema soovitab ka fonti. Viimati rakendatud fondisoovituse saab "
"tagasi pöörata."
msgid "The current theme suggests a background." msgid "The current theme suggests a background."
msgstr "Käesolev teema vihjab taustale." msgstr "Käesolev teema vihjab taustale."
msgid "The last applied font suggestion can be reverted." msgid "The last applied font suggestion can be reverted."
msgstr "" msgstr "Viimati rakendatud fondisoovituse saab tagasi pöörata."
msgid "The current theme suggests a font." msgid "The current theme suggests a font."
msgstr "Käesolev teema vihjab kirjatüübile." msgstr "Käesolev teema vihjab kirjatüübile."
@ -1283,18 +1307,24 @@ msgid ""
"This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' is " "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' is "
"not installed." "not installed."
msgstr "" msgstr ""
"See teema ei näe välja selline nagu peaks, kuna vajalik GTK+ teema '%s' pole "
"paigaldatud."
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"This theme will not look as intended because the required window manager " "This theme will not look as intended because the required window manager "
"theme '%s' is not installed." "theme '%s' is not installed."
msgstr "" msgstr ""
"See teema ei näe välja selline nagu peaks, kuna vajalik aknahalduri teema '%"
"s' pole paigaldatud."
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' is " "This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' is "
"not installed." "not installed."
msgstr "" msgstr ""
"See teema ei näe välja selline nagu peaks, kuna vajalik ikooniteema '%s' "
"pole paigaldatud."
msgid "Preferred Applications" msgid "Preferred Applications"
msgstr "Eelistatud rakendused" msgstr "Eelistatud rakendused"
@ -1485,8 +1515,9 @@ msgstr "Linuxi ekraanilugeja"
msgid "Linux Screen Reader with Magnifier" msgid "Linux Screen Reader with Magnifier"
msgstr "Linuxi ekraanilugeja koos luubiga" msgstr "Linuxi ekraanilugeja koos luubiga"
#, fuzzy
msgid "Listen" msgid "Listen"
msgstr "" msgstr "Kuula"
msgid "Midori" msgid "Midori"
msgstr "Midori" msgstr "Midori"
@ -1569,8 +1600,9 @@ msgstr "<i>Monitoride asukoha määramiseks lohista need sobivale kohale</i>"
msgid "Display Preferences" msgid "Display Preferences"
msgstr "Kuvaeelistused" msgstr "Kuvaeelistused"
#, fuzzy
msgid "Include _panel" msgid "Include _panel"
msgstr "" msgstr "_Paneeli kaasamine"
msgid "" msgid ""
"Normal\n" "Normal\n"
@ -1645,14 +1677,11 @@ msgstr "%d x %d"
msgid "Mirror Screens" msgid "Mirror Screens"
msgstr "Ekraanid on peegeldatud" msgstr "Ekraanid on peegeldatud"
msgid "Could not apply the selected configuration"
msgstr "Valitud sätteid pole võimalik rakendata"
msgid "Could not save the monitor configuration" msgid "Could not save the monitor configuration"
msgstr "Monitori sätteid pole võimalik salvestada" msgstr "Monitori sätteid pole võimalik salvestada"
msgid "Could not get session bus while applying display configuration" msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
msgstr "" msgstr "Kuvaseadistuse rakendamisel ei saadud seansisiiniga ühendust"
msgid "Could not detect displays" msgid "Could not detect displays"
msgstr "Kuvasid pole võimalik tuvastada" msgstr "Kuvasid pole võimalik tuvastada"
@ -1760,10 +1789,10 @@ msgstr ""
"hallatakse nüüd deemoni poolt)" "hallatakse nüüd deemoni poolt)"
msgid "Start the page with the typing break settings showing" msgid "Start the page with the typing break settings showing"
msgstr "" msgstr "Lehekülje alguses näidatakse tippimisvaheaegade sätteid"
msgid "Start the page with the accessibility settings showing" msgid "Start the page with the accessibility settings showing"
msgstr "" msgstr "Lehekülje alguses näidatakse hõlbustuste sätteid"
msgid "- GNOME Keyboard Preferences" msgid "- GNOME Keyboard Preferences"
msgstr "- GNOME Klaviatuurieelistused" msgstr "- GNOME Klaviatuurieelistused"
@ -1786,8 +1815,9 @@ msgstr "<b>Aeglased klahvid</b>"
msgid "<b>Sticky Keys</b>" msgid "<b>Sticky Keys</b>"
msgstr "<b>Kleepuvad klahvid</b>" msgstr "<b>Kleepuvad klahvid</b>"
#, fuzzy
msgid "<b>Visual cues for sounds</b>" msgid "<b>Visual cues for sounds</b>"
msgstr "" msgstr "<b>Koos hoiatushelidega visuaalhoiatused</b>"
#. fast acceleration #. fast acceleration
msgid "<small><i>Fast</i></small>" msgid "<small><i>Fast</i></small>"
@ -1923,8 +1953,9 @@ msgstr "_Kiirus:"
msgid "Separate _layout for each window" msgid "Separate _layout for each window"
msgstr "_Eraldi paigutus iga akna jaoks" msgstr "_Eraldi paigutus iga akna jaoks"
#, fuzzy
msgid "Show _visual feedback for the alert sound" msgid "Show _visual feedback for the alert sound"
msgstr "" msgstr "Hoiatusheliga koos seda ka _näidatakse"
msgid "Typing Break" msgid "Typing Break"
msgstr "Tippimise vaheaeg" msgstr "Tippimise vaheaeg"
@ -2181,7 +2212,7 @@ msgid "Autoconfiguration _URL:"
msgstr "Automaatse seadistuse U_RL:" msgstr "Automaatse seadistuse U_RL:"
msgid "C_reate" msgid "C_reate"
msgstr "" msgstr "_Loo"
msgid "Create New Location" msgid "Create New Location"
msgstr "Uue asukoha loomine" msgstr "Uue asukoha loomine"
@ -2292,134 +2323,6 @@ msgstr "Akende omaduste seadmine"
msgid "Windows" msgid "Windows"
msgstr "Aknad" msgstr "Aknad"
#. make start action
#, c-format
msgid "<b>Start %s</b>"
msgstr "<b>Käivita %s</b>"
msgid "Help"
msgstr "Abi"
msgid "Upgrade"
msgstr "Uuenda"
msgid "Uninstall"
msgstr "Eemalda"
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Eemalda lemmikute hulgast"
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Lisa lemmikute hulka"
msgid "Remove from Startup Programs"
msgstr "Eemalda kävitusprogrammide hulgast"
msgid "Add to Startup Programs"
msgstr "Lisa käivitusprogrammide hulka"
#, c-format
msgid ""
"<span size=\"large\"><b>No matches found.</b> </span><span>\n"
"\n"
" Your filter \"<b>%s</b>\" does not match any items.</span>"
msgstr ""
"<span size=\"large\"><b>Vastavusi ei leitud.</b> </span><span>\n"
"\n"
" Sinu filter \"<b>%s</b>\" ei vasta ühelegi kirjele.</span>"
msgid "Other"
msgstr "Ülejäänud"
msgid "New Spreadsheet"
msgstr "Uus arvutustabel"
msgid "New Document"
msgstr "Uus dokument"
msgid "Home"
msgstr "Kodus"
msgid "Documents"
msgstr "Dokumendid"
msgid "File System"
msgstr "Failisüsteem"
msgid "Network Servers"
msgstr "Võrguserverid"
msgid "Search"
msgstr "Otsing"
#. make open with default action
#, c-format
msgid "<b>Open</b>"
msgstr "<b>Ava</b>"
#. make rename action
msgid "Rename..."
msgstr "Muuda nime..."
msgid "Send To..."
msgstr "Saada..."
#. make move to trash action
msgid "Move to Trash"
msgstr "Tõsta prügikasti"
msgid "Delete"
msgstr "Kustuta"
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "Kas sa soovid \"%s\" jäädavalt kustutada?"
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "Kui sa kirje kustutad, siis on see jäädavalt kadunud."
#, c-format
msgid "<b>Open with \"%s\"</b>"
msgstr "<b>Ava programmiga \"%s\"</b>"
msgid "Open with Default Application"
msgstr "Ava vaikimisi rakendusega"
msgid "Open in File Manager"
msgstr "Ava failihaldur"
msgid "?"
msgstr "?"
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%H:%M"
msgid "Today %l:%M %p"
msgstr "Täna %H:%M"
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr "Eile %H:%M"
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %H:%M"
msgid "%b %d %l:%M %p"
msgstr "%d. %b %H:%M"
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%d. %b %Y"
msgid "Find Now"
msgstr "Leia nüüd"
#, c-format
msgid "<b>Open %s</b>"
msgstr "<b>Ava programmiga \"%s\"</b>"
#, c-format
msgid "Remove from System Items"
msgstr "Eemalda süsteemsete kirjete hulgast"
#, c-format #, c-format
msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n" msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
msgstr "Aknahalduril \"%s\" ei ole registreeritud seadistamisvahendit\n" msgstr "Aknahalduril \"%s\" ei ole registreeritud seadistamisvahendit\n"
@ -2647,6 +2550,8 @@ msgstr "Kas Type1 kirjatüüpidest tuleb pisilte teha"
msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789" msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
msgstr "" msgstr ""
"Põdur Zagrebi tšellomängija-följetonist Ciqo külmetas kehvas garaažis. "
"0123456789"
msgid "Name:" msgid "Name:"
msgstr "Nimi:" msgstr "Nimi:"