Updating pt_BR translations.

This commit is contained in:
Raphael Higino 2004-09-04 00:00:02 +00:00
parent 77af088510
commit 1ddd0390a1
2 changed files with 54 additions and 65 deletions

View file

@ -2,6 +2,10 @@
* cs.po: Updated Czech translation.
2004-09-03 Raphael Higino <raphaelh@cvs.gnome.org>
* pt_BR.po: Updated Brazilian Portuguese translation.
2004-09-03 Vincent van Adrighem <adrighem@gnome.org>
* nl.po: Translation updated by Reinout van Schouwen.

View file

@ -1,5 +1,6 @@
# Brazilian Translation of Gnome Control Center.
# Copyright (C) 1999-2001 Free Software Foundation, Inc.
# Brazilian Portuguese translation of gnome-control-center.
# Copyright (C) 1999-2004 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnome-control-center package.
# Original Translator: Ivan Passos <ivan@cyclades.com>
# Original Revision: Sandro Nunes Henrique <sandro@conectiva.com.br>
# Gustavo Maciel Dias Vieira <gdvieira@zaz.com.br>, 2000-2001.
@ -8,20 +9,19 @@
# Alex Camacho Castilho <gnomebr@uol.com.br>, 2004.
# Guilherme de S. Pastore <gpastore@colband.com.br>, 2004.
# Alex Camacho Castilho <gnomebr@uol.com.br>, 2004.
#
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: control-center 2.6.0\n"
"Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-08-29 20:23-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-12 16:12-0400\n"
"POT-Creation-Date: 2004-08-28 19:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-28 21:55-0300\n"
"Last-Translator: Guilherme de S. Pastore <gpastore@colband.com.br>\n"
"Language-Team: GNOME-BR <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n"
"Language-Team: Brasilian Portuguese <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:1
msgid "<b>Applications</b>"
@ -1578,19 +1578,16 @@ msgstr "Designar teclas de atalhos a comandos"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:69
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:95
#, fuzzy
msgid "Unknown"
msgstr "Cursor desconhecido"
msgstr "Desconhecido"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:80
#, fuzzy
msgid "Models"
msgstr "Modelo"
msgstr "Modelos"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbpv.c:59
#, fuzzy
msgid "Keyboard layout preview"
msgstr "XKB layout de teclado"
msgstr "Prévia do layout de teclado"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:106
#, c-format
@ -1616,9 +1613,8 @@ msgid "Start the page with the typing break settings showing"
msgstr "Iniciar a página com as configurações de intervalo mostrando"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "..."
msgstr "Adicionar..."
msgstr "..."
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4
msgid "<b>Cursor Blinking</b>"
@ -1630,7 +1626,7 @@ msgstr "<b>Teclas de Repetição</b>"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6
msgid "<b>_Lock screen to enforce typing break</b>"
msgstr "<b>Trancar te_la para forçar o intervalo</b>"
msgstr "<b>Travar te_la para forçar o intervalo</b>"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7
msgid "<small><i>Fast</i></small>"
@ -1650,7 +1646,7 @@ msgstr "<small><i>Lento</i></small>"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11
msgid "A_vailable layouts:"
msgstr "Layouts disponíveis:"
msgstr "_Layouts disponíveis:"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12
msgid "A_vailable options:"
@ -1665,9 +1661,8 @@ msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
msgstr "Verificar se intervalos podem ser adiados"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "Choose a keyboard model"
msgstr "XKB modelo do teclado"
msgstr "Escolha um modelo de teclado"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16
msgid "Cursor _blinks in text boxes and fields"
@ -1683,7 +1678,7 @@ msgstr "Duração do uso antes de forçar o intervalo"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19
msgid "Key presses _repeat when key is held down"
msgstr "A tecla repete _repete quando é mantida pressionada"
msgstr "A tecla _repete quando é mantida pressionada"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21
msgid "Keyboard Preferences"
@ -1705,13 +1700,11 @@ msgstr "Layouts"
msgid ""
"Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use "
"injuries"
msgstr ""
" Trancar a tela após um certo tempo para ajudar a previnir doenças pelo uso "
"repetitivo do teclado"
msgstr "Travar a tela após um certo tempo para ajudar a previnir doenças pelo uso repetitivo do teclado"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26
msgid "Microsoft Natural Keyboard"
msgstr ""
msgstr "Teclado Microsoft Natural Keyboard"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27
msgid "Reset to de_faults"
@ -1734,14 +1727,12 @@ msgid "_Delay:"
msgstr "Esper_a:"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33
#, fuzzy
msgid "_Models"
msgstr "Modelo"
msgstr "_Modelos"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34
#, fuzzy
msgid "_Preview"
msgstr "Largura da Visualização prévia"
msgstr "_Prever"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35
msgid "_Selected layouts:"
@ -2127,9 +2118,8 @@ msgid "Theme name must be present"
msgstr "O nome do tema deve estar presente"
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:104
#, fuzzy
msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?"
msgstr "O tema já existe. Você deseja substitui-lo?"
msgstr "O tema já existe. Você deseja substituí-lo?"
#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:1
msgid "Select themes for various parts of the desktop"
@ -2430,43 +2420,37 @@ msgid "Windows"
msgstr "Janelas"
#: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Control Center"
msgstr "Central de Controle do GNOME"
msgstr "Centro de Controle"
#: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Control Center Viewer"
msgstr "Central de Controle GNOME"
msgstr "Visualizador do Centro de Controle"
#: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Control Center view"
msgstr "Central de Controle GNOME"
msgstr "Visualização do Centro de Controle"
#: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:4
#, fuzzy
msgid "Control Center view component"
msgstr "Propriedades de Tema do componente de visualização de conteúdo"
msgstr "Componente de visualização do Centro de Controle"
#: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:5
msgid "Control Center view component's factory"
msgstr ""
msgstr "Fábrica do componente de visualização do Centro de Controle"
#: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:6
#, fuzzy
msgid "Control Center view factory"
msgstr "Fábrica de menus de contexto fontilus"
msgstr "Fábrica de visualização do Centro de Controle"
#: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:7
#, fuzzy
msgid "View as Control Center"
msgstr "Central de Controle do GNOME"
msgstr "Ver como Centro de Controle"
#: control-center/capplet-dir-view-list.c:319
#, c-format
msgid "GNOME Control Center: %s"
msgstr "Central de Controle GNOME: %s"
msgstr "Centro de Controle do GNOME: %s"
#: control-center/capplet-dir-view.c:158
msgid "Layout"
@ -2487,14 +2471,19 @@ msgstr "O diretório de miniaplicativos em C exibido nesta visualização"
#: control-center/capplet-dir-view.c:348
msgid "translator_credits"
msgstr ""
"Traduzido por:\n"
"Ivan Passos <ivan@cyclades.com>\n"
"Sandro Nunes Henrique <sandro@conectiva.com.br>\n"
"Gustavo Noronha Silva <kov@debian.org>\n"
"Gustavo Maciel Dias Vieira <gdvieira@zaz.com.br>\n"
"Sun Microsystems"
"Gustavo Maciel Dias Vieira <gustavo@sagui.org>\n"
"Sun Microsystems\n"
"Tiago Cardoso Menezes <zion@via-rs.net>\n"
"Evandro Fernandes Giovanini <evandrofg@ig.com.br>\n"
"Guilherme de S. Pastore <gpastore@colband.com.br>\n"
"Alex Camacho Castilho <gnomebr@uol.com.br>"
#: control-center/capplet-dir-view.c:357 control-center/gnomecc.desktop.in.h:1
msgid "GNOME Control Center"
msgstr "Central de Controle GNOME"
msgstr "Centro de Controle do GNOME"
#: control-center/capplet-dir-view.c:360
msgid "Desktop properties manager."
@ -2503,7 +2492,7 @@ msgstr "Gerenciador de propriedades da área de trabalho."
#: control-center/capplet-dir-view.c:498
#, c-format
msgid "Gnome Control Center : %s"
msgstr "Central de Controle GNOME: %s"
msgstr "Centro de Controle do GNOME: %s"
#: control-center/control-center-categories.c:333
msgid "Others"
@ -2512,11 +2501,11 @@ msgstr "Outros"
#: control-center/control-center-categories.c:424
#: control-center/control-center.c:1091
msgid "Gnome Control Center"
msgstr "Central de Controle do GNOME"
msgstr "Centro de Controle do GNOME"
#: control-center/control-center.c:78
msgid "Use nautilus if it is running."
msgstr "Usar o nautilus se ele estiver rodando."
msgstr "Usa o nautilus se ele estiver sendo executado."
#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:1
msgid "About this application"
@ -2536,7 +2525,7 @@ msgstr "_Conteúdo"
#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:6
msgid "_Help"
msgstr "A_juda"
msgstr "Aj_uda"
#: control-center/gnomecc.desktop.in.h:2
msgid "The GNOME configuration tool"
@ -2651,8 +2640,8 @@ msgid ""
"Error while trying to run (%s)\n"
"which is linked to the key (%s)"
msgstr ""
"Erro ao tentar rodar (%s)\n"
"que está ligado a esta tecla (%s)"
"Erro ao tentar executar (%s)\n"
"que está ligado à tecla (%s)"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:73
#, c-format
@ -2708,16 +2697,12 @@ msgid "Use GNOME settings"
msgstr "Usar as configurações do GNOME"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:224
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"You have a keyboard remapping file (%s) in your home directory whose "
"contents are ignored by default. Add it to /desktop/gnome/peripherals/"
"keyboard/xkb/update_handlers"
msgstr ""
"Você possui um arquivo de remapeamento (%s) na sua pasta pessoal. O conteúdo "
"desse\n"
"arquivo será ignorado. Você pode usar as preferências do teclado para "
"restaurá-las."
msgstr "Você possui um arquivo de remapeamento de teclado (%s) na sua pasta pessoal, cujo conteúdo ignorado por padrão. Adicione-o a /desktop/gnome/peripherals/keyboard/xkb/update_handlers"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:114
#, c-format
@ -2734,7 +2719,7 @@ msgid ""
"Verify that the machine is correctly configured."
msgstr ""
"Impossível colocar a máquina para hibernar\n"
"Verigique se as configurações estão corretas."
"Verifique se as configurações estão corretas."
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:140
#, c-format
@ -2762,7 +2747,7 @@ msgstr ""
"\n"
"%s\n"
"\n"
"A proteção de tela não irá funcionar nesta seção."
"A proteção de tela não funcionará nesta sessão."
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:102
msgid "_Do not show this message again"
@ -3209,7 +3194,7 @@ msgstr "Lembrete de Intervalo"
#: typing-break/main.c:93
msgid "The typing monitor is already running."
msgstr "O monitor de digitação já está rodando."
msgstr "O monitor de digitação já está sendo executado."
#: typing-break/main.c:106
msgid ""