Updating pt_BR translations.
This commit is contained in:
parent
77af088510
commit
1ddd0390a1
2 changed files with 54 additions and 65 deletions
|
@ -2,6 +2,10 @@
|
||||||
|
|
||||||
* cs.po: Updated Czech translation.
|
* cs.po: Updated Czech translation.
|
||||||
|
|
||||||
|
2004-09-03 Raphael Higino <raphaelh@cvs.gnome.org>
|
||||||
|
|
||||||
|
* pt_BR.po: Updated Brazilian Portuguese translation.
|
||||||
|
|
||||||
2004-09-03 Vincent van Adrighem <adrighem@gnome.org>
|
2004-09-03 Vincent van Adrighem <adrighem@gnome.org>
|
||||||
|
|
||||||
* nl.po: Translation updated by Reinout van Schouwen.
|
* nl.po: Translation updated by Reinout van Schouwen.
|
||||||
|
|
115
po/pt_BR.po
115
po/pt_BR.po
|
@ -1,5 +1,6 @@
|
||||||
# Brazilian Translation of Gnome Control Center.
|
# Brazilian Portuguese translation of gnome-control-center.
|
||||||
# Copyright (C) 1999-2001 Free Software Foundation, Inc.
|
# Copyright (C) 1999-2004 Free Software Foundation, Inc.
|
||||||
|
# This file is distributed under the same license as the gnome-control-center package.
|
||||||
# Original Translator: Ivan Passos <ivan@cyclades.com>
|
# Original Translator: Ivan Passos <ivan@cyclades.com>
|
||||||
# Original Revision: Sandro Nunes Henrique <sandro@conectiva.com.br>
|
# Original Revision: Sandro Nunes Henrique <sandro@conectiva.com.br>
|
||||||
# Gustavo Maciel Dias Vieira <gdvieira@zaz.com.br>, 2000-2001.
|
# Gustavo Maciel Dias Vieira <gdvieira@zaz.com.br>, 2000-2001.
|
||||||
|
@ -8,20 +9,19 @@
|
||||||
# Alex Camacho Castilho <gnomebr@uol.com.br>, 2004.
|
# Alex Camacho Castilho <gnomebr@uol.com.br>, 2004.
|
||||||
# Guilherme de S. Pastore <gpastore@colband.com.br>, 2004.
|
# Guilherme de S. Pastore <gpastore@colband.com.br>, 2004.
|
||||||
# Alex Camacho Castilho <gnomebr@uol.com.br>, 2004.
|
# Alex Camacho Castilho <gnomebr@uol.com.br>, 2004.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
#
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: control-center 2.6.0\n"
|
"Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2004-08-29 20:23-0400\n"
|
"POT-Creation-Date: 2004-08-28 19:41+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2004-07-12 16:12-0400\n"
|
"PO-Revision-Date: 2004-08-28 21:55-0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Guilherme de S. Pastore <gpastore@colband.com.br>\n"
|
"Last-Translator: Guilherme de S. Pastore <gpastore@colband.com.br>\n"
|
||||||
"Language-Team: GNOME-BR <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n"
|
"Language-Team: Brasilian Portuguese <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:1
|
#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:1
|
||||||
msgid "<b>Applications</b>"
|
msgid "<b>Applications</b>"
|
||||||
|
@ -1578,19 +1578,16 @@ msgstr "Designar teclas de atalhos a comandos"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:69
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:69
|
||||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:95
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:95
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Unknown"
|
msgid "Unknown"
|
||||||
msgstr "Cursor desconhecido"
|
msgstr "Desconhecido"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:80
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:80
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Models"
|
msgid "Models"
|
||||||
msgstr "Modelo"
|
msgstr "Modelos"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbpv.c:59
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbpv.c:59
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Keyboard layout preview"
|
msgid "Keyboard layout preview"
|
||||||
msgstr "XKB layout de teclado"
|
msgstr "Prévia do layout de teclado"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:106
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:106
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
@ -1616,9 +1613,8 @@ msgid "Start the page with the typing break settings showing"
|
||||||
msgstr "Iniciar a página com as configurações de intervalo mostrando"
|
msgstr "Iniciar a página com as configurações de intervalo mostrando"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "..."
|
msgid "..."
|
||||||
msgstr "Adicionar..."
|
msgstr "..."
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4
|
||||||
msgid "<b>Cursor Blinking</b>"
|
msgid "<b>Cursor Blinking</b>"
|
||||||
|
@ -1630,7 +1626,7 @@ msgstr "<b>Teclas de Repetição</b>"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6
|
||||||
msgid "<b>_Lock screen to enforce typing break</b>"
|
msgid "<b>_Lock screen to enforce typing break</b>"
|
||||||
msgstr "<b>Trancar te_la para forçar o intervalo</b>"
|
msgstr "<b>Travar te_la para forçar o intervalo</b>"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7
|
||||||
msgid "<small><i>Fast</i></small>"
|
msgid "<small><i>Fast</i></small>"
|
||||||
|
@ -1650,7 +1646,7 @@ msgstr "<small><i>Lento</i></small>"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11
|
||||||
msgid "A_vailable layouts:"
|
msgid "A_vailable layouts:"
|
||||||
msgstr "Layouts disponíveis:"
|
msgstr "_Layouts disponíveis:"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12
|
||||||
msgid "A_vailable options:"
|
msgid "A_vailable options:"
|
||||||
|
@ -1665,9 +1661,8 @@ msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
|
||||||
msgstr "Verificar se intervalos podem ser adiados"
|
msgstr "Verificar se intervalos podem ser adiados"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Choose a keyboard model"
|
msgid "Choose a keyboard model"
|
||||||
msgstr "XKB modelo do teclado"
|
msgstr "Escolha um modelo de teclado"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16
|
||||||
msgid "Cursor _blinks in text boxes and fields"
|
msgid "Cursor _blinks in text boxes and fields"
|
||||||
|
@ -1683,7 +1678,7 @@ msgstr "Duração do uso antes de forçar o intervalo"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19
|
||||||
msgid "Key presses _repeat when key is held down"
|
msgid "Key presses _repeat when key is held down"
|
||||||
msgstr "A tecla repete _repete quando é mantida pressionada"
|
msgstr "A tecla _repete quando é mantida pressionada"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21
|
||||||
msgid "Keyboard Preferences"
|
msgid "Keyboard Preferences"
|
||||||
|
@ -1705,13 +1700,11 @@ msgstr "Layouts"
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use "
|
"Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use "
|
||||||
"injuries"
|
"injuries"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Travar a tela após um certo tempo para ajudar a previnir doenças pelo uso repetitivo do teclado"
|
||||||
" Trancar a tela após um certo tempo para ajudar a previnir doenças pelo uso "
|
|
||||||
"repetitivo do teclado"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26
|
||||||
msgid "Microsoft Natural Keyboard"
|
msgid "Microsoft Natural Keyboard"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Teclado Microsoft Natural Keyboard"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27
|
||||||
msgid "Reset to de_faults"
|
msgid "Reset to de_faults"
|
||||||
|
@ -1734,14 +1727,12 @@ msgid "_Delay:"
|
||||||
msgstr "Esper_a:"
|
msgstr "Esper_a:"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "_Models"
|
msgid "_Models"
|
||||||
msgstr "Modelo"
|
msgstr "_Modelos"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "_Preview"
|
msgid "_Preview"
|
||||||
msgstr "Largura da Visualização prévia"
|
msgstr "_Prever"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35
|
||||||
msgid "_Selected layouts:"
|
msgid "_Selected layouts:"
|
||||||
|
@ -2127,9 +2118,8 @@ msgid "Theme name must be present"
|
||||||
msgstr "O nome do tema deve estar presente"
|
msgstr "O nome do tema deve estar presente"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:104
|
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:104
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?"
|
msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?"
|
||||||
msgstr "O tema já existe. Você deseja substitui-lo?"
|
msgstr "O tema já existe. Você deseja substituí-lo?"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:1
|
#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:1
|
||||||
msgid "Select themes for various parts of the desktop"
|
msgid "Select themes for various parts of the desktop"
|
||||||
|
@ -2430,43 +2420,37 @@ msgid "Windows"
|
||||||
msgstr "Janelas"
|
msgstr "Janelas"
|
||||||
|
|
||||||
#: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:1
|
#: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:1
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Control Center"
|
msgid "Control Center"
|
||||||
msgstr "Central de Controle do GNOME"
|
msgstr "Centro de Controle"
|
||||||
|
|
||||||
#: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:2
|
#: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:2
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Control Center Viewer"
|
msgid "Control Center Viewer"
|
||||||
msgstr "Central de Controle GNOME"
|
msgstr "Visualizador do Centro de Controle"
|
||||||
|
|
||||||
#: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:3
|
#: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:3
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Control Center view"
|
msgid "Control Center view"
|
||||||
msgstr "Central de Controle GNOME"
|
msgstr "Visualização do Centro de Controle"
|
||||||
|
|
||||||
#: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:4
|
#: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:4
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Control Center view component"
|
msgid "Control Center view component"
|
||||||
msgstr "Propriedades de Tema do componente de visualização de conteúdo"
|
msgstr "Componente de visualização do Centro de Controle"
|
||||||
|
|
||||||
#: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:5
|
#: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:5
|
||||||
msgid "Control Center view component's factory"
|
msgid "Control Center view component's factory"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Fábrica do componente de visualização do Centro de Controle"
|
||||||
|
|
||||||
#: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:6
|
#: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:6
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Control Center view factory"
|
msgid "Control Center view factory"
|
||||||
msgstr "Fábrica de menus de contexto fontilus"
|
msgstr "Fábrica de visualização do Centro de Controle"
|
||||||
|
|
||||||
#: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:7
|
#: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:7
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "View as Control Center"
|
msgid "View as Control Center"
|
||||||
msgstr "Central de Controle do GNOME"
|
msgstr "Ver como Centro de Controle"
|
||||||
|
|
||||||
#: control-center/capplet-dir-view-list.c:319
|
#: control-center/capplet-dir-view-list.c:319
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "GNOME Control Center: %s"
|
msgid "GNOME Control Center: %s"
|
||||||
msgstr "Central de Controle GNOME: %s"
|
msgstr "Centro de Controle do GNOME: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: control-center/capplet-dir-view.c:158
|
#: control-center/capplet-dir-view.c:158
|
||||||
msgid "Layout"
|
msgid "Layout"
|
||||||
|
@ -2487,14 +2471,19 @@ msgstr "O diretório de miniaplicativos em C exibido nesta visualização"
|
||||||
#: control-center/capplet-dir-view.c:348
|
#: control-center/capplet-dir-view.c:348
|
||||||
msgid "translator_credits"
|
msgid "translator_credits"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Traduzido por:\n"
|
"Ivan Passos <ivan@cyclades.com>\n"
|
||||||
|
"Sandro Nunes Henrique <sandro@conectiva.com.br>\n"
|
||||||
"Gustavo Noronha Silva <kov@debian.org>\n"
|
"Gustavo Noronha Silva <kov@debian.org>\n"
|
||||||
"Gustavo Maciel Dias Vieira <gdvieira@zaz.com.br>\n"
|
"Gustavo Maciel Dias Vieira <gustavo@sagui.org>\n"
|
||||||
"Sun Microsystems"
|
"Sun Microsystems\n"
|
||||||
|
"Tiago Cardoso Menezes <zion@via-rs.net>\n"
|
||||||
|
"Evandro Fernandes Giovanini <evandrofg@ig.com.br>\n"
|
||||||
|
"Guilherme de S. Pastore <gpastore@colband.com.br>\n"
|
||||||
|
"Alex Camacho Castilho <gnomebr@uol.com.br>"
|
||||||
|
|
||||||
#: control-center/capplet-dir-view.c:357 control-center/gnomecc.desktop.in.h:1
|
#: control-center/capplet-dir-view.c:357 control-center/gnomecc.desktop.in.h:1
|
||||||
msgid "GNOME Control Center"
|
msgid "GNOME Control Center"
|
||||||
msgstr "Central de Controle GNOME"
|
msgstr "Centro de Controle do GNOME"
|
||||||
|
|
||||||
#: control-center/capplet-dir-view.c:360
|
#: control-center/capplet-dir-view.c:360
|
||||||
msgid "Desktop properties manager."
|
msgid "Desktop properties manager."
|
||||||
|
@ -2503,7 +2492,7 @@ msgstr "Gerenciador de propriedades da área de trabalho."
|
||||||
#: control-center/capplet-dir-view.c:498
|
#: control-center/capplet-dir-view.c:498
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Gnome Control Center : %s"
|
msgid "Gnome Control Center : %s"
|
||||||
msgstr "Central de Controle GNOME: %s"
|
msgstr "Centro de Controle do GNOME: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: control-center/control-center-categories.c:333
|
#: control-center/control-center-categories.c:333
|
||||||
msgid "Others"
|
msgid "Others"
|
||||||
|
@ -2512,11 +2501,11 @@ msgstr "Outros"
|
||||||
#: control-center/control-center-categories.c:424
|
#: control-center/control-center-categories.c:424
|
||||||
#: control-center/control-center.c:1091
|
#: control-center/control-center.c:1091
|
||||||
msgid "Gnome Control Center"
|
msgid "Gnome Control Center"
|
||||||
msgstr "Central de Controle do GNOME"
|
msgstr "Centro de Controle do GNOME"
|
||||||
|
|
||||||
#: control-center/control-center.c:78
|
#: control-center/control-center.c:78
|
||||||
msgid "Use nautilus if it is running."
|
msgid "Use nautilus if it is running."
|
||||||
msgstr "Usar o nautilus se ele estiver rodando."
|
msgstr "Usa o nautilus se ele estiver sendo executado."
|
||||||
|
|
||||||
#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:1
|
#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:1
|
||||||
msgid "About this application"
|
msgid "About this application"
|
||||||
|
@ -2536,7 +2525,7 @@ msgstr "_Conteúdo"
|
||||||
|
|
||||||
#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:6
|
#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:6
|
||||||
msgid "_Help"
|
msgid "_Help"
|
||||||
msgstr "A_juda"
|
msgstr "Aj_uda"
|
||||||
|
|
||||||
#: control-center/gnomecc.desktop.in.h:2
|
#: control-center/gnomecc.desktop.in.h:2
|
||||||
msgid "The GNOME configuration tool"
|
msgid "The GNOME configuration tool"
|
||||||
|
@ -2651,8 +2640,8 @@ msgid ""
|
||||||
"Error while trying to run (%s)\n"
|
"Error while trying to run (%s)\n"
|
||||||
"which is linked to the key (%s)"
|
"which is linked to the key (%s)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Erro ao tentar rodar (%s)\n"
|
"Erro ao tentar executar (%s)\n"
|
||||||
"que está ligado a esta tecla (%s)"
|
"que está ligado à tecla (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:73
|
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:73
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
@ -2708,16 +2697,12 @@ msgid "Use GNOME settings"
|
||||||
msgstr "Usar as configurações do GNOME"
|
msgstr "Usar as configurações do GNOME"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:224
|
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:224
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You have a keyboard remapping file (%s) in your home directory whose "
|
"You have a keyboard remapping file (%s) in your home directory whose "
|
||||||
"contents are ignored by default. Add it to /desktop/gnome/peripherals/"
|
"contents are ignored by default. Add it to /desktop/gnome/peripherals/"
|
||||||
"keyboard/xkb/update_handlers"
|
"keyboard/xkb/update_handlers"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Você possui um arquivo de remapeamento de teclado (%s) na sua pasta pessoal, cujo conteúdo ignorado por padrão. Adicione-o a /desktop/gnome/peripherals/keyboard/xkb/update_handlers"
|
||||||
"Você possui um arquivo de remapeamento (%s) na sua pasta pessoal. O conteúdo "
|
|
||||||
"desse\n"
|
|
||||||
"arquivo será ignorado. Você pode usar as preferências do teclado para "
|
|
||||||
"restaurá-las."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:114
|
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:114
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
@ -2734,7 +2719,7 @@ msgid ""
|
||||||
"Verify that the machine is correctly configured."
|
"Verify that the machine is correctly configured."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Impossível colocar a máquina para hibernar\n"
|
"Impossível colocar a máquina para hibernar\n"
|
||||||
"Verigique se as configurações estão corretas."
|
"Verifique se as configurações estão corretas."
|
||||||
|
|
||||||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:140
|
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:140
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
@ -2762,7 +2747,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"A proteção de tela não irá funcionar nesta seção."
|
"A proteção de tela não funcionará nesta sessão."
|
||||||
|
|
||||||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:102
|
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:102
|
||||||
msgid "_Do not show this message again"
|
msgid "_Do not show this message again"
|
||||||
|
@ -3209,7 +3194,7 @@ msgstr "Lembrete de Intervalo"
|
||||||
|
|
||||||
#: typing-break/main.c:93
|
#: typing-break/main.c:93
|
||||||
msgid "The typing monitor is already running."
|
msgid "The typing monitor is already running."
|
||||||
msgstr "O monitor de digitação já está rodando."
|
msgstr "O monitor de digitação já está sendo executado."
|
||||||
|
|
||||||
#: typing-break/main.c:106
|
#: typing-break/main.c:106
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
|
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue