Updating pt_BR translations.

This commit is contained in:
Raphael Higino 2004-09-04 00:00:02 +00:00
parent 77af088510
commit 1ddd0390a1
2 changed files with 54 additions and 65 deletions

View file

@ -2,6 +2,10 @@
* cs.po: Updated Czech translation. * cs.po: Updated Czech translation.
2004-09-03 Raphael Higino <raphaelh@cvs.gnome.org>
* pt_BR.po: Updated Brazilian Portuguese translation.
2004-09-03 Vincent van Adrighem <adrighem@gnome.org> 2004-09-03 Vincent van Adrighem <adrighem@gnome.org>
* nl.po: Translation updated by Reinout van Schouwen. * nl.po: Translation updated by Reinout van Schouwen.

View file

@ -1,5 +1,6 @@
# Brazilian Translation of Gnome Control Center. # Brazilian Portuguese translation of gnome-control-center.
# Copyright (C) 1999-2001 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 1999-2004 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnome-control-center package.
# Original Translator: Ivan Passos <ivan@cyclades.com> # Original Translator: Ivan Passos <ivan@cyclades.com>
# Original Revision: Sandro Nunes Henrique <sandro@conectiva.com.br> # Original Revision: Sandro Nunes Henrique <sandro@conectiva.com.br>
# Gustavo Maciel Dias Vieira <gdvieira@zaz.com.br>, 2000-2001. # Gustavo Maciel Dias Vieira <gdvieira@zaz.com.br>, 2000-2001.
@ -8,20 +9,19 @@
# Alex Camacho Castilho <gnomebr@uol.com.br>, 2004. # Alex Camacho Castilho <gnomebr@uol.com.br>, 2004.
# Guilherme de S. Pastore <gpastore@colband.com.br>, 2004. # Guilherme de S. Pastore <gpastore@colband.com.br>, 2004.
# Alex Camacho Castilho <gnomebr@uol.com.br>, 2004. # Alex Camacho Castilho <gnomebr@uol.com.br>, 2004.
# #
#
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: control-center 2.6.0\n" "Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-08-29 20:23-0400\n" "POT-Creation-Date: 2004-08-28 19:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-12 16:12-0400\n" "PO-Revision-Date: 2004-08-28 21:55-0300\n"
"Last-Translator: Guilherme de S. Pastore <gpastore@colband.com.br>\n" "Last-Translator: Guilherme de S. Pastore <gpastore@colband.com.br>\n"
"Language-Team: GNOME-BR <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n" "Language-Team: Brasilian Portuguese <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:1 #: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:1
msgid "<b>Applications</b>" msgid "<b>Applications</b>"
@ -1578,19 +1578,16 @@ msgstr "Designar teclas de atalhos a comandos"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:69 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:69
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:95 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:95
#, fuzzy
msgid "Unknown" msgid "Unknown"
msgstr "Cursor desconhecido" msgstr "Desconhecido"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:80 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:80
#, fuzzy
msgid "Models" msgid "Models"
msgstr "Modelo" msgstr "Modelos"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbpv.c:59 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbpv.c:59
#, fuzzy
msgid "Keyboard layout preview" msgid "Keyboard layout preview"
msgstr "XKB layout de teclado" msgstr "Prévia do layout de teclado"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:106 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:106
#, c-format #, c-format
@ -1616,9 +1613,8 @@ msgid "Start the page with the typing break settings showing"
msgstr "Iniciar a página com as configurações de intervalo mostrando" msgstr "Iniciar a página com as configurações de intervalo mostrando"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "..." msgid "..."
msgstr "Adicionar..." msgstr "..."
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4
msgid "<b>Cursor Blinking</b>" msgid "<b>Cursor Blinking</b>"
@ -1630,7 +1626,7 @@ msgstr "<b>Teclas de Repetição</b>"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6
msgid "<b>_Lock screen to enforce typing break</b>" msgid "<b>_Lock screen to enforce typing break</b>"
msgstr "<b>Trancar te_la para forçar o intervalo</b>" msgstr "<b>Travar te_la para forçar o intervalo</b>"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7
msgid "<small><i>Fast</i></small>" msgid "<small><i>Fast</i></small>"
@ -1650,7 +1646,7 @@ msgstr "<small><i>Lento</i></small>"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11
msgid "A_vailable layouts:" msgid "A_vailable layouts:"
msgstr "Layouts disponíveis:" msgstr "_Layouts disponíveis:"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12
msgid "A_vailable options:" msgid "A_vailable options:"
@ -1665,9 +1661,8 @@ msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
msgstr "Verificar se intervalos podem ser adiados" msgstr "Verificar se intervalos podem ser adiados"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "Choose a keyboard model" msgid "Choose a keyboard model"
msgstr "XKB modelo do teclado" msgstr "Escolha um modelo de teclado"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16
msgid "Cursor _blinks in text boxes and fields" msgid "Cursor _blinks in text boxes and fields"
@ -1683,7 +1678,7 @@ msgstr "Duração do uso antes de forçar o intervalo"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19
msgid "Key presses _repeat when key is held down" msgid "Key presses _repeat when key is held down"
msgstr "A tecla repete _repete quando é mantida pressionada" msgstr "A tecla _repete quando é mantida pressionada"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21
msgid "Keyboard Preferences" msgid "Keyboard Preferences"
@ -1705,13 +1700,11 @@ msgstr "Layouts"
msgid "" msgid ""
"Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use " "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use "
"injuries" "injuries"
msgstr "" msgstr "Travar a tela após um certo tempo para ajudar a previnir doenças pelo uso repetitivo do teclado"
" Trancar a tela após um certo tempo para ajudar a previnir doenças pelo uso "
"repetitivo do teclado"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26
msgid "Microsoft Natural Keyboard" msgid "Microsoft Natural Keyboard"
msgstr "" msgstr "Teclado Microsoft Natural Keyboard"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27
msgid "Reset to de_faults" msgid "Reset to de_faults"
@ -1734,14 +1727,12 @@ msgid "_Delay:"
msgstr "Esper_a:" msgstr "Esper_a:"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33
#, fuzzy
msgid "_Models" msgid "_Models"
msgstr "Modelo" msgstr "_Modelos"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34
#, fuzzy
msgid "_Preview" msgid "_Preview"
msgstr "Largura da Visualização prévia" msgstr "_Prever"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35
msgid "_Selected layouts:" msgid "_Selected layouts:"
@ -2127,9 +2118,8 @@ msgid "Theme name must be present"
msgstr "O nome do tema deve estar presente" msgstr "O nome do tema deve estar presente"
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:104 #: capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:104
#, fuzzy
msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?" msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?"
msgstr "O tema já existe. Você deseja substitui-lo?" msgstr "O tema já existe. Você deseja substituí-lo?"
#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:1 #: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:1
msgid "Select themes for various parts of the desktop" msgid "Select themes for various parts of the desktop"
@ -2430,43 +2420,37 @@ msgid "Windows"
msgstr "Janelas" msgstr "Janelas"
#: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:1 #: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Control Center" msgid "Control Center"
msgstr "Central de Controle do GNOME" msgstr "Centro de Controle"
#: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:2 #: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Control Center Viewer" msgid "Control Center Viewer"
msgstr "Central de Controle GNOME" msgstr "Visualizador do Centro de Controle"
#: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:3 #: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Control Center view" msgid "Control Center view"
msgstr "Central de Controle GNOME" msgstr "Visualização do Centro de Controle"
#: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:4 #: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:4
#, fuzzy
msgid "Control Center view component" msgid "Control Center view component"
msgstr "Propriedades de Tema do componente de visualização de conteúdo" msgstr "Componente de visualização do Centro de Controle"
#: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:5 #: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:5
msgid "Control Center view component's factory" msgid "Control Center view component's factory"
msgstr "" msgstr "Fábrica do componente de visualização do Centro de Controle"
#: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:6 #: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:6
#, fuzzy
msgid "Control Center view factory" msgid "Control Center view factory"
msgstr "Fábrica de menus de contexto fontilus" msgstr "Fábrica de visualização do Centro de Controle"
#: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:7 #: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:7
#, fuzzy
msgid "View as Control Center" msgid "View as Control Center"
msgstr "Central de Controle do GNOME" msgstr "Ver como Centro de Controle"
#: control-center/capplet-dir-view-list.c:319 #: control-center/capplet-dir-view-list.c:319
#, c-format #, c-format
msgid "GNOME Control Center: %s" msgid "GNOME Control Center: %s"
msgstr "Central de Controle GNOME: %s" msgstr "Centro de Controle do GNOME: %s"
#: control-center/capplet-dir-view.c:158 #: control-center/capplet-dir-view.c:158
msgid "Layout" msgid "Layout"
@ -2487,14 +2471,19 @@ msgstr "O diretório de miniaplicativos em C exibido nesta visualização"
#: control-center/capplet-dir-view.c:348 #: control-center/capplet-dir-view.c:348
msgid "translator_credits" msgid "translator_credits"
msgstr "" msgstr ""
"Traduzido por:\n" "Ivan Passos <ivan@cyclades.com>\n"
"Sandro Nunes Henrique <sandro@conectiva.com.br>\n"
"Gustavo Noronha Silva <kov@debian.org>\n" "Gustavo Noronha Silva <kov@debian.org>\n"
"Gustavo Maciel Dias Vieira <gdvieira@zaz.com.br>\n" "Gustavo Maciel Dias Vieira <gustavo@sagui.org>\n"
"Sun Microsystems" "Sun Microsystems\n"
"Tiago Cardoso Menezes <zion@via-rs.net>\n"
"Evandro Fernandes Giovanini <evandrofg@ig.com.br>\n"
"Guilherme de S. Pastore <gpastore@colband.com.br>\n"
"Alex Camacho Castilho <gnomebr@uol.com.br>"
#: control-center/capplet-dir-view.c:357 control-center/gnomecc.desktop.in.h:1 #: control-center/capplet-dir-view.c:357 control-center/gnomecc.desktop.in.h:1
msgid "GNOME Control Center" msgid "GNOME Control Center"
msgstr "Central de Controle GNOME" msgstr "Centro de Controle do GNOME"
#: control-center/capplet-dir-view.c:360 #: control-center/capplet-dir-view.c:360
msgid "Desktop properties manager." msgid "Desktop properties manager."
@ -2503,7 +2492,7 @@ msgstr "Gerenciador de propriedades da área de trabalho."
#: control-center/capplet-dir-view.c:498 #: control-center/capplet-dir-view.c:498
#, c-format #, c-format
msgid "Gnome Control Center : %s" msgid "Gnome Control Center : %s"
msgstr "Central de Controle GNOME: %s" msgstr "Centro de Controle do GNOME: %s"
#: control-center/control-center-categories.c:333 #: control-center/control-center-categories.c:333
msgid "Others" msgid "Others"
@ -2512,11 +2501,11 @@ msgstr "Outros"
#: control-center/control-center-categories.c:424 #: control-center/control-center-categories.c:424
#: control-center/control-center.c:1091 #: control-center/control-center.c:1091
msgid "Gnome Control Center" msgid "Gnome Control Center"
msgstr "Central de Controle do GNOME" msgstr "Centro de Controle do GNOME"
#: control-center/control-center.c:78 #: control-center/control-center.c:78
msgid "Use nautilus if it is running." msgid "Use nautilus if it is running."
msgstr "Usar o nautilus se ele estiver rodando." msgstr "Usa o nautilus se ele estiver sendo executado."
#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:1 #: control-center/gnomecc-ui.xml.h:1
msgid "About this application" msgid "About this application"
@ -2536,7 +2525,7 @@ msgstr "_Conteúdo"
#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:6 #: control-center/gnomecc-ui.xml.h:6
msgid "_Help" msgid "_Help"
msgstr "A_juda" msgstr "Aj_uda"
#: control-center/gnomecc.desktop.in.h:2 #: control-center/gnomecc.desktop.in.h:2
msgid "The GNOME configuration tool" msgid "The GNOME configuration tool"
@ -2651,8 +2640,8 @@ msgid ""
"Error while trying to run (%s)\n" "Error while trying to run (%s)\n"
"which is linked to the key (%s)" "which is linked to the key (%s)"
msgstr "" msgstr ""
"Erro ao tentar rodar (%s)\n" "Erro ao tentar executar (%s)\n"
"que está ligado a esta tecla (%s)" "que está ligado à tecla (%s)"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:73 #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:73
#, c-format #, c-format
@ -2708,16 +2697,12 @@ msgid "Use GNOME settings"
msgstr "Usar as configurações do GNOME" msgstr "Usar as configurações do GNOME"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:224 #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:224
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"You have a keyboard remapping file (%s) in your home directory whose " "You have a keyboard remapping file (%s) in your home directory whose "
"contents are ignored by default. Add it to /desktop/gnome/peripherals/" "contents are ignored by default. Add it to /desktop/gnome/peripherals/"
"keyboard/xkb/update_handlers" "keyboard/xkb/update_handlers"
msgstr "" msgstr "Você possui um arquivo de remapeamento de teclado (%s) na sua pasta pessoal, cujo conteúdo ignorado por padrão. Adicione-o a /desktop/gnome/peripherals/keyboard/xkb/update_handlers"
"Você possui um arquivo de remapeamento (%s) na sua pasta pessoal. O conteúdo "
"desse\n"
"arquivo será ignorado. Você pode usar as preferências do teclado para "
"restaurá-las."
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:114 #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:114
#, c-format #, c-format
@ -2734,7 +2719,7 @@ msgid ""
"Verify that the machine is correctly configured." "Verify that the machine is correctly configured."
msgstr "" msgstr ""
"Impossível colocar a máquina para hibernar\n" "Impossível colocar a máquina para hibernar\n"
"Verigique se as configurações estão corretas." "Verifique se as configurações estão corretas."
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:140 #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:140
#, c-format #, c-format
@ -2762,7 +2747,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"%s\n" "%s\n"
"\n" "\n"
"A proteção de tela não irá funcionar nesta seção." "A proteção de tela não funcionará nesta sessão."
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:102 #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:102
msgid "_Do not show this message again" msgid "_Do not show this message again"
@ -3209,7 +3194,7 @@ msgstr "Lembrete de Intervalo"
#: typing-break/main.c:93 #: typing-break/main.c:93
msgid "The typing monitor is already running." msgid "The typing monitor is already running."
msgstr "O monitor de digitação já está rodando." msgstr "O monitor de digitação já está sendo executado."
#: typing-break/main.c:106 #: typing-break/main.c:106
msgid "" msgid ""