Updated Hebrew translation.

This commit is contained in:
Yaron Shahrabani 2010-06-05 10:04:37 +03:00
parent b6e436acda
commit 1e615fafda

530
po/he.po
View file

@ -13,10 +13,9 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center.HEAD.he\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"control-center&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2010-05-31 19:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-06-03 13:21+0200\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-06-05 09:19+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2010-06-05 10:03+0200\n"
"Last-Translator: Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hebrew <he@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -665,7 +664,6 @@ msgid "The old and new passwords are the same."
msgstr "הסיסמה הישנה והסיסמה החדשה זהות."
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:556
#| msgid "The two passwords are not equal."
msgid "The new password has already been used recently."
msgstr "כבר נעשה שימוש לאחרונה בססמה החדשה."
@ -746,69 +744,6 @@ msgstr "סיסמה _חדשה:"
msgid "_Retype new password:"
msgstr "הקלד שוב את הסיסמה החדשה:"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:1
msgid "Accessible Lo_gin"
msgstr "התחברות _נגישה"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:2
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Assistive Technologies"
msgstr "טכנולוגיות מסייעות"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:3
msgid "Assistive Technologies Preferences"
msgstr "העדפות טכנולוגיות מסייעות"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:4
msgid ""
"Changes to enable assistive technologies will not take effect until your "
"next log in."
msgstr "שינויים להפעלת טכנולוגיות מסייעות יכנסו לתוקף רק בהתחברות הבאה."
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:5
msgid "Close and _Log Out"
msgstr "סגור וה_תנתק"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:6
msgid "Jump to Preferred Applications dialog"
msgstr "עבור לתיבת הדו־שיח של היישומים המועדפים"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:7
msgid "Jump to the Accessible Login dialog"
msgstr "עבור אל תיבת הדו־שיח להתחברות נגישה"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:8
msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog"
msgstr "עבור למסך נגישות המקלדת"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:9
msgid "Jump to the Mouse Accessibility dialog"
msgstr "עבור לתיבת הדו־שיח של נגישות העכבר"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:10
msgid "Preferences"
msgstr "העדפות"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:11
msgid "_Enable assistive technologies"
msgstr "_אפשר טכנולוגיות מסייעות"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:12
msgid "_Keyboard Accessibility"
msgstr "נגישות _מקלדת"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:13
msgid "_Mouse Accessibility"
msgstr "_נגישות עכבר"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:14
msgid "_Preferred Applications"
msgstr "יישומים מוע_דפים"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in"
msgstr "בחר אילו תכונות נגישות יופעלו בהתחברות"
#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:627
msgid "Add Wallpaper"
msgstr "הוסף טפט"
@ -1055,8 +990,10 @@ msgstr "איקונים"
msgid "Icons only"
msgstr "איקונים בלבד"
#. large threshold
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:24
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:50
msgid "Large"
msgstr "גדול"
@ -1096,8 +1033,10 @@ msgstr "שמירת תמונת ה_רקע"
msgid "Scale"
msgstr "בגודל מותאם"
#. small threshold
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:34
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:31
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:78
msgid "Small"
msgstr "קטן"
@ -1171,6 +1110,7 @@ msgid "Window Border"
msgstr "מסגרת חלון"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:53
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:95
msgid "Zoom"
msgstr "תקריב"
@ -1743,12 +1683,12 @@ msgid ""
"not installed."
msgstr "ערכת הנושא לא תראה כמצופה כי ערכת האיקונים '%s' לא מותקנת."
#: ../panels/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:1
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-panel.desktop.in.in.h:1
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:17
msgid "Preferred Applications"
msgstr "יישומים מועדפים"
#: ../panels/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:2
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Select your default applications"
msgstr "בחר את יישומי ברירת המחדל שלך"
@ -1891,6 +1831,7 @@ msgid "Claws Mail"
msgstr "דואר Claws"
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:4
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:31
msgid "Dasher"
msgstr "Dasher"
@ -2111,14 +2052,17 @@ msgstr "העדפות צג"
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:6
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:309
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:348
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60
msgid "Normal"
msgstr "רגיל"
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:7
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:61
msgid "Off"
msgstr "מכובה"
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:8
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:62
msgid "On"
msgstr "פעיל"
@ -2437,7 +2381,7 @@ msgid "Custom Shortcut"
msgstr "קיצור דרך מותאם אישית"
#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:3
#: ../panels/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:2
#: ../panels/keybindings/gnome-keybindings-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "קיצורי מקלדת"
@ -2449,7 +2393,7 @@ msgstr ""
"כדי לערוך מקש קיצור דרך, לחץ על השורה המתאימה ולחץ על הקיצור החדש, או לחץ על "
"מקש החזר כדי למחוק."
#: ../panels/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:1
#: ../panels/keybindings/gnome-keybindings-panel.desktop.in.in.h:1
msgid "Assign shortcut keys to commands"
msgstr "שייך מקשי קיצור לפקודות"
@ -2483,6 +2427,7 @@ msgstr "צפצף כאשר מקש _נדחה"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:8
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:4
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:17
msgid "Bounce Keys"
msgstr "מקשים קופצים"
@ -2510,11 +2455,13 @@ msgstr "הצגת משוב _חזותי עבור צליל ההתרעה"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:14
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:39
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:76
msgid "Slow Keys"
msgstr "מקשים אטיים"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:15
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:40
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:80
msgid "Sticky Keys"
msgstr "מקשים דביקים"
@ -2544,11 +2491,13 @@ msgstr "סמן מ_הבהב בשדות טקסט"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:8
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:29
msgid "Cursor blinks speed"
msgstr "מהירות הבהוב סמן"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:9
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:30
msgid "D_elay:"
msgstr "ה_שהייה:"
@ -2595,12 +2544,15 @@ msgid ""
"injuries"
msgstr "נעל את המסך לאחר פרק זמן מסוים כדי לעזור למנוע נזקי שימוש חוזר במקלדת"
#. long delay
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:21
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:19
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:53
msgid "Long"
msgstr "ארוך"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:22
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56
msgid "Mouse Keys"
msgstr "מקשי עכבר"
@ -2660,8 +2612,10 @@ msgstr "_מהירות:"
msgid "Select a keyboard layout to be added to the list"
msgstr "נא לבחור פריסת מקלדת להוספה מהרשימה"
#. short delay
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:37
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:27
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73
msgid "Short"
msgstr "קצר"
@ -2805,11 +2759,11 @@ msgstr "מודלים"
msgid "Default"
msgstr "ברירת מחדל"
#: ../panels/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:1
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:1
msgid "Keyboard"
msgstr "מקלדת"
#: ../panels/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:2
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Set your keyboard preferences"
msgstr "קבע את העדפות המקלדת שלך"
@ -2817,25 +2771,25 @@ msgstr "קבע את העדפות המקלדת שלך"
#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:89
msgid "gesture|Move left"
msgstr "הזז שמאלה"
msgstr "הזזה שמאלה"
#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:94
msgid "gesture|Move right"
msgstr "הזז ימינה"
msgstr "הזזה ימינה"
#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:99
msgid "gesture|Move up"
msgstr "הזז למעלה"
msgstr "הזזה למעלה"
#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:104
msgid "gesture|Move down"
msgstr "הזז למטה"
msgstr "הזזה למטה"
#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
@ -2845,11 +2799,11 @@ msgstr "כבוי"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2
msgid "Choose type of click _beforehand"
msgstr "בחר את סוג הלחיצה מ_ראש"
msgstr "יש לבחור את סוג הלחיצה מ_ראש"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:3
msgid "Choose type of click with mo_use gestures"
msgstr "בחר את סוג הלחיצה עם מחוות _עכבר"
msgstr "יש לבחור את סוג הלחיצה עם מחוות _עכבר"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:6
msgid "D_ouble click:"
@ -2884,6 +2838,7 @@ msgid "Enable h_orizontal scrolling"
msgstr "ה_פעלת גלילה אופקית"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:40
msgid "High"
msgstr "גבוה"
@ -2892,6 +2847,7 @@ msgid "Locate Pointer"
msgstr "איתור סמן"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:54
msgid "Low"
msgstr "נמוך"
@ -2917,15 +2873,16 @@ msgstr "לחיצה _משנית:"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:26
msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed"
msgstr "ה_צג את מיקום הסמן בעת לחיצה על Ctrl"
msgstr "ה_צגת מיקום הסמן בעת לחיצה על Ctrl"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:28
msgid "Show click type _window"
msgstr "הצג את חלון _סוג הלחיצה"
msgstr "הצגת חלון _סוג הלחיצה"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:29
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:75
msgid "Simulated Secondary Click"
msgstr "לחיצה שניה מדומה"
msgstr "לחיצה שנייה מדומה"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:32
msgid "Thr_eshold:"
@ -2934,7 +2891,7 @@ msgstr "_סף:"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:33
msgid ""
"To test your double-click settings, try to double-click on the light bulb."
msgstr "כדי לבדוק את הגדרות הלחיצה הכפולה שלך, נסה ללחוץ פעמיים על הנורה."
msgstr "כדי לבדוק את הגדרות הלחיצה הכפולה שלך, יש לנסות ללחוץ פעמיים על הנורה."
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:34
msgid "Touchpad"
@ -2958,13 +2915,14 @@ msgstr "גלילת _קצה"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:41
msgid "_Initiate click when stopping pointer movement"
msgstr "ה_פעל לחיצה כאשר נעצרת תזוזת העכבר"
msgstr "ה_פעלת לחיצה כאשר נעצרת תזוזת העכבר"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:42
msgid "_Left-handed"
msgstr "שמאליים"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:43
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:98
msgid "_Motion threshold:"
msgstr "_סף תנועה:"
@ -2986,15 +2944,15 @@ msgstr "_פרק זמן:"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:48
msgid "_Trigger secondary click by holding down the primary button"
msgstr "_הפעל לחיצה משנית על ידי החזקת הכפתור הראשי"
msgstr "ה_פעלת לחיצה משנית על ידי החזקת הכפתור הראשי"
#: ../panels/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:1
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:1
msgid "Mouse"
msgstr "עכבר"
#: ../panels/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:2
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Set your mouse preferences"
msgstr "קבע את העדפות העכבר שלך"
msgstr "הגדרת העדפות העכבר שלך"
#: ../panels/network/gnome-network-properties.c:701
#: ../panels/network/gnome-network-properties.c:852
@ -3005,13 +2963,13 @@ msgstr "מיקום חדש..."
msgid "Location already exists"
msgstr "המיקום כבר קיים"
#: ../panels/network/gnome-network-properties.desktop.in.in.h:1
#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:1
msgid "Network Proxy"
msgstr "מתווך רשת"
#: ../panels/network/gnome-network-properties.desktop.in.in.h:2
#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Set your network proxy preferences"
msgstr "קבע את העדפות מתווך הרשת"
msgstr "הגדרת העדפות מתווך הרשת"
#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:1
msgid "<b>Di_rect internet connection</b>"
@ -3027,7 +2985,7 @@ msgstr "<b>_הגדרות מתווך ידניות</b>"
#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:4
msgid "<b>_Use authentication</b>"
msgstr "<b>_השתמש באימות</b>"
msgstr "<b>_שימוש באימות</b>"
#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:5
msgid "Autoconfiguration _URL:"
@ -3035,11 +2993,11 @@ msgstr "_כתובת הגדרות אוטומטיות:"
#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:6
msgid "C_reate"
msgstr "צו"
msgstr "יצי_רה"
#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:7
msgid "Create New Location"
msgstr "צור מיקום חדש"
msgstr "יצירת מיקום חדש"
#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:8
msgid "HTTP Proxy Details"
@ -3051,7 +3009,7 @@ msgstr "מתווך H_TTP:"
#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:10
msgid "Ignore Host List"
msgstr "התעלם מרשימת מארחים"
msgstr "התעלמות מרשימת מארחים"
#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:11
msgid "Ignored Hosts"
@ -3087,7 +3045,7 @@ msgstr "_שם משתמש:"
#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:19
msgid "_Delete Location"
msgstr "_מחק מיקום"
msgstr "_מחיקת מיקום"
#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:20
msgid "_Details"
@ -3103,7 +3061,7 @@ msgstr "_שם מיקום:"
#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:23
msgid "_Password:"
msgstr "_סיסמה:"
msgstr "_ססמה:"
#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:24
msgid "_Secure HTTP proxy:"
@ -3111,7 +3069,319 @@ msgstr "מתווך HTTP מ_אובטח"
#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:25
msgid "_Use the same proxy for all protocols"
msgstr "_השתמש באותו המתווך עבור כל הפרוטוקולים"
msgstr "_שימוש באותו המתווך עבור כל הפרוטוקולים"
#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:1
msgid "Universal Access"
msgstr "גישה אוניברסלית"
#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Universal Access Preferences"
msgstr "העדפות הגישה האוניברסלית"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:2
#, no-c-format
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:4
#, no-c-format
msgid "125%"
msgstr "125%"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:6
#, no-c-format
msgid "150%"
msgstr "150%"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:7
msgid "<span size=\"x-large\">High/Inverse</span>"
msgstr "<span size=\"x-large\">גבוהה/הפוכה</span>"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:8
msgid "<span size=\"x-large\">High</span>"
msgstr "<span size=\"x-large\">גבוהה</span>"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:9
msgid "<span size=\"x-large\">Low</span>"
msgstr "<span size=\"x-large\">נמוכה</span>"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:10
msgid "<span size=\"x-large\">Normal</span>"
msgstr "<span size=\"x-large\">רגילה</span>"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:11
msgid "Acceptance delay:"
msgstr "השהיית קבלה:"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:12
msgid "Accessibility features can be turned on or off with keyboard shortcuts"
msgstr "ניתן לכבות או להפעיל את תכונות הנגישות בעזרת צירופי מקשים"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:13
msgid "Beep when Caps and Num Lock are used"
msgstr "צפצוף בעת השימוש ב־Caps Lock וב־Num Lock"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:14
msgid "Beep when a key is"
msgstr "צפצוף בעת ביצוע פעולה על מקש"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:15
msgid "Beep when a key is rejected"
msgstr "צפצוף בעת דחיית לחיצת מקש"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:16
msgid "Beep when a modifer key is pressed"
msgstr "צפצוף בעת לחיצה על מקשי החלפה"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:18
msgid "Caribou"
msgstr "Caribou"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19
msgid "Change constrast:"
msgstr "שינוי הניגודיות:"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:20
msgid "Closed Captioning"
msgstr "כתוביות סיוע"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:21
msgid "Contrast:"
msgstr "ניגודיות:"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:22
msgid "Control the pointer using the keypad."
msgstr "שליטה על סמן העכבר באמצעות לחצני העכבר."
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:23
msgid "Control the pointer using the video camera."
msgstr "שליטה על סמן העכבר באמצעות מצלמת וידאו."
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:24
msgid "Ctrl+Alt+-"
msgstr "Ctrl+Alt+-"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:25
msgid "Ctrl+Alt+0"
msgstr "Ctrl+Alt+0"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:26
msgid "Ctrl+Alt+4"
msgstr "Ctrl+Alt+4"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:27
msgid "Ctrl+Alt+8"
msgstr "Ctrl+Alt+8"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:28
msgid "Ctrl+Alt+="
msgstr "Ctrl+Alt+="
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:32
msgid "Decrease size:"
msgstr "הקטנת הגודל:"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:33
msgid "Disable if two keys are pressed together"
msgstr "נטרול אם שני מקשים נלחצים ביחד"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:34
msgid "Display"
msgstr "תצוגה"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:35
msgid "Display a textual description of speech and sounds."
msgstr "הצגת תיאור מילולי של דיבור וצלילים."
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:36
msgid "Flash the entire screen"
msgstr "הבהוב המסך כולו"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:37
msgid "Flash the window title"
msgstr "הבהוב כותרת החלון"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:38
msgid "GOK"
msgstr "GOK"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39
msgid "Hearing"
msgstr "שמיעה"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41
msgid "High/Inverse"
msgstr "גבוהה/הפוכה"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42
msgid "HighContrast"
msgstr "ניגודיות_גבוהה"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:43
msgid "HighContrastInverse"
msgstr "ניגודית_גבוהה_הפוכה"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44
msgid "Hover Click"
msgstr "לחיצה במעבר מעל"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:45
msgid "I need assistance with:"
msgstr "אזדקק לעזרה עם:"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46
msgid "Ignores fast duplicate keypresses"
msgstr "התעלמות מלחיצות מקשים כפולות מהירות"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:47
msgid "Increase size:"
msgstr "הגדלת הגודל"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:48
msgid "Keyboard Settings..."
msgstr "הגדרות מקלדת..."
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:51
msgid "Larger"
msgstr "גדול יותר"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:55
msgid "LowContrast"
msgstr "ניגודיות_נמוכה"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:57
msgid "Mouse Settings..."
msgstr "הגדרות העכבר..."
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58
msgid "Nomon"
msgstr "Nomon"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:59
#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:409
msgid "None"
msgstr "ללא"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:63
msgid "On screen keyboard"
msgstr "מקלדת על המסך"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:64
msgid "OnBoard"
msgstr "OnBoard"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:65
msgid "Options..."
msgstr "אפשרויות..."
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:66
msgid "Pointing and Clicking"
msgstr "הצבעה ולחיצה"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:67
msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted."
msgstr "תתווסף השהיה בין לחיצת המקש לבין קבלת הלחיצה."
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:68
msgid "Screen Reader"
msgstr "מקריא מסך"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:69
msgid "Seeing"
msgstr "ראייה"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:70
msgid "Shift+Ctrl+Alt+-"
msgstr "Shift+Ctrl+Alt+-"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71
msgid "Shift+Ctrl+Alt+="
msgstr "Shift+Ctrl+Alt+="
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:74
msgid "Show Universal Access status"
msgstr "הצגת מצב הגישה האוניברסלית"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:79
msgid "Sound Settings..."
msgstr "הגדרות שמע..."
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:81
msgid "Test flash"
msgstr "בדיקת ההבהוב"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:82
msgid "Test:"
msgstr "בדיקה:"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:83
msgid "Text size:"
msgstr "גודל הטקסט:"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:84
msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination."
msgstr "התייחסות לרצף של מקשי החלפה כצירוף מקשים."
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:85
msgid "Trigger a click when the pointer hovers."
msgstr "הפעלת לחיצה כאשר העכבר עובר מעל."
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:86
msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button."
msgstr "הפעלת לחיצה משנית על ידי החזקת הכפתור הראשי."
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:87
msgid "Turn on or off:"
msgstr "הפעלה או כיבוי:"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:88
msgid "Type here to test settings"
msgstr "ניתן לכתוב כאן כדי לבדוק את ההגדרות"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:89
msgid "Typing"
msgstr "הקלדה"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:90
msgid "Typing Assistant"
msgstr "מסייע ההקלדה"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:91
msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs."
msgstr "שימוש בחיזוי חזותי כאשר מושמעת התראת צליל."
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:92
msgid "Use an alternative form of text input"
msgstr "שימוש בצורה חלופית לקלט טקסט"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:93
msgid "Video Mouse"
msgstr "עכבר בווידאו"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:94
msgid "Visual Alerts"
msgstr "התראות חזותיות"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:96
msgid "Zoom in:"
msgstr "התקרבות:"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:97
msgid "Zoom out:"
msgstr "התרחקות:"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:99
msgid "accepted"
msgstr "התקבל"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:100
msgid "pressed"
msgstr "נלחץ"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:101
msgid "rejected"
msgstr "נדחה"
#: ../libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:316
#, c-format
@ -3138,10 +3408,6 @@ msgstr "מיזעור"
msgid "Roll up"
msgstr "גלול מעלה"
#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:409
msgid "None"
msgstr "ללא"
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:1
msgid "Close the control-center when a task is activated"
msgstr "Close the control-center when a task is activated"
@ -3222,19 +3488,19 @@ msgstr "לוח בקרה"
#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:2
msgid "The GNOME configuration tool"
msgstr "כלי ההגדרה של GNOME"
msgstr "כלי התצורה של GNOME"
#: ../typing-break/drw-break-window.c:194
msgid "_Postpone Break"
msgstr "_דחה הפסקה"
msgstr "_דחיית ההפסקה"
#: ../typing-break/drw-break-window.c:250
msgid "Take a break!"
msgstr "קח הפסקה!"
msgstr "נא לצאת להפסקה!"
#: ../typing-break/drwright.c:136
msgid "_Take a Break"
msgstr "_צא להפסקה"
msgstr "ייאה להפסקה"
#: ../typing-break/drwright.c:507
#, c-format
@ -3475,6 +3741,53 @@ msgstr "הגדרות מערכת"
msgid "_All Settings"
msgstr "_כל ההגדרות"
#~ msgid "Accessible Lo_gin"
#~ msgstr "התחברות _נגישה"
#~ msgid "Assistive Technologies"
#~ msgstr "טכנולוגיות מסייעות"
#~ msgid "Assistive Technologies Preferences"
#~ msgstr "העדפות טכנולוגיות מסייעות"
#~ msgid ""
#~ "Changes to enable assistive technologies will not take effect until your "
#~ "next log in."
#~ msgstr "שינויים להפעלת טכנולוגיות מסייעות יכנסו לתוקף רק בהתחברות הבאה."
#~ msgid "Close and _Log Out"
#~ msgstr "סגור וה_תנתק"
#~ msgid "Jump to Preferred Applications dialog"
#~ msgstr "עבור לתיבת הדו־שיח של היישומים המועדפים"
#~ msgid "Jump to the Accessible Login dialog"
#~ msgstr "עבור אל תיבת הדו־שיח להתחברות נגישה"
#~ msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog"
#~ msgstr "עבור למסך נגישות המקלדת"
#~ msgid "Jump to the Mouse Accessibility dialog"
#~ msgstr "עבור לתיבת הדו־שיח של נגישות העכבר"
#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "העדפות"
#~ msgid "_Enable assistive technologies"
#~ msgstr "_אפשר טכנולוגיות מסייעות"
#~ msgid "_Keyboard Accessibility"
#~ msgstr "נגישות _מקלדת"
#~ msgid "_Mouse Accessibility"
#~ msgstr "_נגישות עכבר"
#~ msgid "_Preferred Applications"
#~ msgstr "יישומים מוע_דפים"
#~ msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in"
#~ msgstr "בחר אילו תכונות נגישות יופעלו בהתחברות"
#~ msgid "_Jabber:"
#~ msgstr "_Jabber:"
@ -3718,9 +4031,6 @@ msgstr "_כל ההגדרות"
#~ msgid "Change screen resolution"
#~ msgstr "שנה את הפרדת המסך"
#~ msgid "Display"
#~ msgstr "תצוגה"
#~ msgid "A_cceleration:"
#~ msgstr "_קיצור:"