Updated Korean translation.
2006-08-12 Changwoo Ryu <cwryu@debian.org> * ko.po: Updated Korean translation.
This commit is contained in:
parent
a20155d9dc
commit
1e80298c21
2 changed files with 99 additions and 103 deletions
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||||
|
2006-08-12 Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>
|
||||||
|
|
||||||
|
* ko.po: Updated Korean translation.
|
||||||
|
|
||||||
2006-08-11 Ani Peter <peter.ani@gmail.com>
|
2006-08-11 Ani Peter <peter.ani@gmail.com>
|
||||||
|
|
||||||
* ml.po: Updated Malayalam translation
|
* ml.po: Updated Malayalam translation
|
||||||
|
|
198
po/ko.po
198
po/ko.po
|
@ -3,10 +3,10 @@
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gnome-control-center 2.9.92\n"
|
"Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2006-07-22 23:27+0900\n"
|
"POT-Creation-Date: 2006-08-12 19:54+0900\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2006-07-22 23:44+0900\n"
|
"PO-Revision-Date: 2006-08-12 19:57+0900\n"
|
||||||
"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
|
"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: GNOME Korea <gnome-kr-hackers@lists.kldp.net>\n"
|
"Language-Team: GNOME Korea <gnome-kr-hackers@lists.kldp.net>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
|
@ -51,15 +51,15 @@ msgstr "내 정보"
|
||||||
msgid "Set your personal information"
|
msgid "Set your personal information"
|
||||||
msgstr "개인 정보를 설정합니다"
|
msgstr "개인 정보를 설정합니다"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:604
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:605
|
||||||
msgid "Select Image"
|
msgid "Select Image"
|
||||||
msgstr "그림 선택"
|
msgstr "그림 선택"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:606
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:607
|
||||||
msgid "No Image"
|
msgid "No Image"
|
||||||
msgstr "그림 없음"
|
msgstr "그림 없음"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:769
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:770
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"There was an error while trying to get the addressbook information\n"
|
"There was an error while trying to get the addressbook information\n"
|
||||||
"Evolution Data Server can't handle the protocol"
|
"Evolution Data Server can't handle the protocol"
|
||||||
|
@ -67,16 +67,16 @@ msgstr ""
|
||||||
"주소록 정보를 얻는데 오류가 생겼습니다\n"
|
"주소록 정보를 얻는데 오류가 생겼습니다\n"
|
||||||
"Evolution 데이터 서버가 프로토콜을 처리할 수 없습니다"
|
"Evolution 데이터 서버가 프로토콜을 처리할 수 없습니다"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:790
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:791
|
||||||
msgid "Unable to open address book"
|
msgid "Unable to open address book"
|
||||||
msgstr "주소록을 열 수 없습니다"
|
msgstr "주소록을 열 수 없습니다"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:802
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:803
|
||||||
msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted"
|
msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted"
|
||||||
msgstr "알 수 없는 로그인 ID, 사용자 데이터베이스가 손상되었습니다"
|
msgstr "알 수 없는 로그인 ID, 사용자 데이터베이스가 손상되었습니다"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:833
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:834
|
||||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:835
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:836
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "About %s"
|
msgid "About %s"
|
||||||
msgstr "%s의 정보"
|
msgstr "%s의 정보"
|
||||||
|
@ -329,8 +329,10 @@ msgid ""
|
||||||
"After you have authenticated, enter your new password, retype it for "
|
"After you have authenticated, enter your new password, retype it for "
|
||||||
"verification and click <b>Change password</b>."
|
"verification and click <b>Change password</b>."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"열쇠글을 바꾸려면, 현재 열쇠글을 아래 칸에 입력하고 <b>인증</b>을 누르십시오.\n"
|
"열쇠글을 바꾸려면, 현재 열쇠글을 아래 칸에 입력하고 <b>인증</b>을 누르십시"
|
||||||
"인증한 후에, 새 열쇠글을 입력하시고 확인을 위해 다시 입력한 다음 <b>열쇠글 바꾸기</b>를 누르십시오."
|
"오.\n"
|
||||||
|
"인증한 후에, 새 열쇠글을 입력하시고 확인을 위해 다시 입력한 다음 <b>열쇠글 바"
|
||||||
|
"꾸기</b>를 누르십시오."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:38
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:38
|
||||||
msgid "User name:"
|
msgid "User name:"
|
||||||
|
@ -437,6 +439,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"무 효과가없습니다.</i></small>"
|
"무 효과가없습니다.</i></small>"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:4
|
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:4
|
||||||
|
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:1
|
||||||
msgid "Assistive Technology Preferences"
|
msgid "Assistive Technology Preferences"
|
||||||
msgstr "보조 기술 기본 설정"
|
msgstr "보조 기술 기본 설정"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -464,10 +467,6 @@ msgstr "화면 키보드(_O)"
|
||||||
msgid "_Screenreader"
|
msgid "_Screenreader"
|
||||||
msgstr "화면 읽기 프로그램(_S)"
|
msgstr "화면 읽기 프로그램(_S)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:1
|
|
||||||
msgid "Assistive Technology Support"
|
|
||||||
msgstr "보조 기술 지원"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:2
|
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:2
|
||||||
msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login"
|
msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login"
|
||||||
msgstr "로그인할 때 그놈 보조 기술 기능을 사용합니다."
|
msgstr "로그인할 때 그놈 보조 기술 기능을 사용합니다."
|
||||||
|
@ -475,30 +474,22 @@ msgstr "로그인할 때 그놈 보조 기술 기능을 사용합니다."
|
||||||
#: ../capplets/accessibility/at-properties/main.c:60
|
#: ../capplets/accessibility/at-properties/main.c:60
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"No Assistive Technology is available on your system. The 'gok' package must "
|
"No Assistive Technology is available on your system. The 'gok' package must "
|
||||||
"be installed in order to get on-screen keyboard support, and the "
|
"be installed in order to get on-screen keyboard support, and the 'orca' "
|
||||||
"'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying "
|
"package must be installed for screenreading and magnifying capabilities."
|
||||||
"capabilities."
|
msgstr "보조 기술을 시스템에서 사용할 수 없습니다. 화면 키보드 기능을 사용하려면 'gok' 꾸러미를 설치해야 합니다. 그리고 화면을 읽어주거나 화면을 확대하는 기능을 사용하려면 'orca' 꾸러미를 설치해야 합니다."
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"보조 기술을 이 시스템에서 사용할 수 없습니다. 화면 키보드 기능을 사용하려면 "
|
|
||||||
"'gok' 패키지를 설치해야 합니다. 그리고 화면을 읽어주거나 화면을 확대하는 기"
|
|
||||||
"능을 사용하려면 'gnopernicus' 패키지를 설치해야 합니다."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/accessibility/at-properties/main.c:62
|
#: ../capplets/accessibility/at-properties/main.c:62
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Not all available assistive technologies are installed on your system. The "
|
"Not all available assistive technologies are installed on your system. The "
|
||||||
"'gok' package must be installed in order to get on-screen keyboard support."
|
"'gok' package must be installed in order to get on-screen keyboard support."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "이 시스템에서 사용할 수 없는 보조 기술이 있습니다. 화면 키보드 기능을 사용하려면 'gok' 꾸러미를 설치해야 합니다."
|
||||||
"이 시스템에서 사용할 수 없는 보조 기술이 있습니다. 화면 키보드 기능을 사용하"
|
|
||||||
"려면 'gok' 패키지를 설치해야 합니다."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/accessibility/at-properties/main.c:64
|
#: ../capplets/accessibility/at-properties/main.c:64
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Not all available assistive technologies are installed on your system. The "
|
"Not all available assistive technologies are installed on your system. The "
|
||||||
"'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying "
|
"'orca' package must be installed for screenreading and magnifying "
|
||||||
"capabilities."
|
"capabilities."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "이 시스템에 설치하지 않은 보조 기술이 있습니다. 화면을 읽어주거나 화면을 확대하는 기능을 사용하려면 'orca' 꾸러미를 설치해야 합니다."
|
||||||
"이 시스템에서 사용할 수 없는 보조 기술이 있습니다. 화면을 읽어주거나 화면을 "
|
|
||||||
"확대하는 기능을 사용하려면 'gnopernicus' 패키지를 설치해야 합니다."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:242
|
#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:242
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
@ -751,7 +742,7 @@ msgid "_Finish"
|
||||||
msgstr "끝내기(_F)"
|
msgstr "끝내기(_F)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:7
|
#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:7
|
||||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:20
|
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:21
|
||||||
msgid "_Remove"
|
msgid "_Remove"
|
||||||
msgstr "지우기(_R)"
|
msgstr "지우기(_R)"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -845,8 +836,8 @@ msgstr "설정을 적용하고 마칩니다"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/common/capplet-util.c:243
|
#: ../capplets/common/capplet-util.c:243
|
||||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:225
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:225
|
||||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:1023
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:1027
|
||||||
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:760
|
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:762
|
||||||
msgid "Retrieve and store legacy settings"
|
msgid "Retrieve and store legacy settings"
|
||||||
msgstr "물려받은 설정을 되찾아서 저장합니다"
|
msgstr "물려받은 설정을 되찾아서 저장합니다"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1040,7 +1031,7 @@ msgid "Error saving configuration: %s"
|
||||||
msgstr "설정 저장하는데 오류: %s"
|
msgstr "설정 저장하는데 오류: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:719
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:719
|
||||||
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:318
|
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:319
|
||||||
msgid "Custom"
|
msgid "Custom"
|
||||||
msgstr "사용자 설정"
|
msgstr "사용자 설정"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1565,7 +1556,7 @@ msgstr "바로 가기 키의 형식."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242
|
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242
|
||||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:187
|
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:187
|
||||||
#: ../libbackground/applier.c:624 ../typing-break/drwright.c:471
|
#: ../libbackground/applier.c:624 ../typing-break/drwright.c:470
|
||||||
msgid "Disabled"
|
msgid "Disabled"
|
||||||
msgstr "사용 않음"
|
msgstr "사용 않음"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1586,7 +1577,7 @@ msgstr "소리"
|
||||||
msgid "Window Management"
|
msgid "Window Management"
|
||||||
msgstr "창 관리"
|
msgstr "창 관리"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:666
|
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:668
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become unusable to type "
|
"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become unusable to type "
|
||||||
|
@ -1596,7 +1587,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"바로가기 키 \"%s\"(은)는 혼자 사용될 수 없습니다.\n"
|
"바로가기 키 \"%s\"(은)는 혼자 사용될 수 없습니다.\n"
|
||||||
"Control이나 Alt, Shift키와 같이 사용하도록 하십시오.\n"
|
"Control이나 Alt, Shift키와 같이 사용하도록 하십시오.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:695
|
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:697
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The shortcut \"%s\" is already used for:\n"
|
"The shortcut \"%s\" is already used for:\n"
|
||||||
|
@ -1605,21 +1596,21 @@ msgstr ""
|
||||||
"바로 가기 키 \"%s\"(은)는 \"%s\"에서\n"
|
"바로 가기 키 \"%s\"(은)는 \"%s\"에서\n"
|
||||||
"쓰고 있습니다\n"
|
"쓰고 있습니다\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:727
|
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:729
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
|
msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
|
||||||
msgstr "설정 데이터 베이스에서 새로운 단축키 설정 오류: %s\n"
|
msgstr "설정 데이터 베이스에서 새로운 단축키 설정 오류: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:777
|
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:779
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n"
|
msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n"
|
||||||
msgstr "설정 데이터 베이스에서 단축키 설정 해제하는 데 오류: %s\n"
|
msgstr "설정 데이터 베이스에서 단축키 설정 해제하는 데 오류: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:884
|
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:886
|
||||||
msgid "Action"
|
msgid "Action"
|
||||||
msgstr "동작"
|
msgstr "동작"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:908
|
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:910
|
||||||
msgid "Shortcut"
|
msgid "Shortcut"
|
||||||
msgstr "바로 가기"
|
msgstr "바로 가기"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1672,8 +1663,8 @@ msgstr "접근성 기능(_A)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:221
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:221
|
||||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:223
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:223
|
||||||
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:756
|
|
||||||
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:758
|
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:758
|
||||||
|
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:760
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
|
"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
|
||||||
msgstr "설정을 적용하고 마칩니다 (호환성; 이제 데몬이 처리합니다)"
|
msgstr "설정을 적용하고 마칩니다 (호환성; 이제 데몬이 처리합니다)"
|
||||||
|
@ -1843,9 +1834,9 @@ msgstr "키보드 등록 정보를 설정합니다"
|
||||||
|
|
||||||
#. set the timeout value label with correct value of timeout
|
#. set the timeout value label with correct value of timeout
|
||||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:138
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:138
|
||||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:887
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:891
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%d milliseconds"
|
msgid "%d millisecond"
|
||||||
msgid_plural "%d milliseconds"
|
msgid_plural "%d milliseconds"
|
||||||
msgstr[0] "%d 밀리초"
|
msgstr[0] "%d 밀리초"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1901,7 +1892,7 @@ msgstr "큰 흰 색 포인터"
|
||||||
msgid "Large version of white pointer"
|
msgid "Large version of white pointer"
|
||||||
msgstr "흰 색 포인터의 큰 버전"
|
msgstr "흰 색 포인터의 큰 버전"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:977
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:981
|
||||||
msgid "Pointer Theme"
|
msgid "Pointer Theme"
|
||||||
msgstr "마우스 테마"
|
msgstr "마우스 테마"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -2101,12 +2092,12 @@ msgstr "보안 HTTP 프록시(_S):"
|
||||||
msgid "Enable sound and associate sounds with events"
|
msgid "Enable sound and associate sounds with events"
|
||||||
msgstr "사운드를 사용하고 사운드를 이벤트와 연결합니다"
|
msgstr "사운드를 사용하고 사운드를 이벤트와 연결합니다"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:316
|
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:317
|
||||||
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:368
|
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:369
|
||||||
msgid "Not connected"
|
msgid "Not connected"
|
||||||
msgstr "연결되지 않음"
|
msgstr "연결되지 않음"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:790
|
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:792
|
||||||
msgid "Sound Preferences"
|
msgid "Sound Preferences"
|
||||||
msgstr "사운드 기본 설정"
|
msgstr "사운드 기본 설정"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -2309,7 +2300,7 @@ msgstr "사용자 테마"
|
||||||
msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button."
|
msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button."
|
||||||
msgstr "테마 저장 단추를 누르면 이 테마를 저장할 수 있습니다."
|
msgstr "테마 저장 단추를 누르면 이 테마를 저장할 수 있습니다."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1579
|
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1604
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The default theme schemas could not be found on your system. This means "
|
"The default theme schemas could not be found on your system. This means "
|
||||||
"that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is "
|
"that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is "
|
||||||
|
@ -2336,90 +2327,94 @@ msgid "Theme"
|
||||||
msgstr "테마"
|
msgstr "테마"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1
|
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1
|
||||||
|
msgid "<b>You do not have permission to change theme settings</b>"
|
||||||
|
msgstr "<b>테마 설정을 바꿀 권한이 없습니다</b>"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2
|
||||||
msgid "Apply _Background"
|
msgid "Apply _Background"
|
||||||
msgstr "바탕그림 적용(_B)"
|
msgstr "바탕그림 적용(_B)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2
|
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:3
|
||||||
msgid "Apply _Font"
|
msgid "Apply _Font"
|
||||||
msgstr "글꼴 적용(_F)"
|
msgstr "글꼴 적용(_F)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:3
|
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:4
|
||||||
msgid "Controls"
|
msgid "Controls"
|
||||||
msgstr "컨트롤"
|
msgstr "컨트롤"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:4
|
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:5
|
||||||
msgid "Icons"
|
msgid "Icons"
|
||||||
msgstr "아이콘"
|
msgstr "아이콘"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:5
|
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:6
|
||||||
msgid "Save Theme"
|
msgid "Save Theme"
|
||||||
msgstr "테마 저장"
|
msgstr "테마 저장"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:6
|
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7
|
||||||
msgid "Save _Background Image"
|
msgid "Save _Background Image"
|
||||||
msgstr "바탕그림 저장(_B)"
|
msgstr "바탕그림 저장(_B)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7
|
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8
|
||||||
msgid "Select theme for the desktop"
|
msgid "Select theme for the desktop"
|
||||||
msgstr "데스크탑의 테마를 설정합니다"
|
msgstr "데스크탑의 테마를 설정합니다"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8
|
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:9
|
||||||
msgid "Theme Details"
|
msgid "Theme Details"
|
||||||
msgstr "테마 손질하기"
|
msgstr "테마 손질하기"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:9
|
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10
|
||||||
msgid "Theme Preferences"
|
msgid "Theme Preferences"
|
||||||
msgstr "테마 기본 설정"
|
msgstr "테마 기본 설정"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10
|
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:11
|
||||||
msgid "Theme _Details"
|
msgid "Theme _Details"
|
||||||
msgstr "테마 손질하기(_D)"
|
msgstr "테마 손질하기(_D)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:11
|
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:12
|
||||||
msgid "This theme does not suggest any particular font or background."
|
msgid "This theme does not suggest any particular font or background."
|
||||||
msgstr "이 테마는 글꼴이나 바탕그림이 아무 것도 없습니다."
|
msgstr "이 테마는 글꼴이나 바탕그림이 아무 것도 없습니다."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:12
|
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:13
|
||||||
msgid "This theme suggests a background:"
|
msgid "This theme suggests a background:"
|
||||||
msgstr "이 테마는 바탕그림이 있습니다:"
|
msgstr "이 테마는 바탕그림이 있습니다:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:13
|
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:14
|
||||||
msgid "This theme suggests a font and a background:"
|
msgid "This theme suggests a font and a background:"
|
||||||
msgstr "이 테마는 글꼴과 바탕그림이 있습니다:"
|
msgstr "이 테마는 글꼴과 바탕그림이 있습니다:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:14
|
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:15
|
||||||
msgid "This theme suggests a font:"
|
msgid "This theme suggests a font:"
|
||||||
msgstr "이 테마는 글꼴이 있습니다:"
|
msgstr "이 테마는 글꼴이 있습니다:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:15
|
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:16
|
||||||
msgid "Window Border"
|
msgid "Window Border"
|
||||||
msgstr "창 가장자리"
|
msgstr "창 가장자리"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:16
|
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:17
|
||||||
msgid "_Description:"
|
msgid "_Description:"
|
||||||
msgstr "설명(_D):"
|
msgstr "설명(_D):"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:17
|
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:18
|
||||||
msgid "_Install Theme..."
|
msgid "_Install Theme..."
|
||||||
msgstr "테마 설치(_I)..."
|
msgstr "테마 설치(_I)..."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:18
|
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:19
|
||||||
msgid "_Install..."
|
msgid "_Install..."
|
||||||
msgstr "설치(_I)..."
|
msgstr "설치(_I)..."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:19
|
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:20
|
||||||
msgid "_Name:"
|
msgid "_Name:"
|
||||||
msgstr "이름(_N):"
|
msgstr "이름(_N):"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:21
|
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:22
|
||||||
msgid "_Revert"
|
msgid "_Revert"
|
||||||
msgstr "되돌리기(_R)"
|
msgstr "되돌리기(_R)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:22
|
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:23
|
||||||
msgid "_Save Theme..."
|
msgid "_Save Theme..."
|
||||||
msgstr "테마 저장(_S)..."
|
msgstr "테마 저장(_S)..."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:23
|
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:24
|
||||||
msgid "theme selection tree"
|
msgid "theme selection tree"
|
||||||
msgstr "테마 선택 트리"
|
msgstr "테마 선택 트리"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -2982,7 +2977,7 @@ msgid ""
|
||||||
"You may want to install the gnome-audio package for a set of default sounds."
|
"You may want to install the gnome-audio package for a set of default sounds."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"이 상황에 대한 사운드 파일이 없습니다.\n"
|
"이 상황에 대한 사운드 파일이 없습니다.\n"
|
||||||
"기본 사운드 파일은 gnome-audio 패키지에\n"
|
"기본 사운드 파일은 gnome-audio 꾸러미에\n"
|
||||||
"있습니다."
|
"있습니다."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../libsounds/sound-view.c:151
|
#: ../libsounds/sound-view.c:151
|
||||||
|
@ -3294,29 +3289,29 @@ msgid "Take a break!"
|
||||||
msgstr "휴식 시간!"
|
msgstr "휴식 시간!"
|
||||||
|
|
||||||
#. { N_("/_Enabled"), NULL, GIF_CB (popup_enabled_cb), POPUP_ITEM_ENABLED, "<ToggleItem>", NULL },
|
#. { N_("/_Enabled"), NULL, GIF_CB (popup_enabled_cb), POPUP_ITEM_ENABLED, "<ToggleItem>", NULL },
|
||||||
#: ../typing-break/drwright.c:135
|
#: ../typing-break/drwright.c:128
|
||||||
msgid "/_Preferences"
|
msgid "/_Preferences"
|
||||||
msgstr "/기본 설정(_P)"
|
msgstr "/기본 설정(_P)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../typing-break/drwright.c:136
|
#: ../typing-break/drwright.c:129
|
||||||
msgid "/_About"
|
msgid "/_About"
|
||||||
msgstr "/정보(_A)"
|
msgstr "/정보(_A)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../typing-break/drwright.c:138
|
#: ../typing-break/drwright.c:131
|
||||||
msgid "/_Take a Break"
|
msgid "/_Take a Break"
|
||||||
msgstr "/휴식하기(_T)"
|
msgstr "/휴식하기(_T)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../typing-break/drwright.c:489
|
#: ../typing-break/drwright.c:488
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%d minute until the next break"
|
msgid "%d minute until the next break"
|
||||||
msgid_plural "%d minutes until the next break"
|
msgid_plural "%d minutes until the next break"
|
||||||
msgstr[0] "다음 휴식 시간까지 %d분"
|
msgstr[0] "다음 휴식 시간까지 %d분"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../typing-break/drwright.c:493
|
#: ../typing-break/drwright.c:492
|
||||||
msgid "Less than one minute until the next break"
|
msgid "Less than one minute until the next break"
|
||||||
msgstr "다음 휴식 시간까지 1분도 안 남음"
|
msgstr "다음 휴식 시간까지 1분도 안 남음"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../typing-break/drwright.c:581
|
#: ../typing-break/drwright.c:579
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
|
"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
|
||||||
|
@ -3324,33 +3319,21 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"다음 오류 때문에 타이핑 휴식 등록 정보 대화 상자를 실행할 수 없습니다: %s"
|
"다음 오류 때문에 타이핑 휴식 등록 정보 대화 상자를 실행할 수 없습니다: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../typing-break/drwright.c:629
|
#: ../typing-break/drwright.c:599
|
||||||
msgid "About GNOME Typing Monitor"
|
msgid "Written by Richard Hult <richard@imendio.com>"
|
||||||
msgstr "그놈 타이핑 감시 정보"
|
msgstr "Richard Hult <richard@imendio.com> 만듦"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../typing-break/drwright.c:653
|
#: ../typing-break/drwright.c:600
|
||||||
msgid "A computer break reminder."
|
|
||||||
msgstr "컴퓨터 휴식 시간 알려주기 프로그램."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../typing-break/drwright.c:654
|
|
||||||
msgid "Written by Richard Hult <richard@imendio.com>"
|
|
||||||
msgstr "Richard Hult <richard@imendio.com> 만듦"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../typing-break/drwright.c:655
|
|
||||||
msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
|
msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
|
||||||
msgstr "Anders Carlsson이 보기 좋은 것들 더함"
|
msgstr "Anders Carlsson이 보기 좋은 것들 더함"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../typing-break/drwright.c:831
|
#: ../typing-break/drwright.c:623
|
||||||
msgid "Break reminder"
|
msgid "Typing Monitor"
|
||||||
msgstr "휴식 시간 알려주기 프로그램"
|
msgstr "타이핑 정보"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../typing-break/eggtrayicon.c:127
|
#: ../typing-break/drwright.c:625
|
||||||
msgid "Orientation"
|
msgid "A computer break reminder."
|
||||||
msgstr "방향"
|
msgstr "컴퓨터 휴식 시간 알려주기 프로그램."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../typing-break/eggtrayicon.c:128
|
|
||||||
msgid "The orientation of the tray."
|
|
||||||
msgstr "트레이의 방향."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../typing-break/main.c:100
|
#: ../typing-break/main.c:100
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -3358,10 +3341,7 @@ msgid ""
|
||||||
"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
|
"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
|
||||||
"right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting "
|
"right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting "
|
||||||
"'Notification area' and clicking 'Add'."
|
"'Notification area' and clicking 'Add'."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "타이핑 정보에서는 알림 영역에서 정보를 보여줍니다. 하지만 패널에 알림 영역이 없습니다. 패널에 오른쪽 클릭을 해서 '패널에 더하기'를 선택한 다음 '알림 영역'을 선택하고 '더하기'를 누르면 알림 영역을 더할 수 있습니다."
|
||||||
"타이핑 감시에서는 알림 영역에서 정보를 보여줍니다. 하지만 패널에 알림 영역이 "
|
|
||||||
"없습니다. 패널에 오른쪽 클릭을 해서 '패널에 더하기'를 선택한 다음 '알림 영"
|
|
||||||
"역'을 선택하고 '더하기'를 누르면 알림 영역을 더할 수 있습니다."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:115
|
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:115
|
||||||
msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
|
msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
|
||||||
|
@ -3566,6 +3546,18 @@ msgstr "설치된 테마를 미리보기"
|
||||||
msgid "Whether to thumbnail themes"
|
msgid "Whether to thumbnail themes"
|
||||||
msgstr "테마를 미리보기"
|
msgstr "테마를 미리보기"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Assistive Technology Support"
|
||||||
|
#~ msgstr "보조 기술 지원"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Break reminder"
|
||||||
|
#~ msgstr "휴식 시간 알려주기 프로그램"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Orientation"
|
||||||
|
#~ msgstr "방향"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "The orientation of the tray."
|
||||||
|
#~ msgstr "트레이의 방향."
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Old password is incorrect, please retype it"
|
#~ msgid "Old password is incorrect, please retype it"
|
||||||
#~ msgstr "이전 열쇠글이 올바르지 않습니다, 다시 입력하십시오"
|
#~ msgstr "이전 열쇠글이 올바르지 않습니다, 다시 입력하십시오"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue