Updated Norwegian bokmål translation.

This commit is contained in:
Kjartan Maraas 2009-06-10 10:34:29 +02:00
parent 74e06ac80e
commit 1f360cffc4

422
po/nb.po
View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center 2.25.x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-17 09:53+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2009-06-10 10:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-17 09:59+0100\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
@ -178,7 +178,7 @@ msgid "No Image"
msgstr "Ingen bilder"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:806
#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:659
#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:661
msgid "Images"
msgstr "Bilder"
@ -253,7 +253,9 @@ msgstr "_Slett fingeravtrykk"
msgid ""
"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is "
"disabled?"
msgstr "Vil du slette dine registrerte fingeravtrykk slik at innlogging med fingeravtrykk slås av?"
msgstr ""
"Vil du slette dine registrerte fingeravtrykk slik at innlogging med "
"fingeravtrykk slås av?"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:343
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:583
@ -758,11 +760,11 @@ msgstr ""
"Velg hvilke funksjoner for tilgjengelighet som skal aktiveres når du logger "
"inn"
#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:628
#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:629
msgid "Add Wallpaper"
msgstr "Legg til bakgrunn"
#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:663
#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:665
msgid "All files"
msgstr "Alle filer"
@ -836,8 +838,8 @@ msgid "[WALLPAPER...]"
msgstr "[BAKGRUNN...]"
#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:173
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:445
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:637
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:446
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:638
msgid "Default Pointer"
msgstr "Forvalgt peker"
@ -847,7 +849,7 @@ msgid "Install"
msgstr "Installer"
#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:255
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1647
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1646
#, c-format
msgid ""
"This theme will not look as intended because the required GTK+ theme engine "
@ -1614,7 +1616,7 @@ msgstr ""
"Tilbakekall som skal utstedes når objektdata for redigering av egenskaper "
"skal frigis"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1404
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1405
#, c-format
msgid ""
"Couldn't find the file '%s'.\n"
@ -1627,7 +1629,7 @@ msgstr ""
"Vennligst sjekk at denne eksisterer og prøv på nytt, eller velg et annet "
"bakgrunnsbilde."
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1412
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1413
#, c-format
msgid ""
"I don't know how to open the file '%s'.\n"
@ -1640,43 +1642,43 @@ msgstr ""
"\n"
"Vennligst velg et annet bilde i stedet."
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1532
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1533
msgid "Please select an image."
msgstr "Vennligst velg et bilde."
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1537
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1538
msgid "_Select"
msgstr "_Velg"
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:638
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:639
msgid "Default Pointer - Current"
msgstr "Forvalgt peker - nåværende"
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:642
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:643
msgid "White Pointer"
msgstr "Hvit peker"
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:643
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:644
msgid "White Pointer - Current"
msgstr "Hvit peker - nåværende"
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:647
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:648
msgid "Large Pointer"
msgstr "Stor peker"
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:648
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:649
msgid "Large Pointer - Current"
msgstr "Stor peker - nåværende"
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:652
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:653
msgid "Large White Pointer - Current"
msgstr "Stor hvit peker - nåværende"
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:653
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:654
msgid "Large White Pointer"
msgstr "Stor hvit peker"
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1623
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1622
#, c-format
msgid ""
"This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' is "
@ -1685,7 +1687,7 @@ msgstr ""
"Dette temaet vil ikke se ut som det var tenkt fordi GTK+-tema «%s» ikke er "
"installert."
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1631
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1630
#, c-format
msgid ""
"This theme will not look as intended because the required window manager "
@ -1694,7 +1696,7 @@ msgstr ""
"Dette temaet vil ikke se ut som det var tenkt fordi tema «%s» for "
"vindushåndtereren ikke er installert."
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1638
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1637
#, c-format
msgid ""
"This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' is "
@ -2056,7 +2058,7 @@ msgid "aterm"
msgstr "aterm"
#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:1
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:461
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:473
msgid "<b>Monitor</b>"
msgstr "<b>Skjerm</b>"
@ -2128,38 +2130,38 @@ msgstr "Endre oppløsning for skjermen"
msgid "Display"
msgstr "Skjerm"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:328
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:367
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:340
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:379
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:329
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:341
msgid "Left"
msgstr "Venstre"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:330
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:342
msgid "Right"
msgstr "Høyre:"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:331
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:343
msgid "Upside Down"
msgstr "Opp-ned"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:404
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:412
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:413
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:416
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:424
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:425
#, c-format
msgid "%d Hz"
msgstr "%d Hz"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:454
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:466
#, c-format
msgid "<b>Monitor: %s</b>"
msgstr "<b>Skjerm: %s</b>"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:546
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:556
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:564
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:576
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:586
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:594
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d"
@ -2169,31 +2171,27 @@ msgstr "%d x %d"
#. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish
#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
#.
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1411
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1443
msgid "Mirror Screens"
msgstr "Speil skjermer"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1730
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1845
msgid "Could not apply the selected configuration"
msgstr "Kan ikke bruke valgt konfigurasjon"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1757
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1875
msgid "Could not save the monitor configuration"
msgstr "Kunne ikke lagre skjermkonfigurasjon"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1768
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1886
msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
msgstr "Kunne ikke finne sesjonsbussen under aktivering av skjermkonfigurasjon"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1778
msgid "Could not get org.gnome.SettingsDaemon.XRANDR"
msgstr "Kunne ikke hente org.gnome.SettingsDaemon.XRANDR"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1824
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1928
msgid "Could not detect displays"
msgstr "Kunne ikke søke etter skjermer"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2017
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2134
msgid "Could not get screen information"
msgstr "Fant ikke informasjon om skjermen"
@ -2202,57 +2200,56 @@ msgid "Sound"
msgstr "Lyd"
#: ../capplets/keybindings/01-desktop-key.xml.in.h:1
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1146
msgid "Desktop"
msgstr "Skrivebord"
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:23
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:21
msgid "New shortcut..."
msgstr "Ny snarvei..."
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:165
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:166
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:163
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:164
msgid "Accelerator key"
msgstr "Hurtigtast"
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:175
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:176
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:173
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:174
msgid "Accelerator modifiers"
msgstr "Endringstaster for hurtigtaster"
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:184
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:185
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:182
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:183
msgid "Accelerator keycode"
msgstr "Tastekode for hurtigtast"
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:195
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:193
msgid "Accel Mode"
msgstr "Akselleratormodus"
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:196
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:194
msgid "The type of accelerator."
msgstr "Type hurtigtast."
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:244
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:105
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:103
#: ../typing-break/drwright.c:481
msgid "Disabled"
msgstr "Slått av"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:186
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:184
msgid "<Unknown Action>"
msgstr "<Ukjent handling>"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:927
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1550
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:925
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1549
msgid "Custom Shortcuts"
msgstr "Egendefinerte snarveier"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1066
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1064
msgid "Error saving the new shortcut"
msgstr "Feil ved lagring av ny snarvei"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1145
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1143
#, c-format
msgid ""
"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
@ -2264,7 +2261,7 @@ msgstr ""
"Vennligst prøv igjen med en tastekombinasjon som inneholder Control, Alt "
"eller Shift."
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1175
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1173
#, c-format
msgid ""
"The shortcut \"%s\" is already used for\n"
@ -2273,30 +2270,30 @@ msgstr ""
"Snarveien «%s» er allerede brukt for\n"
"«%s»"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1181
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1179
#, c-format
msgid ""
"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
msgstr "Hvis du omfordeler snarveien til «%s» vil snarvei «%s» bli slått av."
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1189
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1187
msgid "_Reassign"
msgstr "_Tildel på nytt"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1309
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1307
#, c-format
msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s"
msgstr "Feil under fjerning av snarveitast i konfigurasjonsdatabasen: %s"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1505
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1504
msgid "Too many custom shortcuts"
msgstr "For mange egendefinerte snarveier"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1790
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1797
msgid "Action"
msgstr "Handling"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1812
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1819
msgid "Shortcut"
msgstr "Snarvei"
@ -3038,173 +3035,6 @@ msgstr "Egenskaper for vinduer"
msgid "Windows"
msgstr "Vinduer"
#. make start action
#: ../libslab/application-tile.c:372
#, c-format
msgid "<b>Start %s</b>"
msgstr "<b>Start %s</b>"
#: ../libslab/application-tile.c:391
msgid "Help"
msgstr "Hjelp"
#: ../libslab/application-tile.c:438
msgid "Upgrade"
msgstr "Oppgrader"
#: ../libslab/application-tile.c:453
msgid "Uninstall"
msgstr "Avinstaller"
#: ../libslab/application-tile.c:780 ../libslab/document-tile.c:715
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Fjern fra favoritter"
#: ../libslab/application-tile.c:782 ../libslab/document-tile.c:717
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Legg til i favoritter"
#: ../libslab/application-tile.c:867
msgid "Remove from Startup Programs"
msgstr "Fjern fra oppstartsprogrammer"
#: ../libslab/application-tile.c:869
msgid "Add to Startup Programs"
msgstr "Legg til i oppstartsprogrammer"
#: ../libslab/app-shell.c:755
#, c-format
msgid ""
"<span size=\"large\"><b>No matches found.</b> </span><span>\n"
"\n"
" Your filter \"<b>%s</b>\" does not match any items.</span>"
msgstr ""
"<span size=\"large\"><b>Ingen treff funnet.</b></span><span>\n"
"\n"
"Filteret <b>%s</b> gir ikke treff på noen oppføringer.</span>"
#: ../libslab/app-shell.c:905
msgid "Other"
msgstr "Annet"
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1077
msgid "New Spreadsheet"
msgstr "Nytt regneark"
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1082
msgid "New Document"
msgstr "Nytt dokument"
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1135
msgid "Home"
msgstr "Hjem"
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1140
msgid "Documents"
msgstr "Dokumenter"
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1153
msgid "File System"
msgstr "Filsystem"
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1157
msgid "Network Servers"
msgstr "Nettverkstjenere"
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1186
msgid "Search"
msgstr "Søk"
#. make open with default action
#: ../libslab/directory-tile.c:171
#, c-format
msgid "<b>Open</b>"
msgstr "<b>Åpne</b>"
#. make rename action
#: ../libslab/directory-tile.c:190 ../libslab/document-tile.c:231
msgid "Rename..."
msgstr "Endre navn..."
#: ../libslab/directory-tile.c:204 ../libslab/directory-tile.c:213
#: ../libslab/document-tile.c:245 ../libslab/document-tile.c:254
msgid "Send To..."
msgstr "Send til..."
#. make move to trash action
#: ../libslab/directory-tile.c:228 ../libslab/document-tile.c:280
msgid "Move to Trash"
msgstr "Flytt til papirkurv"
#: ../libslab/directory-tile.c:238 ../libslab/directory-tile.c:457
#: ../libslab/document-tile.c:290 ../libslab/document-tile.c:831
msgid "Delete"
msgstr "Slett"
#: ../libslab/directory-tile.c:533 ../libslab/document-tile.c:979
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "Er du sikker på at du vil slette «%s» permanent?"
#: ../libslab/directory-tile.c:534 ../libslab/document-tile.c:980
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "Hvis du sletter en oppføring blir den borte for godt."
#: ../libslab/document-tile.c:192
#, c-format
msgid "<b>Open with \"%s\"</b>"
msgstr "<b>Åpne med «%s»</b>"
#: ../libslab/document-tile.c:204
msgid "Open with Default Application"
msgstr "Åpne med forvalgt program"
#: ../libslab/document-tile.c:215
msgid "Open in File Manager"
msgstr "Åpne i filhåndterer"
#: ../libslab/document-tile.c:611
msgid "?"
msgstr "?"
#: ../libslab/document-tile.c:618
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%h.%m"
#: ../libslab/document-tile.c:626
msgid "Today %l:%M %p"
msgstr "I dag %h.%m"
#: ../libslab/document-tile.c:636
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr "I går %h.%m"
#: ../libslab/document-tile.c:648
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %h.%m"
#: ../libslab/document-tile.c:656
msgid "%b %d %l:%M %p"
msgstr "%b %d %h.%m"
#: ../libslab/document-tile.c:658
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%b %d %Y"
#: ../libslab/search-bar.c:254
msgid "Find Now"
msgstr "Finn nå"
#: ../libslab/system-tile.c:128
#, c-format
msgid "<b>Open %s</b>"
msgstr "<b>Åpne %s</b>"
#: ../libslab/system-tile.c:141
#, c-format
msgid "Remove from System Items"
msgstr "Fjern fra systemoppføringer"
#: ../libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:316
#, c-format
msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
@ -3552,3 +3382,123 @@ msgstr "SKRIFTFIL UTDATA-FIL"
#, c-format
msgid "Error parsing arguments: %s\n"
msgstr "Feil ved lesing av argumenter: %s\n"
#~ msgid "Could not get org.gnome.SettingsDaemon.XRANDR"
#~ msgstr "Kunne ikke hente org.gnome.SettingsDaemon.XRANDR"
#~ msgid "<b>Start %s</b>"
#~ msgstr "<b>Start %s</b>"
#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Hjelp"
#~ msgid "Upgrade"
#~ msgstr "Oppgrader"
#~ msgid "Uninstall"
#~ msgstr "Avinstaller"
#~ msgid "Remove from Favorites"
#~ msgstr "Fjern fra favoritter"
#~ msgid "Add to Favorites"
#~ msgstr "Legg til i favoritter"
#~ msgid "Remove from Startup Programs"
#~ msgstr "Fjern fra oppstartsprogrammer"
#~ msgid "Add to Startup Programs"
#~ msgstr "Legg til i oppstartsprogrammer"
#~ msgid ""
#~ "<span size=\"large\"><b>No matches found.</b> </span><span>\n"
#~ "\n"
#~ " Your filter \"<b>%s</b>\" does not match any items.</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span size=\"large\"><b>Ingen treff funnet.</b></span><span>\n"
#~ "\n"
#~ "Filteret <b>%s</b> gir ikke treff på noen oppføringer.</span>"
#~ msgid "Other"
#~ msgstr "Annet"
#~ msgid "New Spreadsheet"
#~ msgstr "Nytt regneark"
#~ msgid "New Document"
#~ msgstr "Nytt dokument"
#~ msgid "Home"
#~ msgstr "Hjem"
#~ msgid "Documents"
#~ msgstr "Dokumenter"
#~ msgid "File System"
#~ msgstr "Filsystem"
#~ msgid "Network Servers"
#~ msgstr "Nettverkstjenere"
#~ msgid "Search"
#~ msgstr "Søk"
#~ msgid "<b>Open</b>"
#~ msgstr "<b>Åpne</b>"
#~ msgid "Rename..."
#~ msgstr "Endre navn..."
#~ msgid "Send To..."
#~ msgstr "Send til..."
#~ msgid "Move to Trash"
#~ msgstr "Flytt til papirkurv"
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Slett"
#~ msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
#~ msgstr "Er du sikker på at du vil slette «%s» permanent?"
#~ msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
#~ msgstr "Hvis du sletter en oppføring blir den borte for godt."
#~ msgid "<b>Open with \"%s\"</b>"
#~ msgstr "<b>Åpne med «%s»</b>"
#~ msgid "Open with Default Application"
#~ msgstr "Åpne med forvalgt program"
#~ msgid "Open in File Manager"
#~ msgstr "Åpne i filhåndterer"
#~ msgid "?"
#~ msgstr "?"
#~ msgid "%l:%M %p"
#~ msgstr "%h.%m"
#~ msgid "Today %l:%M %p"
#~ msgstr "I dag %h.%m"
#~ msgid "Yesterday %l:%M %p"
#~ msgstr "I går %h.%m"
#~ msgid "%a %l:%M %p"
#~ msgstr "%a %h.%m"
#~ msgid "%b %d %l:%M %p"
#~ msgstr "%b %d %h.%m"
#~ msgid "%b %d %Y"
#~ msgstr "%b %d %Y"
#~ msgid "Find Now"
#~ msgstr "Finn nå"
#~ msgid "<b>Open %s</b>"
#~ msgstr "<b>Åpne %s</b>"
#~ msgid "Remove from System Items"
#~ msgstr "Fjern fra systemoppføringer"