Updated Basque translation.
2005-05-21 Iaki Larraaga <dooteo@euskalgnu.org> * eu.po: Updated Basque translation.
This commit is contained in:
parent
3b174e80bc
commit
1fecf1ca44
2 changed files with 39 additions and 35 deletions
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||||
|
2005-05-21 Iñaki Larrañaga <dooteo@euskalgnu.org>
|
||||||
|
|
||||||
|
* eu.po: Updated Basque translation.
|
||||||
|
|
||||||
2005-05-20 Priit Laes <plaes@cvs.gnome.org>
|
2005-05-20 Priit Laes <plaes@cvs.gnome.org>
|
||||||
|
|
||||||
* et.po: Translation updated by Ivar Smolin.
|
* et.po: Translation updated by Ivar Smolin.
|
||||||
|
|
70
po/eu.po
70
po/eu.po
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: eu\n"
|
"Project-Id-Version: eu\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2005-04-12 11:49+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2005-05-21 12:18+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2004-04-14 12:50+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2004-04-14 12:50+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
|
"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
|
"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
|
||||||
|
@ -152,7 +152,6 @@ msgstr " "
|
||||||
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:2
|
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:2
|
||||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1
|
||||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2
|
||||||
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2
|
|
||||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:1
|
#: ../capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:1
|
||||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1
|
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1
|
||||||
msgid "*"
|
msgid "*"
|
||||||
|
@ -1188,7 +1187,7 @@ msgstr "Bizkortzaile-mota."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242
|
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242
|
||||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:197
|
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:197
|
||||||
#: ../libbackground/applier.c:757 ../typing-break/drwright.c:473
|
#: ../libbackground/applier.c:625 ../typing-break/drwright.c:473
|
||||||
msgid "Disabled"
|
msgid "Disabled"
|
||||||
msgstr "Desgaituta"
|
msgstr "Desgaituta"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1639,75 +1638,75 @@ msgstr "Sareko proxy-aren hobespenak ezartzen ditu"
|
||||||
msgid " "
|
msgid " "
|
||||||
msgstr " "
|
msgstr " "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:3
|
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2
|
||||||
msgid "<b>Ignore host list</b>"
|
msgid "<b>Ignore host list</b>"
|
||||||
msgstr "<b>Ez ikusi egin ostalari-zerrendari</b>"
|
msgstr "<b>Ez ikusi egin ostalari-zerrendari</b>"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:4
|
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:3
|
||||||
msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
|
msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
|
||||||
msgstr "<b>_Proxy-konfigurazio automatikoa</b>"
|
msgstr "<b>_Proxy-konfigurazio automatikoa</b>"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:5
|
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:4
|
||||||
msgid "<b>_Direct internet connection</b>"
|
msgid "<b>_Direct internet connection</b>"
|
||||||
msgstr "<b>_Interneteko konexio zuzena</b>"
|
msgstr "<b>_Interneteko konexio zuzena</b>"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:6
|
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:5
|
||||||
msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
|
msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
|
||||||
msgstr "<b>_Eskuzko proxy-konfigurazioa</b>"
|
msgstr "<b>_Eskuzko proxy-konfigurazioa</b>"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:7
|
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:6
|
||||||
msgid "<b>_Use authentication</b>"
|
msgid "<b>_Use authentication</b>"
|
||||||
msgstr "<b>E_rabili autentifikazioa</b>"
|
msgstr "<b>E_rabili autentifikazioa</b>"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:8
|
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:7
|
||||||
msgid "Advanced Configuration"
|
msgid "Advanced Configuration"
|
||||||
msgstr "Konfigurazio aurreratua"
|
msgstr "Konfigurazio aurreratua"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:9
|
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:8
|
||||||
msgid "Autoconfiguration _URL:"
|
msgid "Autoconfiguration _URL:"
|
||||||
msgstr "_URLaren autokonfigurazioa:"
|
msgstr "_URLaren autokonfigurazioa:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:10
|
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:9
|
||||||
msgid "HTTP Proxy Details"
|
msgid "HTTP Proxy Details"
|
||||||
msgstr "HTTP proxy-aren xehetasunak"
|
msgstr "HTTP proxy-aren xehetasunak"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:11
|
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:10
|
||||||
msgid "H_TTP proxy:"
|
msgid "H_TTP proxy:"
|
||||||
msgstr "H_TTP proxy-a:"
|
msgstr "H_TTP proxy-a:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:12
|
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:11
|
||||||
msgid "Network Proxy Preferences"
|
msgid "Network Proxy Preferences"
|
||||||
msgstr "Sareko proxy-aren hobespenak"
|
msgstr "Sareko proxy-aren hobespenak"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:13
|
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:12
|
||||||
msgid "Port:"
|
msgid "Port:"
|
||||||
msgstr "Ataka:"
|
msgstr "Ataka:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:14
|
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:13
|
||||||
msgid "Proxy Configuration"
|
msgid "Proxy Configuration"
|
||||||
msgstr "Proxy-aren konfigurazioa"
|
msgstr "Proxy-aren konfigurazioa"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:15
|
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:14
|
||||||
msgid "S_ocks host:"
|
msgid "S_ocks host:"
|
||||||
msgstr "S_ock-en ostalaria:"
|
msgstr "S_ock-en ostalaria:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:16
|
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:15
|
||||||
msgid "U_sername:"
|
msgid "U_sername:"
|
||||||
msgstr "_Erabiltzaile-izena:"
|
msgstr "_Erabiltzaile-izena:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:17
|
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:16
|
||||||
msgid "_Details"
|
msgid "_Details"
|
||||||
msgstr "_Xehetasunak"
|
msgstr "_Xehetasunak"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:18
|
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:17
|
||||||
msgid "_FTP proxy:"
|
msgid "_FTP proxy:"
|
||||||
msgstr "_FTP proxy-a:"
|
msgstr "_FTP proxy-a:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:19
|
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:18
|
||||||
msgid "_Password:"
|
msgid "_Password:"
|
||||||
msgstr "_Pasahitza:"
|
msgstr "_Pasahitza:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:20
|
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:19
|
||||||
msgid "_Secure HTTP proxy:"
|
msgid "_Secure HTTP proxy:"
|
||||||
msgstr "HTTP prox_y segurua:"
|
msgstr "HTTP prox_y segurua:"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -2077,7 +2076,7 @@ msgid "Text only"
|
||||||
msgstr "Testua bakarrik"
|
msgstr "Testua bakarrik"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:14
|
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:14
|
||||||
msgid "Toolbar _button labels: "
|
msgid "Toolbar _button labels:"
|
||||||
msgstr "Tresna-barrako _botoien etiketak: "
|
msgstr "Tresna-barrako _botoien etiketak: "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:15
|
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:15
|
||||||
|
@ -2205,15 +2204,14 @@ msgstr "Leihoak"
|
||||||
msgid "Others"
|
msgid "Others"
|
||||||
msgstr "Bestelakoak"
|
msgstr "Bestelakoak"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../control-center/control-center.c:1010
|
#: ../control-center/control-center.c:42
|
||||||
|
msgid "Desktop Preferences"
|
||||||
|
msgstr "Mahaigaineko hobespenak"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../control-center/gnomecc.desktop.in.in.h:1
|
#: ../control-center/gnomecc.desktop.in.in.h:1
|
||||||
msgid "GNOME Control Center"
|
msgid "GNOME Control Center"
|
||||||
msgstr "GNOMEren kontrol-zentroa"
|
msgstr "GNOMEren kontrol-zentroa"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../control-center/control-center.c:1126
|
|
||||||
msgid "Desktop Preferences"
|
|
||||||
msgstr "Mahaigaineko hobespenak"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../control-center/gnomecc.desktop.in.in.h:2
|
#: ../control-center/gnomecc.desktop.in.in.h:2
|
||||||
#: ../vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:2
|
#: ../vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:2
|
||||||
msgid "The GNOME configuration tool"
|
msgid "The GNOME configuration tool"
|
||||||
|
@ -2352,7 +2350,8 @@ msgstr ""
|
||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
"%d\n"
|
"%d\n"
|
||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
"Egoera honen berri errore gisa ematen baduzu, mesedez, datu hauek ere sartu:\n"
|
"Egoera honen berri errore gisa ematen baduzu, mesedez, datu hauek ere "
|
||||||
|
"sartu:\n"
|
||||||
"- Honen emaitza: %s\n"
|
"- Honen emaitza: %s\n"
|
||||||
"- Honen emaitza:%s"
|
"- Honen emaitza:%s"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -2447,7 +2446,7 @@ msgstr "Ezin izan da %s soinu-fitxategia %s adibide gisa kargatu"
|
||||||
msgid "Cannot determine user's home directory"
|
msgid "Cannot determine user's home directory"
|
||||||
msgstr "Ezin da erabiltzailearen etxeko direktorioa zehaztu"
|
msgstr "Ezin da erabiltzailearen etxeko direktorioa zehaztu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:208
|
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:210
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
|
msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
|
||||||
msgstr "%s GConf gakoa %s motarako ezarrita dago, baina %s mota espero da\n"
|
msgstr "%s GConf gakoa %s motarako ezarrita dago, baina %s mota espero da\n"
|
||||||
|
@ -2770,8 +2769,8 @@ msgid ""
|
||||||
"A collection of scripts to run whenever the keyboard state is reloaded. "
|
"A collection of scripts to run whenever the keyboard state is reloaded. "
|
||||||
"Useful for re-applying xmodmap based adjustments"
|
"Useful for re-applying xmodmap based adjustments"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Teklatuaren egoera berriro kargatzean exukutatuko den script-bilduma. "
|
"Teklatuaren egoera berriro kargatzean exukutatuko den script-bilduma. Oso "
|
||||||
"Oso erabilgarria xmodmap-ean oinarritutakoak moldaerak berriro eragitean"
|
"erabilgarria xmodmap-ean oinarritutakoak moldaerak berriro eragitean"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:2
|
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:2
|
||||||
msgid "A list of modmap files available in the $HOME directory."
|
msgid "A list of modmap files available in the $HOME directory."
|
||||||
|
@ -2803,8 +2802,9 @@ msgstr "Teklatuko aukerak"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:9
|
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:9
|
||||||
msgid "Keyboard settings in gconf will be overridden from the system ASAP"
|
msgid "Keyboard settings in gconf will be overridden from the system ASAP"
|
||||||
msgstr "Gconf-eko teklatu-ezarpenak bertan behera utziko ditu sistemak "
|
msgstr ""
|
||||||
"ahalik eta azkarren"
|
"Gconf-eko teklatu-ezarpenak bertan behera utziko ditu sistemak ahalik eta "
|
||||||
|
"azkarren"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:10
|
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:10
|
||||||
msgid "Save/restore indicators together with layout groups"
|
msgid "Save/restore indicators together with layout groups"
|
||||||
|
@ -2831,7 +2831,8 @@ msgid ""
|
||||||
"Very soon, keyboard settings in gconf will be overridden (from the system "
|
"Very soon, keyboard settings in gconf will be overridden (from the system "
|
||||||
"configuration)"
|
"configuration)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Laster, gconf-eko XKB ezarpenak gainidatzi egingo dira (sistemaren konfigurazioan)"
|
"Laster, gconf-eko XKB ezarpenak gainidatzi egingo dira (sistemaren "
|
||||||
|
"konfigurazioan)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:15
|
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:15
|
||||||
msgid "keyboard layout"
|
msgid "keyboard layout"
|
||||||
|
@ -3146,4 +3147,3 @@ msgstr "Instalatutako gaiak koadro txikian bistaratuko diren ala ez"
|
||||||
#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:8
|
#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:8
|
||||||
msgid "Whether to thumbnail themes"
|
msgid "Whether to thumbnail themes"
|
||||||
msgstr "Gaiak koadro txikian bistaratuko diren ala ez"
|
msgstr "Gaiak koadro txikian bistaratuko diren ala ez"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue