Updated Basque translation.

2005-05-21  Iaki Larraaga  <dooteo@euskalgnu.org>

        * eu.po:  Updated Basque translation.
This commit is contained in:
Iaki Larraaga 2005-05-21 10:26:05 +00:00 committed by Iñaki Larrañaga Murgoitio
parent 3b174e80bc
commit 1fecf1ca44
2 changed files with 39 additions and 35 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2005-05-21 Iñaki Larrañaga <dooteo@euskalgnu.org>
* eu.po: Updated Basque translation.
2005-05-20 Priit Laes <plaes@cvs.gnome.org>
* et.po: Translation updated by Ivar Smolin.

View file

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-04-12 11:49+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2005-05-21 12:18+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-04-14 12:50+0200\n"
"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
@ -152,7 +152,6 @@ msgstr " "
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:2
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2
#: ../capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:1
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1
msgid "*"
@ -1188,7 +1187,7 @@ msgstr "Bizkortzaile-mota."
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:197
#: ../libbackground/applier.c:757 ../typing-break/drwright.c:473
#: ../libbackground/applier.c:625 ../typing-break/drwright.c:473
msgid "Disabled"
msgstr "Desgaituta"
@ -1639,75 +1638,75 @@ msgstr "Sareko proxy-aren hobespenak ezartzen ditu"
msgid " "
msgstr " "
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:3
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2
msgid "<b>Ignore host list</b>"
msgstr "<b>Ez ikusi egin ostalari-zerrendari</b>"
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:4
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:3
msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
msgstr "<b>_Proxy-konfigurazio automatikoa</b>"
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:5
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:4
msgid "<b>_Direct internet connection</b>"
msgstr "<b>_Interneteko konexio zuzena</b>"
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:6
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:5
msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
msgstr "<b>_Eskuzko proxy-konfigurazioa</b>"
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:7
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:6
msgid "<b>_Use authentication</b>"
msgstr "<b>E_rabili autentifikazioa</b>"
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:8
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:7
msgid "Advanced Configuration"
msgstr "Konfigurazio aurreratua"
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:9
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:8
msgid "Autoconfiguration _URL:"
msgstr "_URLaren autokonfigurazioa:"
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:10
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:9
msgid "HTTP Proxy Details"
msgstr "HTTP proxy-aren xehetasunak"
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:11
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:10
msgid "H_TTP proxy:"
msgstr "H_TTP proxy-a:"
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:12
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:11
msgid "Network Proxy Preferences"
msgstr "Sareko proxy-aren hobespenak"
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:13
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:12
msgid "Port:"
msgstr "Ataka:"
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:14
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:13
msgid "Proxy Configuration"
msgstr "Proxy-aren konfigurazioa"
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:15
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:14
msgid "S_ocks host:"
msgstr "S_ock-en ostalaria:"
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:16
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:15
msgid "U_sername:"
msgstr "_Erabiltzaile-izena:"
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:17
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:16
msgid "_Details"
msgstr "_Xehetasunak"
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:18
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:17
msgid "_FTP proxy:"
msgstr "_FTP proxy-a:"
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:19
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:18
msgid "_Password:"
msgstr "_Pasahitza:"
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:20
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:19
msgid "_Secure HTTP proxy:"
msgstr "HTTP prox_y segurua:"
@ -2205,15 +2204,14 @@ msgstr "Leihoak"
msgid "Others"
msgstr "Bestelakoak"
#: ../control-center/control-center.c:1010
#: ../control-center/control-center.c:42
msgid "Desktop Preferences"
msgstr "Mahaigaineko hobespenak"
#: ../control-center/gnomecc.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Control Center"
msgstr "GNOMEren kontrol-zentroa"
#: ../control-center/control-center.c:1126
msgid "Desktop Preferences"
msgstr "Mahaigaineko hobespenak"
#: ../control-center/gnomecc.desktop.in.in.h:2
#: ../vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:2
msgid "The GNOME configuration tool"
@ -2352,7 +2350,8 @@ msgstr ""
"%s\n"
"%d\n"
"%s\n"
"Egoera honen berri errore gisa ematen baduzu, mesedez, datu hauek ere sartu:\n"
"Egoera honen berri errore gisa ematen baduzu, mesedez, datu hauek ere "
"sartu:\n"
"- Honen emaitza: %s\n"
"- Honen emaitza:%s"
@ -2447,7 +2446,7 @@ msgstr "Ezin izan da %s soinu-fitxategia %s adibide gisa kargatu"
msgid "Cannot determine user's home directory"
msgstr "Ezin da erabiltzailearen etxeko direktorioa zehaztu"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:208
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:210
#, c-format
msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
msgstr "%s GConf gakoa %s motarako ezarrita dago, baina %s mota espero da\n"
@ -2770,8 +2769,8 @@ msgid ""
"A collection of scripts to run whenever the keyboard state is reloaded. "
"Useful for re-applying xmodmap based adjustments"
msgstr ""
"Teklatuaren egoera berriro kargatzean exukutatuko den script-bilduma. "
"Oso erabilgarria xmodmap-ean oinarritutakoak moldaerak berriro eragitean"
"Teklatuaren egoera berriro kargatzean exukutatuko den script-bilduma. Oso "
"erabilgarria xmodmap-ean oinarritutakoak moldaerak berriro eragitean"
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:2
msgid "A list of modmap files available in the $HOME directory."
@ -2803,8 +2802,9 @@ msgstr "Teklatuko aukerak"
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:9
msgid "Keyboard settings in gconf will be overridden from the system ASAP"
msgstr "Gconf-eko teklatu-ezarpenak bertan behera utziko ditu sistemak "
"ahalik eta azkarren"
msgstr ""
"Gconf-eko teklatu-ezarpenak bertan behera utziko ditu sistemak ahalik eta "
"azkarren"
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:10
msgid "Save/restore indicators together with layout groups"
@ -2831,7 +2831,8 @@ msgid ""
"Very soon, keyboard settings in gconf will be overridden (from the system "
"configuration)"
msgstr ""
"Laster, gconf-eko XKB ezarpenak gainidatzi egingo dira (sistemaren konfigurazioan)"
"Laster, gconf-eko XKB ezarpenak gainidatzi egingo dira (sistemaren "
"konfigurazioan)"
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:15
msgid "keyboard layout"
@ -3146,4 +3147,3 @@ msgstr "Instalatutako gaiak koadro txikian bistaratuko diren ala ez"
#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:8
msgid "Whether to thumbnail themes"
msgstr "Gaiak koadro txikian bistaratuko diren ala ez"