Updated Galician translation

svn path=/trunk/; revision=8884
This commit is contained in:
Ignacio Casal Quinteiro 2008-08-25 16:50:30 +00:00
parent 6af0173c02
commit 209d8d4cc3
2 changed files with 131 additions and 161 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2008-08-25 Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>
gl.po: Updated Galician translation
2008-08-25 Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>
* POTFILES.in: Remove vanished libslab/libslab-bookmarkfile.c.

288
po/gl.po
View file

@ -7,16 +7,18 @@
# Xabi García <xabigf@gmx.net>, 2002.
# Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>, 2005, 2006.
# Ignacio Casal Quinteiro <icq@svn.gnome.org>, 2007, 2008.
# Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>, 2008.
# Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-08 15:00+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-08 15:03+0200\n"
"Last-Translator: Ignacio Casal Quinteiro <icq@svn.gnome.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-25 18:48+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-25 18:49+0200\n"
"Last-Translator: Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>\n"
"Language-Team: Galego <proxecto@trasno.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
@ -502,9 +504,8 @@ msgid "Assistive Technologies"
msgstr "Tecnoloxía adaptada"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login"
msgstr ""
"Activa o soporte para as tecnoloxías adaptadas do Gnome ao iniciar sesión"
msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in"
msgstr "Escolla que características de accesibilidade activar cando se conecte"
#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:629
msgid "Add Wallpaper"
@ -586,19 +587,19 @@ msgstr "páxina"
msgid "[WALLPAPER...]"
msgstr "[IMAXE DE FONDO...]"
#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:159
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:444
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:633
#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:167
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:442
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:634
msgid "Default Pointer"
msgstr "O punteiro por defecto"
#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:221
#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:229
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:687
msgid "Install"
msgstr "Instalar"
#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:241
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1640
#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:249
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1644
#, c-format
msgid ""
"This theme will not look as intended because the required GTK+ theme engine "
@ -1406,35 +1407,35 @@ msgstr "Seleccione unha imaxe."
msgid "_Select"
msgstr "_Seleccionar"
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:634
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:635
msgid "Default Pointer - Current"
msgstr "Punteiro predeterminado - Actual"
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:638
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:639
msgid "White Pointer"
msgstr "Punteiro branco"
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:639
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:640
msgid "White Pointer - Current"
msgstr "Punteiro branco - Actual"
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:643
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:644
msgid "Large Pointer"
msgstr "Punteiro grande"
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:644
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:645
msgid "Large Pointer - Current"
msgstr "Punteiro grande - Actual"
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:648
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:649
msgid "Large White Pointer - Current"
msgstr "Punteiro branco grande - Actual"
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:649
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:650
msgid "Large White Pointer"
msgstr "Punteiro branco grande"
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1616
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1620
#, c-format
msgid ""
"This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' is "
@ -1443,7 +1444,7 @@ msgstr ""
"Este tema non se mostrará como se pretende porque o tema GTK+ '%s' non está "
"instalado."
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1624
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1628
#, c-format
msgid ""
"This theme will not look as intended because the required window manager "
@ -1452,7 +1453,7 @@ msgstr ""
"Este tema non se mostrará como se pretende porque o tema do xestor de ventás "
"necesario '%s' non está instalado."
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1631
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1635
#, c-format
msgid ""
"This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' is "
@ -1806,7 +1807,13 @@ msgstr "aterm"
msgid "Include _Panel"
msgstr "Incluír _panel"
#. Translators: this is the feature where what you see on your laptop's
#. * screen is the same as your external monitor. Here, "Mirror" is being
#. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish
#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
#.
#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:2
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1319
msgid "Mirror Screens"
msgstr "Espellar pantallas"
@ -1854,45 +1861,41 @@ msgstr "Cambiar a resolución da pantalla"
msgid "Screen Resolution"
msgstr "Resolución da pantalla"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:403
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:441
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:412
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:450
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:404
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:413
msgid "Left"
msgstr "Esquerda"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:405
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:414
msgid "Right"
msgstr "Dereita"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:406
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:415
msgid "Upside Down"
msgstr "Cara abaixo"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:479
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:487
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:488
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:496
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:497
#, c-format
msgid "%d Hz"
msgstr "%d Hz"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:540
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:559
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:569
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:549
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:568
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:578
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:551
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:560
msgid "Off"
msgstr "Apagado"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1305
msgid "Cloned Output"
msgstr "Saída clonada"
#: ../capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in.h:1
#: ../capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:2
msgid "Sound"
@ -1901,13 +1904,13 @@ msgstr "Son"
#. Desktop
#: ../capplets/keybindings/01-desktop-key.xml.in.h:1
#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:56
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1157
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1154
msgid "Desktop"
msgstr "Escritorio"
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:21
msgid "New accelerator..."
msgstr "Nova tecla rápida..."
msgid "New shortcut..."
msgstr "Novo atallo..."
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:163
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:164
@ -2008,11 +2011,11 @@ msgstr "Atallo de teclado"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2
msgid ""
"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new "
"accelerator, or press backspace to clear."
"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new key "
"combination, or press backspace to clear."
msgstr ""
"Para editar un atallo, prema na fila correspondente e prema unha nova tecla "
"rápida ou prema a tecla de retroceso para borrala."
"Para editar un atallo, prema na fila correspondente e prema unha nova "
"combinación de teclas ou prema a tecla de retroceso para borrala."
#: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:1
msgid "Assign shortcut keys to commands"
@ -2749,7 +2752,7 @@ msgid "Sou_nd capture:"
msgstr "Captura de so_n:"
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:16
#: ../capplets/sound/sound-theme.c:461 ../capplets/sound/sound-theme.c:1028
#: ../capplets/sound/sound-theme.c:461 ../capplets/sound/sound-theme.c:1016
msgid "Sound Preferences"
msgstr "Preferencias de son"
@ -2816,7 +2819,7 @@ msgid "Login"
msgstr "Inicio de sesión"
#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:58
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1063
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1060
msgid "Logout"
msgstr "Terminar a sesión"
@ -2861,7 +2864,7 @@ msgstr "Flash de pantalla"
msgid "Flash window"
msgstr "Flash de ventá"
#: ../capplets/sound/sound-theme.c:463 ../capplets/sound/sound-theme.c:1030
#: ../capplets/sound/sound-theme.c:463 ../capplets/sound/sound-theme.c:1018
msgid "Testing event sound"
msgstr "Probando son de evento"
@ -2958,7 +2961,7 @@ msgstr "Ventás"
msgid "<b>Start %s</b>"
msgstr "<b>Iniciar %s</b>"
#: ../libslab/application-tile.c:391 ../libslab/bookmark-agent.c:1059
#: ../libslab/application-tile.c:391 ../libslab/bookmark-agent.c:1056
msgid "Help"
msgstr "Axuda"
@ -2970,11 +2973,11 @@ msgstr "Actualizar"
msgid "Uninstall"
msgstr "Desinstalar"
#: ../libslab/application-tile.c:780 ../libslab/document-tile.c:728
#: ../libslab/application-tile.c:780 ../libslab/document-tile.c:715
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Eliminar dos preferidos"
#: ../libslab/application-tile.c:782 ../libslab/document-tile.c:730
#: ../libslab/application-tile.c:782 ../libslab/document-tile.c:717
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Engadir aos preferidos"
@ -3001,200 +3004,118 @@ msgstr ""
msgid "Other"
msgstr "Outros"
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1061
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1058
msgid "Lock Screen"
msgstr "Bloquear pantalla"
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1065
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1062
msgid "Shutdown"
msgstr "Apagar"
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1090
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1087
msgid "New Spreadsheet"
msgstr "Nova folla de cálculo"
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1095
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1092
msgid "New Document"
msgstr "Novo documento"
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1146
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1143
msgid "Home"
msgstr "Inicio"
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1151
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1148
msgid "Documents"
msgstr "Documentos"
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1164
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1161
msgid "File System"
msgstr "Sistema de ficheiros"
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1168
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1165
msgid "Network Servers"
msgstr "Servidores de rede"
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1197
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1194
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
#. make open with default action
#: ../libslab/directory-tile.c:172
#: ../libslab/directory-tile.c:171
#, c-format
msgid "<b>Open</b>"
msgstr "<b>Abrir</b>"
#. make rename action
#: ../libslab/directory-tile.c:191 ../libslab/document-tile.c:241
#: ../libslab/directory-tile.c:190 ../libslab/document-tile.c:235
msgid "Rename..."
msgstr "Renomear..."
#: ../libslab/directory-tile.c:205 ../libslab/directory-tile.c:214
#: ../libslab/document-tile.c:255 ../libslab/document-tile.c:264
#: ../libslab/directory-tile.c:204 ../libslab/directory-tile.c:213
#: ../libslab/document-tile.c:249 ../libslab/document-tile.c:258
msgid "Send To..."
msgstr "Enviar a..."
#. make move to trash action
#: ../libslab/directory-tile.c:229 ../libslab/document-tile.c:290
#: ../libslab/directory-tile.c:228 ../libslab/document-tile.c:284
msgid "Move to Trash"
msgstr "Mover ao lixo"
#: ../libslab/directory-tile.c:239 ../libslab/directory-tile.c:457
#: ../libslab/document-tile.c:300 ../libslab/document-tile.c:841
#: ../libslab/directory-tile.c:238 ../libslab/directory-tile.c:456
#: ../libslab/document-tile.c:294 ../libslab/document-tile.c:831
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
#: ../libslab/directory-tile.c:569 ../libslab/document-tile.c:1013
#: ../libslab/directory-tile.c:532 ../libslab/document-tile.c:980
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "Está seguro de que quere borrar permanentemente \"%s\"?"
#: ../libslab/directory-tile.c:574 ../libslab/document-tile.c:1017
#: ../libslab/directory-tile.c:533 ../libslab/document-tile.c:981
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "Se borra un elemento, perderase permanentemente."
#: ../libslab/document-tile.c:202
#: ../libslab/document-tile.c:196
#, c-format
msgid "<b>Open with \"%s\"</b>"
msgstr "<b>Abrir con \"%s\"</b>"
#: ../libslab/document-tile.c:214
#: ../libslab/document-tile.c:208
msgid "Open with Default Application"
msgstr "Abrir coa aplicación predeterminada"
#: ../libslab/document-tile.c:225
#: ../libslab/document-tile.c:219
msgid "Open in File Manager"
msgstr "Abrir co xestor de ficheiros"
#: ../libslab/document-tile.c:624
#: ../libslab/document-tile.c:611
msgid "?"
msgstr "?"
#: ../libslab/document-tile.c:631
#: ../libslab/document-tile.c:618
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p"
#: ../libslab/document-tile.c:639
#: ../libslab/document-tile.c:626
msgid "Today %l:%M %p"
msgstr "Hoxe ás %H:%M"
#: ../libslab/document-tile.c:649
#: ../libslab/document-tile.c:636
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr "Onte ás %H:%M"
#: ../libslab/document-tile.c:661
#: ../libslab/document-tile.c:648
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %H:%M"
#: ../libslab/document-tile.c:669
#: ../libslab/document-tile.c:656
msgid "%b %d %l:%M %p"
msgstr "%d %b %H:%M"
#: ../libslab/document-tile.c:671
#: ../libslab/document-tile.c:658
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%b %d %Y"
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:700 ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:777
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:856 ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:903
#, c-format
msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
msgstr "Atributo '%s'inesperado para o elemento '%s'"
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:711 ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:788
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:798 ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:914
#, c-format
msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
msgstr "Non se localizou o atributo '%s' do elemento '%s'"
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1087
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1152
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1216
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1226
#, c-format
msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
msgstr "Etiqueta '%s' inesperada, esperábase a etiqueta '%s'"
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1112
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1126
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1194
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1246
#, c-format
msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
msgstr "Etiqueta '%s' inesperada dentro de '%s'"
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1929
#, c-format
msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
msgstr ""
"Non se puido localizar un ficheiro de marcadores válido nos directorios de "
"datos"
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2130
#, c-format
msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
msgstr "Xa existe un marcador para o URI '%s'"
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2176
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2333
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2418
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2499
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2584
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2667
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2745
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2824
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2866
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2963
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3089
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3279
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3355
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3508
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3573
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3663
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3790
#, c-format
msgid "No bookmark found for URI '%s'"
msgstr "Non se encontrou ningún marcador para o URI '%s'"
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2508
#, c-format
msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
msgstr "Non hai ningún tipo MIME definido no marcador para o URI '%s'"
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2593
#, c-format
msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
msgstr "Non se definiu ningún flag privado no marcador para o URI '%s'"
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2972
#, c-format
msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
msgstr "Non existe ningún grupo definido no marcador para o URI '%s'"
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3373
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3518
#, c-format
msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
msgstr "Ningunha aplicación denominada '%s' rexistrou un marcador para '%s'"
#: ../libslab/search-bar.c:255
msgid "Find Now"
msgstr "Buscar agora"
@ -3431,6 +3352,51 @@ msgstr ""
"premendo co botón dereito sobre o seu panel e seleccionando 'Engadir ao "
"panel', seleccionando 'Área de notificación' e premendo en 'Engadir'."
#~ msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login"
#~ msgstr ""
#~ "Activa o soporte para as tecnoloxías adaptadas do Gnome ao iniciar sesión"
#~ msgid "Cloned Output"
#~ msgstr "Saída clonada"
#~ msgid "New accelerator..."
#~ msgstr "Nova tecla rápida..."
#~ msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
#~ msgstr "Atributo '%s'inesperado para o elemento '%s'"
#~ msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
#~ msgstr "Non se localizou o atributo '%s' do elemento '%s'"
#~ msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
#~ msgstr "Etiqueta '%s' inesperada, esperábase a etiqueta '%s'"
#~ msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
#~ msgstr "Etiqueta '%s' inesperada dentro de '%s'"
#~ msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
#~ msgstr ""
#~ "Non se puido localizar un ficheiro de marcadores válido nos directorios "
#~ "de datos"
#~ msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
#~ msgstr "Xa existe un marcador para o URI '%s'"
#~ msgid "No bookmark found for URI '%s'"
#~ msgstr "Non se encontrou ningún marcador para o URI '%s'"
#~ msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
#~ msgstr "Non hai ningún tipo MIME definido no marcador para o URI '%s'"
#~ msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
#~ msgstr "Non se definiu ningún flag privado no marcador para o URI '%s'"
#~ msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
#~ msgstr "Non existe ningún grupo definido no marcador para o URI '%s'"
#~ msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
#~ msgstr "Ningunha aplicación denominada '%s' rexistrou un marcador para '%s'"
#~ msgid "<b>System sounds</b>"
#~ msgstr "<b>Sons do sistema</b>"