Updated Galician translation
svn path=/trunk/; revision=8884
This commit is contained in:
parent
6af0173c02
commit
209d8d4cc3
2 changed files with 131 additions and 161 deletions
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||
2008-08-25 Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>
|
||||
|
||||
gl.po: Updated Galician translation
|
||||
|
||||
2008-08-25 Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>
|
||||
|
||||
* POTFILES.in: Remove vanished libslab/libslab-bookmarkfile.c.
|
||||
|
|
288
po/gl.po
288
po/gl.po
|
@ -7,16 +7,18 @@
|
|||
# Xabi García <xabigf@gmx.net>, 2002.
|
||||
# Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>, 2005, 2006.
|
||||
# Ignacio Casal Quinteiro <icq@svn.gnome.org>, 2007, 2008.
|
||||
# Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>, 2008.
|
||||
# Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>, 2008.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gl\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-08-08 15:00+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-08-08 15:03+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Ignacio Casal Quinteiro <icq@svn.gnome.org>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-08-25 18:48+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-08-25 18:49+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Galego <proxecto@trasno.net>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||||
|
@ -502,9 +504,8 @@ msgid "Assistive Technologies"
|
|||
msgstr "Tecnoloxía adaptada"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:2
|
||||
msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Activa o soporte para as tecnoloxías adaptadas do Gnome ao iniciar sesión"
|
||||
msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in"
|
||||
msgstr "Escolla que características de accesibilidade activar cando se conecte"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:629
|
||||
msgid "Add Wallpaper"
|
||||
|
@ -586,19 +587,19 @@ msgstr "páxina"
|
|||
msgid "[WALLPAPER...]"
|
||||
msgstr "[IMAXE DE FONDO...]"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:159
|
||||
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:444
|
||||
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:633
|
||||
#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:167
|
||||
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:442
|
||||
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:634
|
||||
msgid "Default Pointer"
|
||||
msgstr "O punteiro por defecto"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:221
|
||||
#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:229
|
||||
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:687
|
||||
msgid "Install"
|
||||
msgstr "Instalar"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:241
|
||||
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1640
|
||||
#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:249
|
||||
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1644
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"This theme will not look as intended because the required GTK+ theme engine "
|
||||
|
@ -1406,35 +1407,35 @@ msgstr "Seleccione unha imaxe."
|
|||
msgid "_Select"
|
||||
msgstr "_Seleccionar"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:634
|
||||
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:635
|
||||
msgid "Default Pointer - Current"
|
||||
msgstr "Punteiro predeterminado - Actual"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:638
|
||||
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:639
|
||||
msgid "White Pointer"
|
||||
msgstr "Punteiro branco"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:639
|
||||
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:640
|
||||
msgid "White Pointer - Current"
|
||||
msgstr "Punteiro branco - Actual"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:643
|
||||
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:644
|
||||
msgid "Large Pointer"
|
||||
msgstr "Punteiro grande"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:644
|
||||
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:645
|
||||
msgid "Large Pointer - Current"
|
||||
msgstr "Punteiro grande - Actual"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:648
|
||||
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:649
|
||||
msgid "Large White Pointer - Current"
|
||||
msgstr "Punteiro branco grande - Actual"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:649
|
||||
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:650
|
||||
msgid "Large White Pointer"
|
||||
msgstr "Punteiro branco grande"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1616
|
||||
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1620
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' is "
|
||||
|
@ -1443,7 +1444,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Este tema non se mostrará como se pretende porque o tema GTK+ '%s' non está "
|
||||
"instalado."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1624
|
||||
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1628
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"This theme will not look as intended because the required window manager "
|
||||
|
@ -1452,7 +1453,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Este tema non se mostrará como se pretende porque o tema do xestor de ventás "
|
||||
"necesario '%s' non está instalado."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1631
|
||||
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1635
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' is "
|
||||
|
@ -1806,7 +1807,13 @@ msgstr "aterm"
|
|||
msgid "Include _Panel"
|
||||
msgstr "Incluír _panel"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the feature where what you see on your laptop's
|
||||
#. * screen is the same as your external monitor. Here, "Mirror" is being
|
||||
#. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish
|
||||
#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
|
||||
#.
|
||||
#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:2
|
||||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1319
|
||||
msgid "Mirror Screens"
|
||||
msgstr "Espellar pantallas"
|
||||
|
||||
|
@ -1854,45 +1861,41 @@ msgstr "Cambiar a resolución da pantalla"
|
|||
msgid "Screen Resolution"
|
||||
msgstr "Resolución da pantalla"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:403
|
||||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:441
|
||||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:412
|
||||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:450
|
||||
msgid "Normal"
|
||||
msgstr "Normal"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:404
|
||||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:413
|
||||
msgid "Left"
|
||||
msgstr "Esquerda"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:405
|
||||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:414
|
||||
msgid "Right"
|
||||
msgstr "Dereita"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:406
|
||||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:415
|
||||
msgid "Upside Down"
|
||||
msgstr "Cara abaixo"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:479
|
||||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:487
|
||||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:488
|
||||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:496
|
||||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:497
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d Hz"
|
||||
msgstr "%d Hz"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:540
|
||||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:559
|
||||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:569
|
||||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:549
|
||||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:568
|
||||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:578
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d x %d"
|
||||
msgstr "%d x %d"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:551
|
||||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:560
|
||||
msgid "Off"
|
||||
msgstr "Apagado"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1305
|
||||
msgid "Cloned Output"
|
||||
msgstr "Saída clonada"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in.h:1
|
||||
#: ../capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:2
|
||||
msgid "Sound"
|
||||
|
@ -1901,13 +1904,13 @@ msgstr "Son"
|
|||
#. Desktop
|
||||
#: ../capplets/keybindings/01-desktop-key.xml.in.h:1
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:56
|
||||
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1157
|
||||
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1154
|
||||
msgid "Desktop"
|
||||
msgstr "Escritorio"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:21
|
||||
msgid "New accelerator..."
|
||||
msgstr "Nova tecla rápida..."
|
||||
msgid "New shortcut..."
|
||||
msgstr "Novo atallo..."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:163
|
||||
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:164
|
||||
|
@ -2008,11 +2011,11 @@ msgstr "Atallo de teclado"
|
|||
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2
|
||||
msgid ""
|
||||
"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new "
|
||||
"accelerator, or press backspace to clear."
|
||||
"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new key "
|
||||
"combination, or press backspace to clear."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para editar un atallo, prema na fila correspondente e prema unha nova tecla "
|
||||
"rápida ou prema a tecla de retroceso para borrala."
|
||||
"Para editar un atallo, prema na fila correspondente e prema unha nova "
|
||||
"combinación de teclas ou prema a tecla de retroceso para borrala."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:1
|
||||
msgid "Assign shortcut keys to commands"
|
||||
|
@ -2749,7 +2752,7 @@ msgid "Sou_nd capture:"
|
|||
msgstr "Captura de so_n:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:16
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-theme.c:461 ../capplets/sound/sound-theme.c:1028
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-theme.c:461 ../capplets/sound/sound-theme.c:1016
|
||||
msgid "Sound Preferences"
|
||||
msgstr "Preferencias de son"
|
||||
|
||||
|
@ -2816,7 +2819,7 @@ msgid "Login"
|
|||
msgstr "Inicio de sesión"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:58
|
||||
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1063
|
||||
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1060
|
||||
msgid "Logout"
|
||||
msgstr "Terminar a sesión"
|
||||
|
||||
|
@ -2861,7 +2864,7 @@ msgstr "Flash de pantalla"
|
|||
msgid "Flash window"
|
||||
msgstr "Flash de ventá"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-theme.c:463 ../capplets/sound/sound-theme.c:1030
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-theme.c:463 ../capplets/sound/sound-theme.c:1018
|
||||
msgid "Testing event sound"
|
||||
msgstr "Probando son de evento"
|
||||
|
||||
|
@ -2958,7 +2961,7 @@ msgstr "Ventás"
|
|||
msgid "<b>Start %s</b>"
|
||||
msgstr "<b>Iniciar %s</b>"
|
||||
|
||||
#: ../libslab/application-tile.c:391 ../libslab/bookmark-agent.c:1059
|
||||
#: ../libslab/application-tile.c:391 ../libslab/bookmark-agent.c:1056
|
||||
msgid "Help"
|
||||
msgstr "Axuda"
|
||||
|
||||
|
@ -2970,11 +2973,11 @@ msgstr "Actualizar"
|
|||
msgid "Uninstall"
|
||||
msgstr "Desinstalar"
|
||||
|
||||
#: ../libslab/application-tile.c:780 ../libslab/document-tile.c:728
|
||||
#: ../libslab/application-tile.c:780 ../libslab/document-tile.c:715
|
||||
msgid "Remove from Favorites"
|
||||
msgstr "Eliminar dos preferidos"
|
||||
|
||||
#: ../libslab/application-tile.c:782 ../libslab/document-tile.c:730
|
||||
#: ../libslab/application-tile.c:782 ../libslab/document-tile.c:717
|
||||
msgid "Add to Favorites"
|
||||
msgstr "Engadir aos preferidos"
|
||||
|
||||
|
@ -3001,200 +3004,118 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Other"
|
||||
msgstr "Outros"
|
||||
|
||||
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1061
|
||||
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1058
|
||||
msgid "Lock Screen"
|
||||
msgstr "Bloquear pantalla"
|
||||
|
||||
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1065
|
||||
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1062
|
||||
msgid "Shutdown"
|
||||
msgstr "Apagar"
|
||||
|
||||
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1090
|
||||
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1087
|
||||
msgid "New Spreadsheet"
|
||||
msgstr "Nova folla de cálculo"
|
||||
|
||||
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1095
|
||||
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1092
|
||||
msgid "New Document"
|
||||
msgstr "Novo documento"
|
||||
|
||||
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1146
|
||||
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1143
|
||||
msgid "Home"
|
||||
msgstr "Inicio"
|
||||
|
||||
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1151
|
||||
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1148
|
||||
msgid "Documents"
|
||||
msgstr "Documentos"
|
||||
|
||||
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1164
|
||||
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1161
|
||||
msgid "File System"
|
||||
msgstr "Sistema de ficheiros"
|
||||
|
||||
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1168
|
||||
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1165
|
||||
msgid "Network Servers"
|
||||
msgstr "Servidores de rede"
|
||||
|
||||
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1197
|
||||
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1194
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Buscar"
|
||||
|
||||
#. make open with default action
|
||||
#: ../libslab/directory-tile.c:172
|
||||
#: ../libslab/directory-tile.c:171
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "<b>Open</b>"
|
||||
msgstr "<b>Abrir</b>"
|
||||
|
||||
#. make rename action
|
||||
#: ../libslab/directory-tile.c:191 ../libslab/document-tile.c:241
|
||||
#: ../libslab/directory-tile.c:190 ../libslab/document-tile.c:235
|
||||
msgid "Rename..."
|
||||
msgstr "Renomear..."
|
||||
|
||||
#: ../libslab/directory-tile.c:205 ../libslab/directory-tile.c:214
|
||||
#: ../libslab/document-tile.c:255 ../libslab/document-tile.c:264
|
||||
#: ../libslab/directory-tile.c:204 ../libslab/directory-tile.c:213
|
||||
#: ../libslab/document-tile.c:249 ../libslab/document-tile.c:258
|
||||
msgid "Send To..."
|
||||
msgstr "Enviar a..."
|
||||
|
||||
#. make move to trash action
|
||||
#: ../libslab/directory-tile.c:229 ../libslab/document-tile.c:290
|
||||
#: ../libslab/directory-tile.c:228 ../libslab/document-tile.c:284
|
||||
msgid "Move to Trash"
|
||||
msgstr "Mover ao lixo"
|
||||
|
||||
#: ../libslab/directory-tile.c:239 ../libslab/directory-tile.c:457
|
||||
#: ../libslab/document-tile.c:300 ../libslab/document-tile.c:841
|
||||
#: ../libslab/directory-tile.c:238 ../libslab/directory-tile.c:456
|
||||
#: ../libslab/document-tile.c:294 ../libslab/document-tile.c:831
|
||||
msgid "Delete"
|
||||
msgstr "Eliminar"
|
||||
|
||||
#: ../libslab/directory-tile.c:569 ../libslab/document-tile.c:1013
|
||||
#: ../libslab/directory-tile.c:532 ../libslab/document-tile.c:980
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
|
||||
msgstr "Está seguro de que quere borrar permanentemente \"%s\"?"
|
||||
|
||||
#: ../libslab/directory-tile.c:574 ../libslab/document-tile.c:1017
|
||||
#: ../libslab/directory-tile.c:533 ../libslab/document-tile.c:981
|
||||
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
|
||||
msgstr "Se borra un elemento, perderase permanentemente."
|
||||
|
||||
#: ../libslab/document-tile.c:202
|
||||
#: ../libslab/document-tile.c:196
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "<b>Open with \"%s\"</b>"
|
||||
msgstr "<b>Abrir con \"%s\"</b>"
|
||||
|
||||
#: ../libslab/document-tile.c:214
|
||||
#: ../libslab/document-tile.c:208
|
||||
msgid "Open with Default Application"
|
||||
msgstr "Abrir coa aplicación predeterminada"
|
||||
|
||||
#: ../libslab/document-tile.c:225
|
||||
#: ../libslab/document-tile.c:219
|
||||
msgid "Open in File Manager"
|
||||
msgstr "Abrir co xestor de ficheiros"
|
||||
|
||||
#: ../libslab/document-tile.c:624
|
||||
#: ../libslab/document-tile.c:611
|
||||
msgid "?"
|
||||
msgstr "?"
|
||||
|
||||
#: ../libslab/document-tile.c:631
|
||||
#: ../libslab/document-tile.c:618
|
||||
msgid "%l:%M %p"
|
||||
msgstr "%l:%M %p"
|
||||
|
||||
#: ../libslab/document-tile.c:639
|
||||
#: ../libslab/document-tile.c:626
|
||||
msgid "Today %l:%M %p"
|
||||
msgstr "Hoxe ás %H:%M"
|
||||
|
||||
#: ../libslab/document-tile.c:649
|
||||
#: ../libslab/document-tile.c:636
|
||||
msgid "Yesterday %l:%M %p"
|
||||
msgstr "Onte ás %H:%M"
|
||||
|
||||
#: ../libslab/document-tile.c:661
|
||||
#: ../libslab/document-tile.c:648
|
||||
msgid "%a %l:%M %p"
|
||||
msgstr "%a %H:%M"
|
||||
|
||||
#: ../libslab/document-tile.c:669
|
||||
#: ../libslab/document-tile.c:656
|
||||
msgid "%b %d %l:%M %p"
|
||||
msgstr "%d %b %H:%M"
|
||||
|
||||
#: ../libslab/document-tile.c:671
|
||||
#: ../libslab/document-tile.c:658
|
||||
msgid "%b %d %Y"
|
||||
msgstr "%b %d %Y"
|
||||
|
||||
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:700 ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:777
|
||||
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:856 ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:903
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
|
||||
msgstr "Atributo '%s'inesperado para o elemento '%s'"
|
||||
|
||||
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:711 ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:788
|
||||
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:798 ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:914
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
|
||||
msgstr "Non se localizou o atributo '%s' do elemento '%s'"
|
||||
|
||||
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1087
|
||||
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1152
|
||||
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1216
|
||||
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1226
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
|
||||
msgstr "Etiqueta '%s' inesperada, esperábase a etiqueta '%s'"
|
||||
|
||||
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1112
|
||||
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1126
|
||||
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1194
|
||||
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1246
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
|
||||
msgstr "Etiqueta '%s' inesperada dentro de '%s'"
|
||||
|
||||
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1929
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Non se puido localizar un ficheiro de marcadores válido nos directorios de "
|
||||
"datos"
|
||||
|
||||
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2130
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
|
||||
msgstr "Xa existe un marcador para o URI '%s'"
|
||||
|
||||
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2176
|
||||
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2333
|
||||
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2418
|
||||
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2499
|
||||
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2584
|
||||
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2667
|
||||
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2745
|
||||
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2824
|
||||
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2866
|
||||
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2963
|
||||
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3089
|
||||
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3279
|
||||
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3355
|
||||
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3508
|
||||
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3573
|
||||
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3663
|
||||
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3790
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No bookmark found for URI '%s'"
|
||||
msgstr "Non se encontrou ningún marcador para o URI '%s'"
|
||||
|
||||
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2508
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
|
||||
msgstr "Non hai ningún tipo MIME definido no marcador para o URI '%s'"
|
||||
|
||||
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2593
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
|
||||
msgstr "Non se definiu ningún flag privado no marcador para o URI '%s'"
|
||||
|
||||
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2972
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
|
||||
msgstr "Non existe ningún grupo definido no marcador para o URI '%s'"
|
||||
|
||||
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3373
|
||||
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3518
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
|
||||
msgstr "Ningunha aplicación denominada '%s' rexistrou un marcador para '%s'"
|
||||
|
||||
#: ../libslab/search-bar.c:255
|
||||
msgid "Find Now"
|
||||
msgstr "Buscar agora"
|
||||
|
@ -3431,6 +3352,51 @@ msgstr ""
|
|||
"premendo co botón dereito sobre o seu panel e seleccionando 'Engadir ao "
|
||||
"panel', seleccionando 'Área de notificación' e premendo en 'Engadir'."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Activa o soporte para as tecnoloxías adaptadas do Gnome ao iniciar sesión"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Cloned Output"
|
||||
#~ msgstr "Saída clonada"
|
||||
|
||||
#~ msgid "New accelerator..."
|
||||
#~ msgstr "Nova tecla rápida..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
|
||||
#~ msgstr "Atributo '%s'inesperado para o elemento '%s'"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
|
||||
#~ msgstr "Non se localizou o atributo '%s' do elemento '%s'"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
|
||||
#~ msgstr "Etiqueta '%s' inesperada, esperábase a etiqueta '%s'"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
|
||||
#~ msgstr "Etiqueta '%s' inesperada dentro de '%s'"
|
||||
|
||||
#~ msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Non se puido localizar un ficheiro de marcadores válido nos directorios "
|
||||
#~ "de datos"
|
||||
|
||||
#~ msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
|
||||
#~ msgstr "Xa existe un marcador para o URI '%s'"
|
||||
|
||||
#~ msgid "No bookmark found for URI '%s'"
|
||||
#~ msgstr "Non se encontrou ningún marcador para o URI '%s'"
|
||||
|
||||
#~ msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
|
||||
#~ msgstr "Non hai ningún tipo MIME definido no marcador para o URI '%s'"
|
||||
|
||||
#~ msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
|
||||
#~ msgstr "Non se definiu ningún flag privado no marcador para o URI '%s'"
|
||||
|
||||
#~ msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
|
||||
#~ msgstr "Non existe ningún grupo definido no marcador para o URI '%s'"
|
||||
|
||||
#~ msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
|
||||
#~ msgstr "Ningunha aplicación denominada '%s' rexistrou un marcador para '%s'"
|
||||
|
||||
#~ msgid "<b>System sounds</b>"
|
||||
#~ msgstr "<b>Sons do sistema</b>"
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue