Updated Slovak translation.

2005-11-16  Marcel Telka  <marcel@telka.sk>

	* sk.po: Updated Slovak translation.
This commit is contained in:
Marcel Telka 2005-11-16 05:37:23 +00:00 committed by Marcel Telka
parent f6fc6be724
commit 21955d8e27
2 changed files with 62 additions and 69 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2005-11-16 Marcel Telka <marcel@telka.sk>
* sk.po: Updated Slovak translation.
2005-11-15 Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net> 2005-11-15 Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>
* th.po: Updated Thai translation. * th.po: Updated Thai translation.

127
po/sk.po
View file

@ -16,8 +16,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center\n" "Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-10-25 06:20+0200\n" "POT-Creation-Date: 2005-11-16 06:34+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-25 06:33+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-11-16 06:36+0100\n"
"Last-Translator: Marcel Telka <marcel@telka.sk>\n" "Last-Translator: Marcel Telka <marcel@telka.sk>\n"
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n" "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -441,22 +441,22 @@ msgstr ""
"Na vašom systéme nie sú k dispozícii všetky pomocné technológie. Aby ste " "Na vašom systéme nie sú k dispozícii všetky pomocné technológie. Aby ste "
"získali podporu pre čítanie obrazovky a lupu potrebujete 'gnopernicus'." "získali podporu pre čítanie obrazovky a lupu potrebujete 'gnopernicus'."
#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:241 #: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:242
#, c-format #, c-format
msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s" msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s"
msgstr "Pri pokuse o spustenie nastavenia myši nastala chyba: %s" msgstr "Pri pokuse o spustenie nastavenia myši nastala chyba: %s"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:337 #: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:338
#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:398 #: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:399
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'" msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'"
msgstr "Nepodarilo sa importovať nastavenie AccessX zo súboru '%s'" msgstr "Nepodarilo sa importovať nastavenie AccessX zo súboru '%s'"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:435 #: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:436
msgid "Import Feature Settings File" msgid "Import Feature Settings File"
msgstr "Importovať nastavenie funkcií zo súboru" msgstr "Importovať nastavenie funkcií zo súboru"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:439 #: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:440
msgid "_Import" msgid "_Import"
msgstr "_Importovať" msgstr "_Importovať"
@ -661,7 +661,7 @@ msgstr "bodov/sekundu"
#. set the timeout value label with correct value of timeout #. set the timeout value label with correct value of timeout
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:43 #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:43
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:138 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:138
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:884 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:879
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:10 #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:10
msgid "seconds" msgid "seconds"
@ -771,7 +771,7 @@ msgstr ""
"systémom Bonobo alebo už je aktívny iný správca nastavenia nie pre GNOME, " "systémom Bonobo alebo už je aktívny iný správca nastavenia nie pre GNOME, "
"(napr. KDE) a je v konflikte so správcom nastavenia GNOME." "(napr. KDE) a je v konflikte so správcom nastavenia GNOME."
#: ../capplets/common/capplet-stock-icons.c:94 #: ../capplets/common/capplet-stock-icons.c:92
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to load capplet stock icon '%s'\n" msgid "Unable to load capplet stock icon '%s'\n"
msgstr "" msgstr ""
@ -783,16 +783,16 @@ msgstr "Iba použiť nastavenie a skončiť"
#: ../capplets/common/capplet-util.c:243 #: ../capplets/common/capplet-util.c:243
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:765 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:765
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:225 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:222
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:1020 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:1015
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:244 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:244
msgid "Retrieve and store legacy settings" msgid "Retrieve and store legacy settings"
msgstr "Získať a uložiť predchádzajúce nastavenie" msgstr "Získať a uložiť predchádzajúce nastavenie"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:94 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:94
#, c-format #, c-format
msgid "Copying file: %i of %i" msgid "Copying file: %u of %u"
msgstr "Kopírovanie súboru: %i z %i" msgstr "Kopírovanie súboru: %u z %u"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:122 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:122
#, c-format #, c-format
@ -1502,24 +1502,24 @@ msgstr "Stlačte nový akcelerátor."
msgid "Disabled" msgid "Disabled"
msgstr "Zakázané" msgstr "Zakázané"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:545 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:544
msgid "<Unknown Action>" msgid "<Unknown Action>"
msgstr "<Neznáma akcia>" msgstr "<Neznáma akcia>"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:566 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:565
msgid "Desktop" msgid "Desktop"
msgstr "Prostredie" msgstr "Prostredie"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:567 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:566
#: ../capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:2 #: ../capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:2
msgid "Sound" msgid "Sound"
msgstr "Zvuk" msgstr "Zvuk"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:571 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:570
msgid "Window Management" msgid "Window Management"
msgstr "Správa okien" msgstr "Správa okien"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:668 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:667
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The shortcut \"%s\" is already used for:\n" "The shortcut \"%s\" is already used for:\n"
@ -1528,23 +1528,23 @@ msgstr ""
"Klávesová skratka \"%s\" sa už používa pre:\n" "Klávesová skratka \"%s\" sa už používa pre:\n"
"\"%s\"\n" "\"%s\"\n"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:700 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:699
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n" msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
msgstr "" msgstr ""
"Chyba pri nastavovaní nového akcelerátora v konfiguračnej databázi: %s\n" "Chyba pri nastavovaní nového akcelerátora v konfiguračnej databázi: %s\n"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:750 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:749
#, c-format #, c-format
msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n" msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n"
msgstr "" msgstr ""
"Chyba pri rušení nastavenia akcelerátora v konfiguračnej databázi: %s\n" "Chyba pri rušení nastavenia akcelerátora v konfiguračnej databázi: %s\n"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:857 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:856
msgid "Action" msgid "Action"
msgstr "Akcie" msgstr "Akcie"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:881 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:880
msgid "Shortcut" msgid "Shortcut"
msgstr "Klávesová skratka" msgstr "Klávesová skratka"
@ -1591,12 +1591,12 @@ msgstr "Modely"
msgid "There was an error launching the keyboard capplet : %s" msgid "There was an error launching the keyboard capplet : %s"
msgstr "Pri pokuse o spustenie modulu pre klávesnicu nastala chyba: %s" msgstr "Pri pokuse o spustenie modulu pre klávesnicu nastala chyba: %s"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:202 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:199
msgid "_Accessibility" msgid "_Accessibility"
msgstr "_Prístupnosť" msgstr "_Prístupnosť"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:221 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:218
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:223 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:220
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:240 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:240
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:242 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:242
msgid "" msgid ""
@ -1604,7 +1604,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Použiť nastavenia a skončiť (iba pre kompatibilitu, teraz spracováva démon)" "Použiť nastavenia a skončiť (iba pre kompatibilitu, teraz spracováva démon)"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:227 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:224
msgid "Start the page with the typing break settings showing" msgid "Start the page with the typing break settings showing"
msgstr "Spustiť nastavenie prestávky zobrazujúce" msgstr "Spustiť nastavenie prestávky zobrazujúce"
@ -1820,7 +1820,7 @@ msgstr "Veľký biely kurzor"
msgid "Large version of white cursor" msgid "Large version of white cursor"
msgstr "Veľká verzia bieleho kurzoru" msgstr "Veľká verzia bieleho kurzoru"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:974 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:969
msgid "Cursor Theme" msgid "Cursor Theme"
msgstr "Kurzorová téma" msgstr "Kurzorová téma"
@ -2061,7 +2061,7 @@ msgstr "_Zvuky pre udalosti"
msgid "_Visual feedback:" msgid "_Visual feedback:"
msgstr "_Viditeľná reakcia:" msgstr "_Viditeľná reakcia:"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:347 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:345
msgid "" msgid ""
"No themes could be found on your system. This probably means that your " "No themes could be found on your system. This probably means that your "
"\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't " "\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't "
@ -2075,11 +2075,11 @@ msgstr ""
msgid "This theme is not in a supported format." msgid "This theme is not in a supported format."
msgstr "Táto téma nie je v podporovanom formáte." msgstr "Táto téma nie je v podporovanom formáte."
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:244 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:242
msgid "Failed to create temporary directory" msgid "Failed to create temporary directory"
msgstr "Vytváranie dočasného priečinka zlyhalo" msgstr "Vytváranie dočasného priečinka zlyhalo"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:264 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:260
msgid "" msgid ""
"Can not install theme. \n" "Can not install theme. \n"
"The bzip2 utility is not installed." "The bzip2 utility is not installed."
@ -2087,13 +2087,13 @@ msgstr ""
"Nepodarilo sa nainštalovať tému. \n" "Nepodarilo sa nainštalovať tému. \n"
"Nástroj bzip2 nie je nainštalovaný." "Nástroj bzip2 nie je nainštalovaný."
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:282 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:276
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:319 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:309
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:399 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:383
msgid "Installation Failed" msgid "Installation Failed"
msgstr "Inštalácia zlyhala" msgstr "Inštalácia zlyhala"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:302 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:294
msgid "" msgid ""
"Can not install themes. \n" "Can not install themes. \n"
"The gzip utility is not installed." "The gzip utility is not installed."
@ -2101,7 +2101,7 @@ msgstr ""
"Nepodarilo sa nainštalovať tému. \n" "Nepodarilo sa nainštalovať tému. \n"
"Nástroj gzip nie je nainštalovaný." "Nástroj gzip nie je nainštalovaný."
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:340 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:330
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Icon Theme %s correctly installed.\n" "Icon Theme %s correctly installed.\n"
@ -2110,12 +2110,12 @@ msgstr ""
"Téma ikon %s nainštalovaná správne.\n" "Téma ikon %s nainštalovaná správne.\n"
"Môžete si ju zvoliť v podrobnostiach témy." "Môžete si ju zvoliť v podrobnostiach témy."
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:343 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:333
#, c-format #, c-format
msgid "Gnome Theme %s correctly installed" msgid "Gnome Theme %s correctly installed"
msgstr "Gnome téma %s nainštalovaná správne" msgstr "Gnome téma %s nainštalovaná správne"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:346 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:336
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Windows Border Theme %s correctly installed.\n" "Windows Border Theme %s correctly installed.\n"
@ -2124,7 +2124,7 @@ msgstr ""
"Téma okrajov okien %s nainštalovaná správne.\n" "Téma okrajov okien %s nainštalovaná správne.\n"
"Môžete si ju zvoliť v podrobnostiach témy." "Môžete si ju zvoliť v podrobnostiach témy."
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:349 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:339
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Controls Theme %s correctly installed.\n" "Controls Theme %s correctly installed.\n"
@ -2133,23 +2133,23 @@ msgstr ""
"Téma ovládacích prvkov %s nainštalovaná správne.\n" "Téma ovládacích prvkov %s nainštalovaná správne.\n"
"Môžete si ju zvoliť v podrobnostiach témy." "Môžete si ju zvoliť v podrobnostiach témy."
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:357 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:345
msgid "The theme is an engine. You need to compile the theme." msgid "The theme is an engine. You need to compile the theme."
msgstr "Téma je prostriedok. Potrebujete tému skompilovať." msgstr "Téma je prostriedok. Potrebujete tému skompilovať."
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:374 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:360
msgid "The file format is invalid" msgid "The file format is invalid"
msgstr "Formát súboru je neplatný" msgstr "Formát súboru je neplatný"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:468 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:450
msgid "No theme file location specified to install" msgid "No theme file location specified to install"
msgstr "Nezadané umiestnenie súboru, ktorý sa má nainštalovať" msgstr "Nezadané umiestnenie súboru, ktorý sa má nainštalovať"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:487 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:469
msgid "The theme file location specified to install is invalid" msgid "The theme file location specified to install is invalid"
msgstr "Umiestnenie súboru s témou nie je platné" msgstr "Umiestnenie súboru s témou nie je platné"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:507 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:489
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Insufficient permissions to install the theme in:\n" "Insufficient permissions to install the theme in:\n"
@ -2158,11 +2158,11 @@ msgstr ""
"Nedostatočné práva na inštaláciu témy do:\n" "Nedostatočné práva na inštaláciu témy do:\n"
"%s" "%s"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:528 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:510
msgid "The file format is invalid." msgid "The file format is invalid."
msgstr "Formát súboru je neplatný." msgstr "Formát súboru je neplatný."
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:555 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:537
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s is the path where the theme files will be installed. This can not be " "%s is the path where the theme files will be installed. This can not be "
@ -2171,7 +2171,7 @@ msgstr ""
"%s je cesta, kam sa nainštalujú súbory témy. Nemôžete ju použiť ako zdrojové " "%s je cesta, kam sa nainštalujú súbory témy. Nemôžete ju použiť ako zdrojové "
"umiestnenie" "umiestnenie"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:609 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:591
msgid "" msgid ""
"Cannot install theme.\n" "Cannot install theme.\n"
"The tar program is not installed on your system." "The tar program is not installed on your system."
@ -2425,7 +2425,7 @@ msgstr "_Koniec"
msgid "_Save" msgid "_Save"
msgstr "_Uložiť" msgstr "_Uložiť"
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:386 #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:385
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"<b>Cannot start the preferences application for your window manager</b>\n" "<b>Cannot start the preferences application for your window manager</b>\n"
@ -2436,23 +2436,23 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"%s" "%s"
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:644 #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:642
msgid "Control" msgid "Control"
msgstr "Control" msgstr "Control"
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:649 #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:647
msgid "Alt" msgid "Alt"
msgstr "Alt" msgstr "Alt"
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:655 #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:653
msgid "Hyper" msgid "Hyper"
msgstr "Hyper" msgstr "Hyper"
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:662 #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:660
msgid "Super (or \"Windows logo\")" msgid "Super (or \"Windows logo\")"
msgstr "Super (alebo \"Windows logo\")" msgstr "Super (alebo \"Windows logo\")"
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:669 #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:667
msgid "Meta" msgid "Meta"
msgstr "Meta" msgstr "Meta"
@ -2605,8 +2605,8 @@ msgstr "Klávesová skratka (%s) je neplatná\n"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:291 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:291
#, c-format #, c-format
msgid "It seems that another application already has access to key '%d'." msgid "It seems that another application already has access to key '%u'."
msgstr "Vyzerá to, že kláves '%d' už používa iná aplikácia." msgstr "Vyzerá to, že kláves '%u' už používa iná aplikácia."
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:360 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:360
#, c-format #, c-format
@ -2739,12 +2739,12 @@ msgstr "_Túto správu už nezobrazovať"
msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s" msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s"
msgstr "Nepodarilo sa načítať zvukový súbor %s ako zvuk %s" msgstr "Nepodarilo sa načítať zvukový súbor %s ako zvuk %s"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:214 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:212
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:262 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:260
msgid "Cannot determine user's home directory" msgid "Cannot determine user's home directory"
msgstr "Nepodarilo sa určiť domovský priečinok používateľa" msgstr "Nepodarilo sa určiť domovský priečinok používateľa"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:215 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:210
#, c-format #, c-format
msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n" msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
msgstr "Kľúč GConf %s nastavený na typ %s, ale očakáva sa typ %s\n" msgstr "Kľúč GConf %s nastavený na typ %s, ale očakáva sa typ %s\n"
@ -3153,17 +3153,6 @@ msgstr "model klávesnice"
msgid "modmap file list" msgid "modmap file list"
msgstr "zoznam súborov modmap" msgstr "zoznam súborov modmap"
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard.schemas.in.h:1
msgid "Remember NumLock state"
msgstr "Zapamätať stav NumLock"
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard.schemas.in.h:2
msgid ""
"When set to true, GNOME will remember the state of the NumLock LED between "
"sessions."
msgstr ""
"Keď je nastavené na true, GNOME si zapamätá stav NumLock LED medzi sedeniami."
#: ../typing-break/drw-break-window.c:212 #: ../typing-break/drw-break-window.c:212
msgid "_Postpone break" msgid "_Postpone break"
msgstr "_Odložiť prestávku" msgstr "_Odložiť prestávku"
@ -3393,7 +3382,7 @@ msgstr ""
msgid "_Apply font" msgid "_Apply font"
msgstr "Použiť pí_smo" msgstr "Použiť pí_smo"
#: ../vfs-methods/themus/theme-method.c:520 #: ../vfs-methods/themus/theme-method.c:518
msgid "Themes" msgid "Themes"
msgstr "Témy" msgstr "Témy"