Update Ukrainian translation

This commit is contained in:
Yuri Chornoivan 2024-03-03 18:43:42 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent 19e26a97cd
commit 22cf09b5ef

214
po/uk.po
View file

@ -10,8 +10,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-control-center/iss"
"ues\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-02 18:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-02 22:45+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-03 17:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-03 20:43+0200\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
"Language: uk\n"
@ -209,7 +209,7 @@ msgstr "Отримання сигналів системи про пошук і
#: panels/keyboard/cc-xkb-modifier-dialog.c:342
#: panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:367
#: panels/system/users/cc-user-page.c:379
#: panels/system/users/cc-user-page.c:745 panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:477
#: panels/system/users/cc-user-page.c:749 panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:477
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1908
msgid "Disabled"
msgstr "Вимкнено"
@ -1811,12 +1811,10 @@ msgid "R_efresh Rate"
msgstr "_Частота оновлення"
#: panels/display/cc-display-settings.ui:66
#| msgid "R_efresh Rate"
msgid "_Variable Refresh Rate"
msgstr "Зінна частота оновлення"
#: panels/display/cc-display-settings.ui:74
#| msgid "R_efresh Rate"
msgid "Re_fresh Rate"
msgstr "_Частота оновлення"
@ -2997,6 +2995,8 @@ msgstr "Назва мережі"
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:92
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:293
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:54
#: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.ui:110
#: panels/system/remote-desktop/cc-remote-session-page.ui:108
#: panels/system/users/cc-add-user-dialog.ui:150
#: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:175
msgid "Password"
@ -4891,7 +4891,10 @@ msgstr ""
#. Translators: This is a username on a print server.
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:272
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:42 panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:150
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:42
#: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.ui:94
#: panels/system/remote-desktop/cc-remote-session-page.ui:92
#: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:150
msgid "Username"
msgstr "Користувач"
@ -6070,7 +6073,7 @@ msgstr "Нечинний"
#. TRANSLATORS: Status of Parental Controls setup
#: panels/privacy/cc-firmware-security-utils.c:45
#: panels/system/users/cc-user-page.c:377
#: panels/system/users/cc-user-page.c:745 panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:475
#: panels/system/users/cc-user-page.c:749 panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:475
msgid "Enabled"
msgstr "Увімкнено"
@ -7559,19 +7562,162 @@ msgstr "_Мова"
msgid "Fo_rmats"
msgstr "_Формати"
#: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.c:364
#: panels/system/remote-desktop/cc-remote-session-page.c:98
msgid "Device address copied"
msgstr "Скопійовано адресу пристрою"
#: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.c:373
#: panels/system/remote-desktop/cc-remote-session-page.c:107
#| msgid "Username copied"
msgid "Port number copied"
msgstr "Номер порту скопійовано"
#: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.c:384
#: panels/system/remote-desktop/cc-remote-session-page.c:118
msgid "Username copied"
msgstr "Ім'я користувача скопійовано"
#: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.c:395
#: panels/system/remote-desktop/cc-remote-session-page.c:129
msgid "Password copied"
msgstr "Пароль скопійовано"
#: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.ui:13
msgid ""
"Share your existing desktop with other devices. The remote connection uses "
"the existing screen resolution"
msgstr ""
"Оприлюднити вашу наявну стільницю на інші пристрої. Для віддаленого"
" з'єднання буде використано наявну роздільну здатність екрана."
#: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.ui:28
#| msgid "Desktop Sharing"
msgid "_Desktop Sharing"
msgstr "Спі_льні стільниці"
#: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.ui:34
msgid "Remote _Control"
msgstr "Дистан_ційне керування"
#: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.ui:36
#| msgid "Allows remote connections to control the screen"
msgid "Allows desktop shares to control the screen"
msgstr "Дозволяє спільним сеансам стільниці керування екраном"
#: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.ui:43
#: panels/system/remote-desktop/cc-remote-session-page.ui:41
msgid "How to Connect"
msgstr "Як з'єднатися"
#: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.ui:44
msgid ""
"Use a remote desktop app to connect using the RDP protocol. Additional "
"information about the devices network location may also be required."
msgstr ""
"Використати віддалену стільницю для встановлення з'єднання за використанням"
" протоколу RDP. Можливо, знадобляться додаткові дані щодо розташування"
" пристрою у мережі."
#: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.ui:47
#: panels/system/remote-desktop/cc-remote-session-page.ui:45
#| msgid "_Username"
msgid "_Hostname"
msgstr "Назва _вузла"
#: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.ui:55
#: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.ui:76
#: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.ui:97
#: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.ui:113
#: panels/system/remote-desktop/cc-remote-session-page.ui:53
#: panels/system/remote-desktop/cc-remote-session-page.ui:74
#: panels/system/remote-desktop/cc-remote-session-page.ui:95
#: panels/system/remote-desktop/cc-remote-session-page.ui:111
#: panels/system/remote-login/cc-remote-login-page.ui:65
msgid "Copy"
msgstr "Копіювати"
#: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.ui:68
#: panels/system/remote-desktop/cc-remote-session-page.ui:66
#| msgid "Port"
msgid "_Port"
msgstr "П_орт"
#: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.ui:91
#: panels/system/remote-desktop/cc-remote-session-page.ui:89
#| msgid "View Details"
msgid "Login Details"
msgstr "Подробиці щодо реєстрації"
#: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.ui:132
#: panels/system/remote-desktop/cc-remote-session-page.ui:130
#| msgid "Generate Random Password"
msgid "_Generate New Password"
msgstr "С_творити пароль"
#: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.ui:143
#: panels/system/remote-desktop/cc-remote-session-page.ui:141
msgid "_Verify Encryption"
msgstr "П_еревірити шифрування"
#: panels/system/remote-desktop/cc-remote-desktop-page.ui:4
msgid "Remote Desktop"
msgstr "Віддалена стільниця"
#: panels/system/remote-desktop/cc-remote-desktop-page.ui:23
#| msgid "File Sharing"
#: panels/system/remote-desktop/cc-remote-desktop-page.ui:39
msgid "Desktop Sharing"
msgstr "Спільні стільниці"
#: panels/system/remote-desktop/cc-remote-desktop-page.ui:32
#: panels/system/remote-desktop/cc-remote-desktop-page.ui:48
#: panels/system/remote-desktop/cc-remote-session-page.ui:33
msgid "Remote Login"
msgstr "Віддалений вхід"
#: panels/system/remote-desktop/cc-remote-session-page.c:774
#: panels/system/users/cc-user-page.c:772
msgid "Some settings are locked"
msgstr "Деякі з параметрів заблоковано"
#: panels/system/remote-desktop/cc-remote-session-page.ui:18
msgid ""
"Remotely connect to your user account when it isnt being used. The display "
"resolution can be set from the remote."
msgstr ""
"Віддалено встановити з'єднання з вашим обліковим записом користувача, якщо"
" його ще не використано. Роздільність екрана може бути встановлено з"
" віддаленого комп'ютера."
#: panels/system/remote-desktop/cc-remote-session-page.ui:42
msgid ""
"Use a remote desktop app to connect using the RDP protocol. Additional "
"information about the device's network location may also be required"
msgstr ""
"Використати віддалену стільницю для встановлення з'єднання за використанням"
" протоколу RDP. Можливо, знадобляться додаткові дані щодо розташування"
" пристрою у мережі"
#: panels/system/remote-desktop/cc-encryption-fingerprint-dialog.ui:20
msgid "Encryption Fingerprint"
msgstr "Відбиток шифрування"
#: panels/system/remote-desktop/cc-encryption-fingerprint-dialog.ui:21
msgid ""
"The encryption fingerprint can be seen in connecting clients and should be "
"identical"
msgstr ""
"Відбиток шифрування можна переглянути у клієнтах з'єднання — він має бути "
"таким самим"
#: panels/system/remote-desktop/org.gnome.controlcenter.remote-session-helper.policy.in.in:11
#| msgid "Enable or disable remote login"
msgid "Enable or disable remote sessions"
msgstr "Увімкнути або вимкнути віддалені сеанси"
#: panels/system/remote-desktop/org.gnome.controlcenter.remote-session-helper.policy.in.in:12
#| msgid "Authentication is required to enable or disable remote login"
msgid "Authentication is required to enable or disable remote sessions"
msgstr "Потрібно засвідчення, щоб увімкнути або вимкнути віддалені сеанси"
#: panels/system/remote-login/cc-remote-login-page.c:53
msgid "Command copied"
msgstr "Команду скопійовано"
@ -7588,10 +7734,6 @@ msgstr "Доступ до цього пристрою за допомогою з
msgid "SSH Login Command"
msgstr "Команда входу до SSH"
#: panels/system/remote-login/cc-remote-login-page.ui:65
msgid "Copy"
msgstr "Копіювати"
#: panels/system/remote-login/org.gnome.controlcenter.remote-login-helper.policy.in.in:11
msgid "Enable or disable remote login"
msgstr "Увімкнути або вимкнути віддалений вхід"
@ -8076,10 +8218,6 @@ msgstr "Немає"
msgid "Remove %s?"
msgstr "Вилучити %s?"
#: panels/system/users/cc-user-page.c:768
msgid "Some settings are locked"
msgstr "Деякі з параметрів заблоковано"
#: panels/system/users/cc-user-page.ui:24
#: panels/system/users/cc-user-page.ui:81
#: panels/system/users/cc-user-page.ui:93
@ -8142,15 +8280,15 @@ msgstr "Ви_лучити файли і параметри"
msgid "Users"
msgstr "Користувачі"
#: panels/system/users/cc-users-page.ui:17
#: panels/system/users/cc-users-page.ui:16
msgid "Other Users"
msgstr "Інші користувачі"
#: panels/system/users/cc-users-page.ui:33
#: panels/system/users/cc-users-page.ui:32
msgid "_Add User…"
msgstr "_Додати користувача…"
#: panels/system/users/cc-users-page.ui:47
#: panels/system/users/cc-users-page.ui:46
msgid "Add Enterprise User"
msgstr "Додати комерційного користувача"
@ -9926,15 +10064,6 @@ msgstr "Системні звуки"
#~ msgid "Device name copied"
#~ msgstr "Скопійовано назву пристрою"
#~ msgid "Device address copied"
#~ msgstr "Скопійовано адресу пристрою"
#~ msgid "Username copied"
#~ msgstr "Ім'я користувача скопійовано"
#~ msgid "Password copied"
#~ msgstr "Пароль скопійовано"
#~ msgid "learn how to use it"
#~ msgstr "дізнатися про спосіб користування"
@ -9954,15 +10083,6 @@ msgstr "Системні звуки"
#~ "Увімкнути або вимкнути віддалені з'єднання зі стільницею на цьому "
#~ "комп'ютері"
#~ msgid "Remote _Control"
#~ msgstr "Дистан_ційне керування"
#~ msgid "Allows remote connections to control the screen"
#~ msgstr "Уможливлює керування екраном за допомогою віддалених з'єднань"
#~ msgid "How to Connect"
#~ msgstr "Як з'єднатися"
#~ msgid ""
#~ "Connect to this computer using the device name or remote desktop address"
#~ msgstr ""
@ -9986,19 +10106,6 @@ msgstr "Системні звуки"
#~ msgid "_User Name"
#~ msgstr "_Користувач"
#~ msgid "_Verify Encryption"
#~ msgstr "П_еревірити шифрування"
#~ msgid "Encryption Fingerprint"
#~ msgstr "Відбиток шифрування"
#~ msgid ""
#~ "The encryption fingerprint can be seen in connecting clients and should "
#~ "be identical"
#~ msgstr ""
#~ "Відбиток шифрування можна переглянути у клієнтах з'єднання — він має бути "
#~ "таким самим"
#~ msgid "Unable to find the domain. Maybe you misspelled it?"
#~ msgstr "Не вдалося знайти домен. Можливо, ви неправильно це написали?"
@ -10758,9 +10865,6 @@ msgstr "Системні звуки"
#~ "%s має вказані нижче вбудовані дозволи. Це неможливо змінити. Якщо вас "
#~ "турбують ці дозволи, розгляньте можливість вилучення цієї програми."
#~ msgid "View Details"
#~ msgstr "Переглянути подробиці"
#~ msgid "Application"
#~ msgstr "Програма"