Sun, 31 May 1998 21:57:08 +0200 [Vincent]
* .fr translations updates.
This commit is contained in:
parent
bb83ed4fc7
commit
237c98911d
2 changed files with 402 additions and 151 deletions
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||
Sun, 31 May 1998 20:37:24 +0200 Vincent Renardias <vincent@waw.com>
|
||||
|
||||
* fr.po: major update + corrected some typos.
|
||||
|
||||
1998-05-23 Carsten Schaar <nhadcasc@fs-maphy.uni-hannover.de>
|
||||
|
||||
* POTFILES.in: Added 'applets/netload/netload.c' and
|
||||
|
|
549
po/fr.po
549
po/fr.po
|
@ -6,7 +6,7 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gnome-core VERSION\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 1998-05-14 14:09+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 1998-05-31 20:03+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 1998-02-28 19:34+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Vincent Renardias <vincent@waw.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Vincent Renardias <vincent@waw.com>\n"
|
||||
|
@ -14,6 +14,142 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#. This format string is used, to display the actual day,
|
||||
#. when showing a vertical panel. For an explanation of
|
||||
#. this format string type 'man strftime'.
|
||||
#: applets/gen_util/clock.c:98
|
||||
msgid ""
|
||||
"%a\n"
|
||||
"%b %d"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%a\n"
|
||||
"%b %d"
|
||||
|
||||
#. This format string is used, to display the actual day,
|
||||
#. when showing a horizontal panel.
|
||||
#: applets/gen_util/clock.c:103
|
||||
msgid "%a %b %d"
|
||||
msgstr "%a %b %d"
|
||||
|
||||
#. This format string is used, to display the actual time in
|
||||
#. 12 hour format.
|
||||
#: applets/gen_util/clock.c:111
|
||||
msgid "%I:%M %p"
|
||||
msgstr "%I:%M %p"
|
||||
|
||||
#. This format string is used, to display the actual time in
|
||||
#. 24 hour format.
|
||||
#: applets/gen_util/clock.c:116
|
||||
msgid "%H:%M"
|
||||
msgstr "%H:%M"
|
||||
|
||||
#: applets/cpuload/cpuload.c:201 applets/fish/fish.c:297
|
||||
#: applets/gen_util/clock.c:226 applets/gen_util/mailcheck.c:564
|
||||
#: applets/gen_util/printer.c:258 applets/netload/netload.c:320
|
||||
msgid "Can't create applet!\n"
|
||||
msgstr "Impossible de créér l'applet!\n"
|
||||
|
||||
#: applets/cpuload/cpuload.c:218 applets/fish/fish.c:320
|
||||
#: applets/gen_util/clock.c:257 applets/gen_util/mailcheck.c:588
|
||||
#: applets/gen_util/printer.c:283 applets/netload/netload.c:343
|
||||
#: panel/main.c:413
|
||||
msgid "Properties..."
|
||||
msgstr "Propriétés..."
|
||||
|
||||
#: applets/gen_util/clock.c:310
|
||||
msgid "Clock properties"
|
||||
msgstr "Propriétés de l'horloge"
|
||||
|
||||
#: applets/gen_util/clock.c:320
|
||||
msgid "12 hour"
|
||||
msgstr "12 heures"
|
||||
|
||||
#: applets/gen_util/clock.c:329
|
||||
msgid "24 hour"
|
||||
msgstr "24 heures"
|
||||
|
||||
#: applets/gen_util/clock.c:362
|
||||
msgid "Clock"
|
||||
msgstr "Horloge"
|
||||
|
||||
#: applets/gen_util/mailcheck.c:229
|
||||
msgid "You have new mail."
|
||||
msgstr "Vous avez un nouveau message."
|
||||
|
||||
#: applets/gen_util/mailcheck.c:231
|
||||
msgid "You have mail."
|
||||
msgstr "Vous avez des messages."
|
||||
|
||||
#: applets/gen_util/mailcheck.c:233
|
||||
msgid "No mail."
|
||||
msgstr "Pas de message."
|
||||
|
||||
#: applets/gen_util/mailcheck.c:447
|
||||
msgid "Notification"
|
||||
msgstr "Notification"
|
||||
|
||||
#: applets/gen_util/mailcheck.c:464
|
||||
msgid "Select animation"
|
||||
msgstr "Sélectionner une animation"
|
||||
|
||||
#: applets/gen_util/mailcheck.c:487
|
||||
msgid "Mail check properties"
|
||||
msgstr "Propriétés"
|
||||
|
||||
#: applets/gen_util/mailcheck.c:492
|
||||
msgid "Mail check"
|
||||
msgstr "Mail check"
|
||||
|
||||
#: applets/gen_util/mailcheck.c:528
|
||||
msgid "Mail check Applet"
|
||||
msgstr "Applet Mail check"
|
||||
|
||||
#: applets/bussign/bussign.c:226 applets/gen_util/mailcheck.c:529
|
||||
msgid "(c) 1998 the Free Software Foundation"
|
||||
msgstr "(C) 1998 the Free Software Foundation"
|
||||
|
||||
#: applets/gen_util/mailcheck.c:531
|
||||
msgid "Mail check notifies you when new mail is on your mailbox"
|
||||
msgstr "Mail check vous previent quand un nouveau message arrive"
|
||||
|
||||
#: applets/gen_util/mailcheck.c:577
|
||||
msgid "Text only"
|
||||
msgstr "Texte Seulement"
|
||||
|
||||
#: applets/bussign/bussign.c:86 applets/fish/fish.c:313
|
||||
#: applets/gen_util/mailcheck.c:594 applets/netload/netload.c:337
|
||||
#: panel/menu.c:585
|
||||
msgid "About..."
|
||||
msgstr "A Propos..."
|
||||
|
||||
#: applets/gen_util/main.c:31
|
||||
msgid "Start in clock mode"
|
||||
msgstr "Démarrer en mode Horloge"
|
||||
|
||||
#: applets/gen_util/main.c:32
|
||||
msgid "Start in mailcheck mode"
|
||||
msgstr "Démarrer en mode mailcheck"
|
||||
|
||||
#: applets/gen_util/main.c:33
|
||||
msgid "Start in printer mode"
|
||||
msgstr "Démarrer en mode Impression"
|
||||
|
||||
#: applets/gen_util/printer.c:221
|
||||
msgid "Printer properties"
|
||||
msgstr "Propriétés de l'impression"
|
||||
|
||||
#: applets/gen_util/printer.c:229
|
||||
msgid "Printer name:"
|
||||
msgstr "Nom de l'imprimante:"
|
||||
|
||||
#: applets/gen_util/printer.c:233
|
||||
msgid "Print command:"
|
||||
msgstr "Commande d'impression:"
|
||||
|
||||
#: applets/gen_util/printer.c:239
|
||||
msgid "Printer"
|
||||
msgstr "Imprimante"
|
||||
|
||||
#: applets/batmon/batmon.c:93
|
||||
msgid "Can't open /proc/apm; can't get data."
|
||||
msgstr "Impossible d'ouvrir /proc/apm; ne peut obtenir les informations."
|
||||
|
@ -80,180 +216,289 @@ msgstr "Version du BIOS APM:"
|
|||
msgid "Battery Status:"
|
||||
msgstr "Etat de la batterie:"
|
||||
|
||||
#: applets/batmon/batmon.c:324 applets/mailcheck/mailcheck.c:479
|
||||
#: help-browser/window.c:135
|
||||
#: applets/batmon/batmon.c:324 help-browser/window.c:140
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Fermer"
|
||||
|
||||
#: applets/mailcheck/mailcheck.c:224
|
||||
msgid "You have new mail."
|
||||
msgstr "Vous avez un nouveau message."
|
||||
#: applets/bussign/bussign.c:102
|
||||
msgid "Refresh Image"
|
||||
msgstr "Rafraichir l'image"
|
||||
|
||||
#: applets/mailcheck/mailcheck.c:226
|
||||
msgid "You have mail."
|
||||
msgstr "Vous avez des messages."
|
||||
#: applets/bussign/bussign.c:225
|
||||
msgid "The Bus Sign Applet"
|
||||
msgstr "L'applet Panneau de Bus"
|
||||
|
||||
#: applets/mailcheck/mailcheck.c:228
|
||||
msgid "No mail."
|
||||
msgstr "Pas de message."
|
||||
#: applets/bussign/bussign.c:228
|
||||
msgid ""
|
||||
"This applet is a total waste of time. Get back to work!\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"To fill in the sign please see:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"http://people.netscape.com/mtoy/sign/index.html"
|
||||
msgstr "Cette applet est une perte totale de temps. Retournez au travail!\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Pour changer le message allez à:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"http://people.netscape.com/mtoy/sign/index.html"
|
||||
|
||||
#: applets/mailcheck/mailcheck.c:438
|
||||
msgid "Notification"
|
||||
msgstr "Notification"
|
||||
#: applets/fish/fish.c:65 applets/fish/fish.c:240
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s the Fish"
|
||||
msgstr "%s le Poisson"
|
||||
|
||||
#: applets/mailcheck/mailcheck.c:455
|
||||
msgid "Select animation"
|
||||
msgstr "Sélectionner une animation"
|
||||
#: applets/fish/fish.c:66
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s the GNOME Fish Says:"
|
||||
msgstr "%s le Poisson GNOME dit:"
|
||||
|
||||
#: applets/mailcheck/mailcheck.c:474
|
||||
msgid "Mail check properties"
|
||||
msgstr "Propriétés"
|
||||
#: applets/fish/fish.c:106
|
||||
msgid "GNOME Fish Properties"
|
||||
msgstr "Propriétés du Poisson GNOME"
|
||||
|
||||
#: applets/mailcheck/mailcheck.c:478
|
||||
msgid "Apply"
|
||||
msgstr "Appliquer"
|
||||
#: applets/fish/fish.c:111
|
||||
msgid "Your GNOME Fish's Name:"
|
||||
msgstr "Nom de votre Poisson GNOME:"
|
||||
|
||||
#: applets/mailcheck/mailcheck.c:554
|
||||
msgid "Text only"
|
||||
msgstr "Texte Seulement"
|
||||
#: applets/fish/fish.c:124 panel/launcher.c:329
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr "Nom"
|
||||
|
||||
#: applets/mailcheck/mailcheck.c:568
|
||||
msgid "Properties"
|
||||
msgstr "Propriétés"
|
||||
#: applets/fish/fish.c:243
|
||||
msgid "(with minor help from George)"
|
||||
msgstr "(avec un peu d'aide de la part de George)"
|
||||
|
||||
#: panel/panel.c:369
|
||||
#: applets/fish/fish.c:246
|
||||
msgid "The GNOME Fish Applet"
|
||||
msgstr "L'applet GNOME Poisson"
|
||||
|
||||
#: applets/fish/fish.c:249
|
||||
msgid ""
|
||||
"This applet has no use what-so-ever. It only takes up disk space and "
|
||||
"compilation time, and if loaded it also takes up precious panel space and "
|
||||
"memory. If anyone is found using this applet, he should be promptly sent for "
|
||||
"a psychiatric evaluation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cette applet n'a absolument aucune utilité. Elle gaspille seulement de l'espace "
|
||||
"disque et du temps de compilation et si elle est chargée elle utilisera un "
|
||||
"emplacement précieux dans votre panel et votre mémoire. Quiconque sera trouvé en "
|
||||
"train d'utiliser cette applet devra immédiatement subir un examen psychiatrique."
|
||||
|
||||
#: applets/cpuload/properties.c:59 applets/netload/properties.c:61
|
||||
msgid "Can't allocate memory for color\n"
|
||||
msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour la couleur\n"
|
||||
|
||||
#: applets/cpuload/properties.c:115
|
||||
msgid "User Load"
|
||||
msgstr "Charge Utilisateur"
|
||||
|
||||
#: applets/cpuload/properties.c:120
|
||||
msgid "System Load"
|
||||
msgstr "Charge Système"
|
||||
|
||||
#: applets/cpuload/properties.c:125 applets/netload/properties.c:129
|
||||
msgid "Applet Height"
|
||||
msgstr "Hauteur de l'applet"
|
||||
|
||||
#: applets/cpuload/properties.c:131 applets/netload/properties.c:135
|
||||
msgid "Width"
|
||||
msgstr "Largeur"
|
||||
|
||||
#: applets/cpuload/properties.c:146 applets/netload/properties.c:150
|
||||
msgid "Update Frequency"
|
||||
msgstr "Fréquence de mise à jour"
|
||||
|
||||
#: applets/cpuload/properties.c:197
|
||||
msgid "CPULoad Settings"
|
||||
msgstr "Paramétres ChargeCPU"
|
||||
|
||||
#: applets/cpuload/properties.c:200 applets/netload/properties.c:252
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "Général"
|
||||
|
||||
#: applets/netload/netload.c:260
|
||||
msgid "Netload Error"
|
||||
msgstr "Erreur ChargeRéseau"
|
||||
|
||||
#: applets/netload/netload.c:265
|
||||
msgid "An error occured in the Netload Applet:"
|
||||
msgstr "Une erreur est survenue dans l'applet ChargeRéseau:"
|
||||
|
||||
#: applets/netload/netload.c:294
|
||||
msgid "The GNOME Network Load Applet"
|
||||
msgstr "L'applet ChargeRéseau GNOME"
|
||||
|
||||
#: applets/netload/netload.c:297
|
||||
msgid ""
|
||||
"This applet is released under the terms and conditions of the GNU Public "
|
||||
"Licence.This applet shows the load on a network device. It requires the "
|
||||
"/proc/net/ip_acct interface to be present and set up correctly for the "
|
||||
"device."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cette applet est disponible sous les termes et conditions de la licence "
|
||||
"publique GNU. Cette applet montre la charge sur une interface réseau. Elle "
|
||||
requiert la présence et la configuration correcte de l'interface /proc/net/ip_acct."
|
||||
|
||||
#: applets/netload/properties.c:119
|
||||
msgid "Network Traffic"
|
||||
msgstr "Trafic Réseau"
|
||||
|
||||
#: applets/netload/properties.c:124
|
||||
msgid "Traffic bars"
|
||||
msgstr "Barres"
|
||||
|
||||
#: applets/netload/properties.c:193
|
||||
msgid "Device name (like ppp0 or eth0)"
|
||||
msgstr "Nom de l'interface (comme ppp0 ou eth0)"
|
||||
|
||||
#: applets/netload/properties.c:201
|
||||
msgid "Vertical spacing of bars (in kilobytes)"
|
||||
msgstr "Espacement vertical des barres (en kilo-octets)"
|
||||
|
||||
#: applets/netload/properties.c:243
|
||||
msgid "properties.c: gnome_property_box_new() failed.\n"
|
||||
msgstr "properties.c: gnome_property_box_new() failed.\n"
|
||||
|
||||
#: applets/netload/properties.c:249
|
||||
msgid "Network Load Settings"
|
||||
msgstr "Paramétres ChargeRéseau"
|
||||
|
||||
#: applets/netload/properties.c:258
|
||||
msgid "Device"
|
||||
msgstr "Interface"
|
||||
|
||||
#: panel/panel.c:392
|
||||
msgid "Really log out?"
|
||||
msgstr "Voulez-vous vraiment clore la session?"
|
||||
|
||||
#: panel/panel.c:377
|
||||
#: panel/panel.c:400
|
||||
msgid "Ask next time"
|
||||
msgstr "Demander la prochaine fois"
|
||||
|
||||
#: panel/panel.c:507
|
||||
#: panel/panel.c:540
|
||||
msgid "Remove from panel"
|
||||
msgstr "Enlever du panneau"
|
||||
|
||||
#: panel/panel.c:515
|
||||
#: panel/panel.c:548
|
||||
msgid "Move applet"
|
||||
msgstr "Déplacer l'applet"
|
||||
|
||||
#: panel/panel.c:894
|
||||
#: panel/panel.c:1003
|
||||
msgid "This panel properties..."
|
||||
msgstr "Propriétés de ce panneau..."
|
||||
|
||||
#: panel/menu.c:567 panel/panel.c:901
|
||||
#: panel/menu.c:576 panel/panel.c:1010
|
||||
msgid "Global properties..."
|
||||
msgstr "Propriétés globales..."
|
||||
|
||||
#: panel/panel.c:908
|
||||
#: panel/panel.c:1017
|
||||
msgid "Add main menu applet"
|
||||
msgstr "Ajouter un menu principal"
|
||||
|
||||
#: panel/logout.c:24 panel/menu.c:621 panel/panel.c:926
|
||||
#: panel/logout.c:24 panel/menu.c:630 panel/panel.c:1035
|
||||
msgid "Log out"
|
||||
msgstr "Clore la Session"
|
||||
|
||||
#: panel/menu.c:456
|
||||
#: panel/menu.c:465
|
||||
msgid "Create swallow applet"
|
||||
msgstr "Créer une applet englobante"
|
||||
|
||||
#: panel/menu.c:465
|
||||
#: panel/menu.c:474
|
||||
msgid "Title of application to swallow"
|
||||
msgstr "Titre de l'application a englober"
|
||||
|
||||
#: panel/menu.c:518
|
||||
#: panel/menu.c:527
|
||||
msgid "Add to panel"
|
||||
msgstr "Ajouter au panneau"
|
||||
|
||||
#: panel/menu.c:523
|
||||
#: panel/menu.c:532
|
||||
msgid "Add applet"
|
||||
msgstr "Ajouter l'applet"
|
||||
|
||||
#: panel/menu.c:531
|
||||
#: panel/menu.c:540
|
||||
msgid "Add main menu"
|
||||
msgstr "Ajouter le menu principal"
|
||||
|
||||
#: panel/menu.c:538
|
||||
#: panel/menu.c:547
|
||||
msgid "Add log out button"
|
||||
msgstr "Ajouter un bouton pour clore la session"
|
||||
|
||||
#: panel/menu.c:546
|
||||
#: panel/menu.c:555
|
||||
msgid "Add drawer"
|
||||
msgstr "Ajouter un tiroir"
|
||||
|
||||
#: panel/menu.c:555
|
||||
#: panel/menu.c:564
|
||||
msgid "Add swallowed app"
|
||||
msgstr "Insérer une application"
|
||||
|
||||
#: panel/menu.c:576
|
||||
msgid "About..."
|
||||
msgstr "A Propos..."
|
||||
|
||||
#: panel/menu.c:606
|
||||
#: panel/menu.c:615
|
||||
msgid "Panel"
|
||||
msgstr "Panneau"
|
||||
|
||||
#: panel/menu.c:613
|
||||
#: panel/menu.c:622
|
||||
msgid "Lock screen"
|
||||
msgstr "Vérouiller l'écran"
|
||||
|
||||
#. Position frame
|
||||
#: panel/panel_config.c:106
|
||||
#: panel/panel_config.c:113
|
||||
msgid "Position"
|
||||
msgstr "Placement"
|
||||
|
||||
#. Top Position
|
||||
#: panel/panel_config.c:116
|
||||
#: panel/panel_config.c:123
|
||||
msgid "Top"
|
||||
msgstr "Haut"
|
||||
|
||||
#: panel/panel_config.c:127
|
||||
#: panel/panel_config.c:134
|
||||
msgid "Bottom"
|
||||
msgstr "Bas"
|
||||
|
||||
#: panel/panel_config.c:138
|
||||
#: panel/panel_config.c:145
|
||||
msgid "Left"
|
||||
msgstr "Gauche"
|
||||
|
||||
#: panel/panel_config.c:149
|
||||
#: panel/panel_config.c:156
|
||||
msgid "Right"
|
||||
msgstr "Droite"
|
||||
|
||||
#. Auto-hide/stayput frame
|
||||
#: panel/panel_config.c:158
|
||||
#: panel/panel_config.c:165
|
||||
msgid "Minimize Options"
|
||||
msgstr "Minimize Options"
|
||||
|
||||
#. Stay Put
|
||||
#: panel/panel_config.c:168
|
||||
#: panel/panel_config.c:175
|
||||
msgid "Explicitly Hide"
|
||||
msgstr "Masquer Explicitement"
|
||||
|
||||
#: panel/panel_config.c:179
|
||||
#: panel/panel_config.c:186
|
||||
msgid "Auto Hide"
|
||||
msgstr "Masquer Automatiquement"
|
||||
|
||||
#: panel/panel_config.c:233
|
||||
#: panel/panel_config.c:248
|
||||
msgid "Image file"
|
||||
msgstr "Fichier Image"
|
||||
|
||||
#: panel/panel_config.c:241
|
||||
#: panel/panel_config.c:257
|
||||
msgid "Browse"
|
||||
msgstr " Parcourir"
|
||||
|
||||
#: panel/panel_config.c:251
|
||||
#: panel/panel_config.c:258
|
||||
msgid "Scale image to fit panel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: panel/panel_config.c:260
|
||||
msgid "Enable Background Image"
|
||||
msgstr "Activer l'Image de Fond"
|
||||
|
||||
#: panel/panel_config.c:289
|
||||
msgid "Panel Configuration"
|
||||
msgstr "Configuration du Panneau"
|
||||
#: panel/panel_config.c:317
|
||||
msgid "Panel properties"
|
||||
msgstr "Propriétés du panel"
|
||||
|
||||
#: panel/panel_config.c:295
|
||||
#: panel/panel_config.c:325
|
||||
msgid "Orientation"
|
||||
msgstr "Orientation"
|
||||
|
||||
#: panel/panel_config.c:300
|
||||
#: panel/panel_config.c:332
|
||||
msgid "Background image"
|
||||
msgstr "Image de Fond"
|
||||
|
||||
|
@ -288,106 +533,98 @@ msgid "Auto-Hide Minimized Size (pixels)"
|
|||
msgstr "Auto-Hide Minimized Size (pixels)"
|
||||
|
||||
#. Tooltips frame
|
||||
#: panel/panel_config_global.c:207
|
||||
#: panel/panel_config_global.c:211
|
||||
msgid "Icon Tooltips"
|
||||
msgstr "Icone Bulle d'Aide"
|
||||
|
||||
#. Tooltips enable
|
||||
#: panel/panel_config_global.c:218
|
||||
#: panel/panel_config_global.c:222
|
||||
msgid "Tooltips enabled"
|
||||
msgstr "Bulles d'Aide activées"
|
||||
|
||||
#. Menu frame
|
||||
#: panel/panel_config_global.c:228
|
||||
#: panel/panel_config_global.c:232
|
||||
msgid "Menus"
|
||||
msgstr "Menus"
|
||||
|
||||
#. Small Icons
|
||||
#: panel/panel_config_global.c:239
|
||||
#: panel/panel_config_global.c:243
|
||||
msgid "Show small icons"
|
||||
msgstr "Afficher de petites icones"
|
||||
|
||||
#. Movement frame
|
||||
#: panel/panel_config_global.c:249
|
||||
#: panel/panel_config_global.c:253
|
||||
msgid "Movement"
|
||||
msgstr "Mouvement"
|
||||
|
||||
#. Switched
|
||||
#: panel/panel_config_global.c:260
|
||||
#: panel/panel_config_global.c:264
|
||||
msgid "Switched movement"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: panel/panel_config_global.c:272
|
||||
#: panel/panel_config_global.c:276
|
||||
msgid "Free movement (doesn't disturb other applets)"
|
||||
msgstr "Mouvement libre (ne dérange pas les autres applets)"
|
||||
|
||||
#. Logout frame
|
||||
#: panel/panel_config_global.c:282
|
||||
#: panel/panel_config_global.c:286
|
||||
msgid "Log Out"
|
||||
msgstr "Clore la Session"
|
||||
|
||||
#. Prompt before log out
|
||||
#: panel/panel_config_global.c:293
|
||||
#: panel/panel_config_global.c:297
|
||||
msgid "Prompt before logout"
|
||||
msgstr "Demander confirmation avant de clore la session"
|
||||
|
||||
#: panel/panel_config_global.c:325
|
||||
#: panel/panel_config_global.c:329
|
||||
msgid "Global Panel Configuration"
|
||||
msgstr "Configuration Globale du Panneau"
|
||||
|
||||
#: panel/panel_config_global.c:331
|
||||
#: panel/panel_config_global.c:335
|
||||
msgid "Animation settings"
|
||||
msgstr "Paramétrage des animations"
|
||||
|
||||
#: help-browser/toc-man.c:24 help-browser/toc2-man.c:27
|
||||
#: panel/panel_config_global.c:336
|
||||
#: panel/panel_config_global.c:340
|
||||
msgid "Miscellaneous"
|
||||
msgstr "Divers"
|
||||
|
||||
#: panel/launcher.c:240
|
||||
#: panel/launcher.c:268
|
||||
msgid "App"
|
||||
msgstr "Appli"
|
||||
|
||||
#: panel/launcher.c:288
|
||||
#: panel/launcher.c:320
|
||||
msgid "Launcher properties"
|
||||
msgstr "Propriétés du lanceur"
|
||||
|
||||
#: panel/launcher.c:297
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr "Nom"
|
||||
|
||||
#: panel/launcher.c:298
|
||||
#: panel/launcher.c:330
|
||||
msgid "Comment"
|
||||
msgstr "Commentaire"
|
||||
|
||||
#: panel/launcher.c:299
|
||||
#: panel/launcher.c:332
|
||||
msgid "Execute"
|
||||
msgstr "Exécuter"
|
||||
|
||||
#: panel/launcher.c:300
|
||||
#: panel/launcher.c:334
|
||||
msgid "Icon"
|
||||
msgstr "Icone"
|
||||
|
||||
#: panel/launcher.c:301
|
||||
#: panel/launcher.c:335
|
||||
msgid "Documentation"
|
||||
msgstr "Documentation"
|
||||
|
||||
#: panel/launcher.c:304
|
||||
#: panel/launcher.c:338
|
||||
msgid "Run inside terminal"
|
||||
msgstr "Lancer dans un terminal"
|
||||
|
||||
#: panel/main.c:84
|
||||
#: panel/main.c:102
|
||||
msgid "ID"
|
||||
msgstr "ID"
|
||||
|
||||
#: panel/main.c:84
|
||||
#: panel/main.c:102
|
||||
msgid "Discard session"
|
||||
msgstr "Ne pas sauver la session"
|
||||
|
||||
#: panel/main.c:233
|
||||
msgid "Properties..."
|
||||
msgstr "Propriétés..."
|
||||
|
||||
#: desktop-properties/property-background.c:494
|
||||
msgid "Color"
|
||||
msgstr "Couleur"
|
||||
|
@ -430,7 +667,7 @@ msgstr "Redimentionn
|
|||
|
||||
#: desktop-properties/property-background.c:790
|
||||
msgid "Scaled (keep aspect)"
|
||||
msgstr "Redimentionnée (en convervant l'aspect)"
|
||||
msgstr "Redimentionnée (en conservant l'aspect)"
|
||||
|
||||
#: desktop-properties/property-background.c:801
|
||||
msgid "Centered"
|
||||
|
@ -561,8 +798,8 @@ msgstr " Annuler "
|
|||
msgid " Defaults "
|
||||
msgstr " Défauts "
|
||||
|
||||
#: desktop-properties/xlockmore.cc:178 help-browser/window.c:169
|
||||
#: help-browser/window.c:194
|
||||
#: desktop-properties/xlockmore.cc:178 help-browser/window.c:174
|
||||
#: help-browser/window.c:199
|
||||
msgid "Help"
|
||||
msgstr "Aide"
|
||||
|
||||
|
@ -682,51 +919,55 @@ msgstr "[SESSION]"
|
|||
msgid "Kill session"
|
||||
msgstr "Terminer la session"
|
||||
|
||||
#: help-browser/gnome-help-browser.c:77
|
||||
#: gsm/save-session.c:82
|
||||
msgid "save-session: couldn't connect to session manager\n"
|
||||
msgstr "save-session: impossible de se connecter au gestionnaire de session\n"
|
||||
|
||||
#: help-browser/gnome-help-browser.c:85
|
||||
msgid "X"
|
||||
msgstr "X"
|
||||
|
||||
#: help-browser/gnome-help-browser.c:77
|
||||
#: help-browser/gnome-help-browser.c:85
|
||||
msgid "X position of window"
|
||||
msgstr "position X de la fenetre"
|
||||
|
||||
#: help-browser/gnome-help-browser.c:78
|
||||
#: help-browser/gnome-help-browser.c:86
|
||||
msgid "Y"
|
||||
msgstr "Y"
|
||||
|
||||
#: help-browser/gnome-help-browser.c:78
|
||||
#: help-browser/gnome-help-browser.c:86
|
||||
msgid "Y position of window"
|
||||
msgstr "position Y de la fenetre"
|
||||
|
||||
#: help-browser/gnome-help-browser.c:79
|
||||
#: help-browser/gnome-help-browser.c:87
|
||||
msgid "WIDTH"
|
||||
msgstr "LARGEUR"
|
||||
|
||||
#: help-browser/gnome-help-browser.c:79
|
||||
#: help-browser/gnome-help-browser.c:87
|
||||
msgid "Width of window"
|
||||
msgstr "Largeur de la fenetre"
|
||||
|
||||
#: help-browser/gnome-help-browser.c:80
|
||||
#: help-browser/gnome-help-browser.c:88
|
||||
msgid "HEIGHT"
|
||||
msgstr "HAUTEUR"
|
||||
|
||||
#: help-browser/gnome-help-browser.c:80
|
||||
#: help-browser/gnome-help-browser.c:88
|
||||
msgid "Height of window"
|
||||
msgstr "Hauteur de la fenetre"
|
||||
|
||||
#: help-browser/gnome-help-browser.c:81
|
||||
#: help-browser/gnome-help-browser.c:89
|
||||
msgid "Debug level"
|
||||
msgstr "Indice de débugage"
|
||||
|
||||
#: help-browser/gnome-help-browser.c:89
|
||||
#: help-browser/gnome-help-browser.c:97
|
||||
msgid "[URL]"
|
||||
msgstr "[URL]"
|
||||
|
||||
#: help-browser/gnome-help-browser.c:306
|
||||
#: help-browser/gnome-help-browser.c:340
|
||||
msgid "Gnome Help Browser"
|
||||
msgstr "Navigateur d'Aide Gnome"
|
||||
|
||||
#: help-browser/gnome-help-browser.c:309
|
||||
#: help-browser/gnome-help-browser.c:343
|
||||
msgid ""
|
||||
"GNOME Help Browser allows easy access to various forms of documentation on "
|
||||
"your system"
|
||||
|
@ -734,147 +975,147 @@ msgstr ""
|
|||
"Le Navigateur d'Aide GNOME permet un accès facile à diverses formes de "
|
||||
"documentations survotre système"
|
||||
|
||||
#: help-browser/gnome-help-browser.c:528
|
||||
#: help-browser/gnome-help-browser.c:602
|
||||
msgid "History size"
|
||||
msgstr "Taille de l'historique"
|
||||
|
||||
#: help-browser/gnome-help-browser.c:529
|
||||
#: help-browser/gnome-help-browser.c:603
|
||||
msgid "History file"
|
||||
msgstr "Fichier d'Historique"
|
||||
|
||||
#: help-browser/gnome-help-browser.c:530
|
||||
#: help-browser/gnome-help-browser.c:604
|
||||
msgid "Cache size"
|
||||
msgstr "Taille du cache"
|
||||
|
||||
#: help-browser/gnome-help-browser.c:531
|
||||
#: help-browser/gnome-help-browser.c:605
|
||||
msgid "Cache file"
|
||||
msgstr "Fichier de cache"
|
||||
|
||||
#: help-browser/gnome-help-browser.c:532
|
||||
#: help-browser/gnome-help-browser.c:606
|
||||
msgid "Bookmark file"
|
||||
msgstr "Fichier de Signets"
|
||||
|
||||
#: help-browser/gnome-help-browser.c:538
|
||||
#: help-browser/gnome-help-browser.c:612
|
||||
msgid "Man Path"
|
||||
msgstr "Man Path"
|
||||
|
||||
#: help-browser/gnome-help-browser.c:539
|
||||
#: help-browser/gnome-help-browser.c:613
|
||||
msgid "Info Path"
|
||||
msgstr "Info Path"
|
||||
|
||||
#: help-browser/gnome-help-browser.c:540
|
||||
#: help-browser/gnome-help-browser.c:614
|
||||
msgid "GNOME Help Path"
|
||||
msgstr "GNOME Help Path"
|
||||
|
||||
#: help-browser/gnome-help-browser.c:615
|
||||
#: help-browser/gnome-help-browser.c:689
|
||||
msgid "Gnome Help Configure"
|
||||
msgstr "Configurer Gnome Help"
|
||||
|
||||
#: help-browser/gnome-help-browser.c:618
|
||||
#: help-browser/gnome-help-browser.c:692
|
||||
msgid "History and cache"
|
||||
msgstr "Cache et Historique"
|
||||
|
||||
#: help-browser/gnome-help-browser.c:619
|
||||
#: help-browser/gnome-help-browser.c:693
|
||||
msgid "Paths"
|
||||
msgstr "Chemins"
|
||||
|
||||
#: help-browser/window.c:120
|
||||
#: help-browser/window.c:125
|
||||
msgid "New window"
|
||||
msgstr "Nouvelle fenetre"
|
||||
|
||||
#: help-browser/window.c:120
|
||||
#: help-browser/window.c:125
|
||||
msgid "Open new browser window"
|
||||
msgstr "Ouvrir une nouvelle fenetre"
|
||||
|
||||
#: help-browser/window.c:125
|
||||
#: help-browser/window.c:130
|
||||
msgid "Add Bookmark"
|
||||
msgstr "Ajouter un Signet"
|
||||
|
||||
#: help-browser/window.c:125
|
||||
#: help-browser/window.c:130
|
||||
msgid "Add bookmark"
|
||||
msgstr "Ajouter un signet"
|
||||
|
||||
#: help-browser/window.c:130
|
||||
#: help-browser/window.c:135
|
||||
msgid "Configure"
|
||||
msgstr "Configurer"
|
||||
|
||||
#: help-browser/window.c:135
|
||||
#: help-browser/window.c:140
|
||||
msgid "Close window"
|
||||
msgstr "Fermer la fenetre"
|
||||
|
||||
#: help-browser/window.c:140
|
||||
#: help-browser/window.c:145
|
||||
msgid "Exit"
|
||||
msgstr "Quitter"
|
||||
|
||||
#: help-browser/window.c:140
|
||||
#: help-browser/window.c:145
|
||||
msgid "Exit all windows"
|
||||
msgstr "Quitter toutes les fenetres"
|
||||
|
||||
#: help-browser/window.c:149
|
||||
#: help-browser/window.c:154
|
||||
msgid "About"
|
||||
msgstr "A Propos"
|
||||
|
||||
#: help-browser/window.c:149
|
||||
#: help-browser/window.c:154
|
||||
msgid "Info about this program"
|
||||
msgstr "Informations sur ce programme"
|
||||
|
||||
#: help-browser/window.c:159 help-browser/window.c:189
|
||||
#: help-browser/window.c:164 help-browser/window.c:194
|
||||
msgid "History"
|
||||
msgstr "Historique"
|
||||
|
||||
#: help-browser/window.c:159 help-browser/window.c:189
|
||||
#: help-browser/window.c:164 help-browser/window.c:194
|
||||
msgid "Show History Window"
|
||||
msgstr "Afficher la fenetre d'Historique"
|
||||
|
||||
#: help-browser/window.c:161
|
||||
#: help-browser/window.c:166
|
||||
msgid "Bookmarks"
|
||||
msgstr "Signets"
|
||||
|
||||
#: help-browser/window.c:161 help-browser/window.c:191
|
||||
#: help-browser/window.c:166 help-browser/window.c:196
|
||||
msgid "Show Bookmarks Window"
|
||||
msgstr "Afficher la fenetre des Signets"
|
||||
|
||||
#: help-browser/window.c:167
|
||||
#: help-browser/window.c:172
|
||||
msgid "File"
|
||||
msgstr "Fichier"
|
||||
|
||||
#: help-browser/window.c:168
|
||||
#: help-browser/window.c:173
|
||||
msgid "Window"
|
||||
msgstr "Fenetre"
|
||||
|
||||
#: help-browser/window.c:176
|
||||
#: help-browser/window.c:181
|
||||
msgid "Back"
|
||||
msgstr "Précédent"
|
||||
|
||||
#: help-browser/window.c:177
|
||||
#: help-browser/window.c:182
|
||||
msgid "Go to the previous location in the history list"
|
||||
msgstr "Aller à la page précédente de l'historique"
|
||||
|
||||
#: help-browser/window.c:179
|
||||
#: help-browser/window.c:184
|
||||
msgid "Forward"
|
||||
msgstr "Suivant"
|
||||
|
||||
#: help-browser/window.c:180
|
||||
#: help-browser/window.c:185
|
||||
msgid "Go to the next location in the history list"
|
||||
msgstr "Aller à la page suivante de l'historique"
|
||||
|
||||
#: help-browser/window.c:183
|
||||
#: help-browser/window.c:188
|
||||
msgid "Reload"
|
||||
msgstr "Recharger"
|
||||
|
||||
#: help-browser/window.c:186
|
||||
#: help-browser/window.c:191
|
||||
msgid "Index"
|
||||
msgstr "Index"
|
||||
|
||||
#: help-browser/window.c:186
|
||||
#: help-browser/window.c:191
|
||||
msgid "Show Documentation Index"
|
||||
msgstr "Afficher l'Index de la Documentation"
|
||||
|
||||
#: help-browser/window.c:191
|
||||
#: help-browser/window.c:196
|
||||
msgid "BMarks"
|
||||
msgstr "Signets"
|
||||
|
||||
#: help-browser/window.c:194
|
||||
#: help-browser/window.c:199
|
||||
msgid "Help on Help"
|
||||
msgstr "Aide sur l'Aide"
|
||||
|
||||
|
@ -980,11 +1221,17 @@ msgstr "<BODY>Impossible de charger l'Index par d
|
|||
msgid "<BODY>Unknown TOC argument</BODY>"
|
||||
msgstr "<BODY>argument TOC inconnu</BODY>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Apply"
|
||||
#~ msgstr "Appliquer"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Properties"
|
||||
#~ msgstr "Propriétés"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Panel Configuration"
|
||||
#~ msgstr "Configuration du Panneau"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Speed"
|
||||
#~ msgstr "Vitesse"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Click"
|
||||
#~ msgstr "Click"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Main menu"
|
||||
#~ msgstr "Menu principal"
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue