Sun, 31 May 1998 21:57:08 +0200 [Vincent]

* .fr translations updates.
This commit is contained in:
Vincent Renardias 1998-05-31 19:58:19 +00:00
parent bb83ed4fc7
commit 237c98911d
2 changed files with 402 additions and 151 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
Sun, 31 May 1998 20:37:24 +0200 Vincent Renardias <vincent@waw.com>
* fr.po: major update + corrected some typos.
1998-05-23 Carsten Schaar <nhadcasc@fs-maphy.uni-hannover.de> 1998-05-23 Carsten Schaar <nhadcasc@fs-maphy.uni-hannover.de>
* POTFILES.in: Added 'applets/netload/netload.c' and * POTFILES.in: Added 'applets/netload/netload.c' and

549
po/fr.po
View file

@ -6,7 +6,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-core VERSION\n" "Project-Id-Version: gnome-core VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 1998-05-14 14:09+0200\n" "POT-Creation-Date: 1998-05-31 20:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 1998-02-28 19:34+0100\n" "PO-Revision-Date: 1998-02-28 19:34+0100\n"
"Last-Translator: Vincent Renardias <vincent@waw.com>\n" "Last-Translator: Vincent Renardias <vincent@waw.com>\n"
"Language-Team: Vincent Renardias <vincent@waw.com>\n" "Language-Team: Vincent Renardias <vincent@waw.com>\n"
@ -14,6 +14,142 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. This format string is used, to display the actual day,
#. when showing a vertical panel. For an explanation of
#. this format string type 'man strftime'.
#: applets/gen_util/clock.c:98
msgid ""
"%a\n"
"%b %d"
msgstr ""
"%a\n"
"%b %d"
#. This format string is used, to display the actual day,
#. when showing a horizontal panel.
#: applets/gen_util/clock.c:103
msgid "%a %b %d"
msgstr "%a %b %d"
#. This format string is used, to display the actual time in
#. 12 hour format.
#: applets/gen_util/clock.c:111
msgid "%I:%M %p"
msgstr "%I:%M %p"
#. This format string is used, to display the actual time in
#. 24 hour format.
#: applets/gen_util/clock.c:116
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
#: applets/cpuload/cpuload.c:201 applets/fish/fish.c:297
#: applets/gen_util/clock.c:226 applets/gen_util/mailcheck.c:564
#: applets/gen_util/printer.c:258 applets/netload/netload.c:320
msgid "Can't create applet!\n"
msgstr "Impossible de créér l'applet!\n"
#: applets/cpuload/cpuload.c:218 applets/fish/fish.c:320
#: applets/gen_util/clock.c:257 applets/gen_util/mailcheck.c:588
#: applets/gen_util/printer.c:283 applets/netload/netload.c:343
#: panel/main.c:413
msgid "Properties..."
msgstr "Propriétés..."
#: applets/gen_util/clock.c:310
msgid "Clock properties"
msgstr "Propriétés de l'horloge"
#: applets/gen_util/clock.c:320
msgid "12 hour"
msgstr "12 heures"
#: applets/gen_util/clock.c:329
msgid "24 hour"
msgstr "24 heures"
#: applets/gen_util/clock.c:362
msgid "Clock"
msgstr "Horloge"
#: applets/gen_util/mailcheck.c:229
msgid "You have new mail."
msgstr "Vous avez un nouveau message."
#: applets/gen_util/mailcheck.c:231
msgid "You have mail."
msgstr "Vous avez des messages."
#: applets/gen_util/mailcheck.c:233
msgid "No mail."
msgstr "Pas de message."
#: applets/gen_util/mailcheck.c:447
msgid "Notification"
msgstr "Notification"
#: applets/gen_util/mailcheck.c:464
msgid "Select animation"
msgstr "Sélectionner une animation"
#: applets/gen_util/mailcheck.c:487
msgid "Mail check properties"
msgstr "Propriétés"
#: applets/gen_util/mailcheck.c:492
msgid "Mail check"
msgstr "Mail check"
#: applets/gen_util/mailcheck.c:528
msgid "Mail check Applet"
msgstr "Applet Mail check"
#: applets/bussign/bussign.c:226 applets/gen_util/mailcheck.c:529
msgid "(c) 1998 the Free Software Foundation"
msgstr "(C) 1998 the Free Software Foundation"
#: applets/gen_util/mailcheck.c:531
msgid "Mail check notifies you when new mail is on your mailbox"
msgstr "Mail check vous previent quand un nouveau message arrive"
#: applets/gen_util/mailcheck.c:577
msgid "Text only"
msgstr "Texte Seulement"
#: applets/bussign/bussign.c:86 applets/fish/fish.c:313
#: applets/gen_util/mailcheck.c:594 applets/netload/netload.c:337
#: panel/menu.c:585
msgid "About..."
msgstr "A Propos..."
#: applets/gen_util/main.c:31
msgid "Start in clock mode"
msgstr "Démarrer en mode Horloge"
#: applets/gen_util/main.c:32
msgid "Start in mailcheck mode"
msgstr "Démarrer en mode mailcheck"
#: applets/gen_util/main.c:33
msgid "Start in printer mode"
msgstr "Démarrer en mode Impression"
#: applets/gen_util/printer.c:221
msgid "Printer properties"
msgstr "Propriétés de l'impression"
#: applets/gen_util/printer.c:229
msgid "Printer name:"
msgstr "Nom de l'imprimante:"
#: applets/gen_util/printer.c:233
msgid "Print command:"
msgstr "Commande d'impression:"
#: applets/gen_util/printer.c:239
msgid "Printer"
msgstr "Imprimante"
#: applets/batmon/batmon.c:93 #: applets/batmon/batmon.c:93
msgid "Can't open /proc/apm; can't get data." msgid "Can't open /proc/apm; can't get data."
msgstr "Impossible d'ouvrir /proc/apm; ne peut obtenir les informations." msgstr "Impossible d'ouvrir /proc/apm; ne peut obtenir les informations."
@ -80,180 +216,289 @@ msgstr "Version du BIOS APM:"
msgid "Battery Status:" msgid "Battery Status:"
msgstr "Etat de la batterie:" msgstr "Etat de la batterie:"
#: applets/batmon/batmon.c:324 applets/mailcheck/mailcheck.c:479 #: applets/batmon/batmon.c:324 help-browser/window.c:140
#: help-browser/window.c:135
msgid "Close" msgid "Close"
msgstr "Fermer" msgstr "Fermer"
#: applets/mailcheck/mailcheck.c:224 #: applets/bussign/bussign.c:102
msgid "You have new mail." msgid "Refresh Image"
msgstr "Vous avez un nouveau message." msgstr "Rafraichir l'image"
#: applets/mailcheck/mailcheck.c:226 #: applets/bussign/bussign.c:225
msgid "You have mail." msgid "The Bus Sign Applet"
msgstr "Vous avez des messages." msgstr "L'applet Panneau de Bus"
#: applets/mailcheck/mailcheck.c:228 #: applets/bussign/bussign.c:228
msgid "No mail." msgid ""
msgstr "Pas de message." "This applet is a total waste of time. Get back to work!\n"
"\n"
"To fill in the sign please see:\n"
"\n"
"http://people.netscape.com/mtoy/sign/index.html"
msgstr "Cette applet est une perte totale de temps. Retournez au travail!\n"
"\n"
"Pour changer le message allez à:\n"
"\n"
"http://people.netscape.com/mtoy/sign/index.html"
#: applets/mailcheck/mailcheck.c:438 #: applets/fish/fish.c:65 applets/fish/fish.c:240
msgid "Notification" #, c-format
msgstr "Notification" msgid "%s the Fish"
msgstr "%s le Poisson"
#: applets/mailcheck/mailcheck.c:455 #: applets/fish/fish.c:66
msgid "Select animation" #, c-format
msgstr "Sélectionner une animation" msgid "%s the GNOME Fish Says:"
msgstr "%s le Poisson GNOME dit:"
#: applets/mailcheck/mailcheck.c:474 #: applets/fish/fish.c:106
msgid "Mail check properties" msgid "GNOME Fish Properties"
msgstr "Propriétés" msgstr "Propriétés du Poisson GNOME"
#: applets/mailcheck/mailcheck.c:478 #: applets/fish/fish.c:111
msgid "Apply" msgid "Your GNOME Fish's Name:"
msgstr "Appliquer" msgstr "Nom de votre Poisson GNOME:"
#: applets/mailcheck/mailcheck.c:554 #: applets/fish/fish.c:124 panel/launcher.c:329
msgid "Text only" msgid "Name"
msgstr "Texte Seulement" msgstr "Nom"
#: applets/mailcheck/mailcheck.c:568 #: applets/fish/fish.c:243
msgid "Properties" msgid "(with minor help from George)"
msgstr "Propriétés" msgstr "(avec un peu d'aide de la part de George)"
#: panel/panel.c:369 #: applets/fish/fish.c:246
msgid "The GNOME Fish Applet"
msgstr "L'applet GNOME Poisson"
#: applets/fish/fish.c:249
msgid ""
"This applet has no use what-so-ever. It only takes up disk space and "
"compilation time, and if loaded it also takes up precious panel space and "
"memory. If anyone is found using this applet, he should be promptly sent for "
"a psychiatric evaluation."
msgstr ""
"Cette applet n'a absolument aucune utilité. Elle gaspille seulement de l'espace "
"disque et du temps de compilation et si elle est chargée elle utilisera un "
"emplacement précieux dans votre panel et votre mémoire. Quiconque sera trouvé en "
"train d'utiliser cette applet devra immédiatement subir un examen psychiatrique."
#: applets/cpuload/properties.c:59 applets/netload/properties.c:61
msgid "Can't allocate memory for color\n"
msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour la couleur\n"
#: applets/cpuload/properties.c:115
msgid "User Load"
msgstr "Charge Utilisateur"
#: applets/cpuload/properties.c:120
msgid "System Load"
msgstr "Charge Système"
#: applets/cpuload/properties.c:125 applets/netload/properties.c:129
msgid "Applet Height"
msgstr "Hauteur de l'applet"
#: applets/cpuload/properties.c:131 applets/netload/properties.c:135
msgid "Width"
msgstr "Largeur"
#: applets/cpuload/properties.c:146 applets/netload/properties.c:150
msgid "Update Frequency"
msgstr "Fréquence de mise à jour"
#: applets/cpuload/properties.c:197
msgid "CPULoad Settings"
msgstr "Paramétres ChargeCPU"
#: applets/cpuload/properties.c:200 applets/netload/properties.c:252
msgid "General"
msgstr "Général"
#: applets/netload/netload.c:260
msgid "Netload Error"
msgstr "Erreur ChargeRéseau"
#: applets/netload/netload.c:265
msgid "An error occured in the Netload Applet:"
msgstr "Une erreur est survenue dans l'applet ChargeRéseau:"
#: applets/netload/netload.c:294
msgid "The GNOME Network Load Applet"
msgstr "L'applet ChargeRéseau GNOME"
#: applets/netload/netload.c:297
msgid ""
"This applet is released under the terms and conditions of the GNU Public "
"Licence.This applet shows the load on a network device. It requires the "
"/proc/net/ip_acct interface to be present and set up correctly for the "
"device."
msgstr ""
"Cette applet est disponible sous les termes et conditions de la licence "
"publique GNU. Cette applet montre la charge sur une interface réseau. Elle "
requiert la présence et la configuration correcte de l'interface /proc/net/ip_acct."
#: applets/netload/properties.c:119
msgid "Network Traffic"
msgstr "Trafic Réseau"
#: applets/netload/properties.c:124
msgid "Traffic bars"
msgstr "Barres"
#: applets/netload/properties.c:193
msgid "Device name (like ppp0 or eth0)"
msgstr "Nom de l'interface (comme ppp0 ou eth0)"
#: applets/netload/properties.c:201
msgid "Vertical spacing of bars (in kilobytes)"
msgstr "Espacement vertical des barres (en kilo-octets)"
#: applets/netload/properties.c:243
msgid "properties.c: gnome_property_box_new() failed.\n"
msgstr "properties.c: gnome_property_box_new() failed.\n"
#: applets/netload/properties.c:249
msgid "Network Load Settings"
msgstr "Paramétres ChargeRéseau"
#: applets/netload/properties.c:258
msgid "Device"
msgstr "Interface"
#: panel/panel.c:392
msgid "Really log out?" msgid "Really log out?"
msgstr "Voulez-vous vraiment clore la session?" msgstr "Voulez-vous vraiment clore la session?"
#: panel/panel.c:377 #: panel/panel.c:400
msgid "Ask next time" msgid "Ask next time"
msgstr "Demander la prochaine fois" msgstr "Demander la prochaine fois"
#: panel/panel.c:507 #: panel/panel.c:540
msgid "Remove from panel" msgid "Remove from panel"
msgstr "Enlever du panneau" msgstr "Enlever du panneau"
#: panel/panel.c:515 #: panel/panel.c:548
msgid "Move applet" msgid "Move applet"
msgstr "Déplacer l'applet" msgstr "Déplacer l'applet"
#: panel/panel.c:894 #: panel/panel.c:1003
msgid "This panel properties..." msgid "This panel properties..."
msgstr "Propriétés de ce panneau..." msgstr "Propriétés de ce panneau..."
#: panel/menu.c:567 panel/panel.c:901 #: panel/menu.c:576 panel/panel.c:1010
msgid "Global properties..." msgid "Global properties..."
msgstr "Propriétés globales..." msgstr "Propriétés globales..."
#: panel/panel.c:908 #: panel/panel.c:1017
msgid "Add main menu applet" msgid "Add main menu applet"
msgstr "Ajouter un menu principal" msgstr "Ajouter un menu principal"
#: panel/logout.c:24 panel/menu.c:621 panel/panel.c:926 #: panel/logout.c:24 panel/menu.c:630 panel/panel.c:1035
msgid "Log out" msgid "Log out"
msgstr "Clore la Session" msgstr "Clore la Session"
#: panel/menu.c:456 #: panel/menu.c:465
msgid "Create swallow applet" msgid "Create swallow applet"
msgstr "Créer une applet englobante" msgstr "Créer une applet englobante"
#: panel/menu.c:465 #: panel/menu.c:474
msgid "Title of application to swallow" msgid "Title of application to swallow"
msgstr "Titre de l'application a englober" msgstr "Titre de l'application a englober"
#: panel/menu.c:518 #: panel/menu.c:527
msgid "Add to panel" msgid "Add to panel"
msgstr "Ajouter au panneau" msgstr "Ajouter au panneau"
#: panel/menu.c:523 #: panel/menu.c:532
msgid "Add applet" msgid "Add applet"
msgstr "Ajouter l'applet" msgstr "Ajouter l'applet"
#: panel/menu.c:531 #: panel/menu.c:540
msgid "Add main menu" msgid "Add main menu"
msgstr "Ajouter le menu principal" msgstr "Ajouter le menu principal"
#: panel/menu.c:538 #: panel/menu.c:547
msgid "Add log out button" msgid "Add log out button"
msgstr "Ajouter un bouton pour clore la session" msgstr "Ajouter un bouton pour clore la session"
#: panel/menu.c:546 #: panel/menu.c:555
msgid "Add drawer" msgid "Add drawer"
msgstr "Ajouter un tiroir" msgstr "Ajouter un tiroir"
#: panel/menu.c:555 #: panel/menu.c:564
msgid "Add swallowed app" msgid "Add swallowed app"
msgstr "Insérer une application" msgstr "Insérer une application"
#: panel/menu.c:576 #: panel/menu.c:615
msgid "About..."
msgstr "A Propos..."
#: panel/menu.c:606
msgid "Panel" msgid "Panel"
msgstr "Panneau" msgstr "Panneau"
#: panel/menu.c:613 #: panel/menu.c:622
msgid "Lock screen" msgid "Lock screen"
msgstr "Vérouiller l'écran" msgstr "Vérouiller l'écran"
#. Position frame #. Position frame
#: panel/panel_config.c:106 #: panel/panel_config.c:113
msgid "Position" msgid "Position"
msgstr "Placement" msgstr "Placement"
#. Top Position #. Top Position
#: panel/panel_config.c:116 #: panel/panel_config.c:123
msgid "Top" msgid "Top"
msgstr "Haut" msgstr "Haut"
#: panel/panel_config.c:127 #: panel/panel_config.c:134
msgid "Bottom" msgid "Bottom"
msgstr "Bas" msgstr "Bas"
#: panel/panel_config.c:138 #: panel/panel_config.c:145
msgid "Left" msgid "Left"
msgstr "Gauche" msgstr "Gauche"
#: panel/panel_config.c:149 #: panel/panel_config.c:156
msgid "Right" msgid "Right"
msgstr "Droite" msgstr "Droite"
#. Auto-hide/stayput frame #. Auto-hide/stayput frame
#: panel/panel_config.c:158 #: panel/panel_config.c:165
msgid "Minimize Options" msgid "Minimize Options"
msgstr "Minimize Options" msgstr "Minimize Options"
#. Stay Put #. Stay Put
#: panel/panel_config.c:168 #: panel/panel_config.c:175
msgid "Explicitly Hide" msgid "Explicitly Hide"
msgstr "Masquer Explicitement" msgstr "Masquer Explicitement"
#: panel/panel_config.c:179 #: panel/panel_config.c:186
msgid "Auto Hide" msgid "Auto Hide"
msgstr "Masquer Automatiquement" msgstr "Masquer Automatiquement"
#: panel/panel_config.c:233 #: panel/panel_config.c:248
msgid "Image file" msgid "Image file"
msgstr "Fichier Image" msgstr "Fichier Image"
#: panel/panel_config.c:241 #: panel/panel_config.c:257
msgid "Browse" msgid "Browse"
msgstr " Parcourir" msgstr " Parcourir"
#: panel/panel_config.c:251 #: panel/panel_config.c:258
msgid "Scale image to fit panel"
msgstr ""
#: panel/panel_config.c:260
msgid "Enable Background Image" msgid "Enable Background Image"
msgstr "Activer l'Image de Fond" msgstr "Activer l'Image de Fond"
#: panel/panel_config.c:289 #: panel/panel_config.c:317
msgid "Panel Configuration" msgid "Panel properties"
msgstr "Configuration du Panneau" msgstr "Propriétés du panel"
#: panel/panel_config.c:295 #: panel/panel_config.c:325
msgid "Orientation" msgid "Orientation"
msgstr "Orientation" msgstr "Orientation"
#: panel/panel_config.c:300 #: panel/panel_config.c:332
msgid "Background image" msgid "Background image"
msgstr "Image de Fond" msgstr "Image de Fond"
@ -288,106 +533,98 @@ msgid "Auto-Hide Minimized Size (pixels)"
msgstr "Auto-Hide Minimized Size (pixels)" msgstr "Auto-Hide Minimized Size (pixels)"
#. Tooltips frame #. Tooltips frame
#: panel/panel_config_global.c:207 #: panel/panel_config_global.c:211
msgid "Icon Tooltips" msgid "Icon Tooltips"
msgstr "Icone Bulle d'Aide" msgstr "Icone Bulle d'Aide"
#. Tooltips enable #. Tooltips enable
#: panel/panel_config_global.c:218 #: panel/panel_config_global.c:222
msgid "Tooltips enabled" msgid "Tooltips enabled"
msgstr "Bulles d'Aide activées" msgstr "Bulles d'Aide activées"
#. Menu frame #. Menu frame
#: panel/panel_config_global.c:228 #: panel/panel_config_global.c:232
msgid "Menus" msgid "Menus"
msgstr "Menus" msgstr "Menus"
#. Small Icons #. Small Icons
#: panel/panel_config_global.c:239 #: panel/panel_config_global.c:243
msgid "Show small icons" msgid "Show small icons"
msgstr "Afficher de petites icones" msgstr "Afficher de petites icones"
#. Movement frame #. Movement frame
#: panel/panel_config_global.c:249 #: panel/panel_config_global.c:253
msgid "Movement" msgid "Movement"
msgstr "Mouvement" msgstr "Mouvement"
#. Switched #. Switched
#: panel/panel_config_global.c:260 #: panel/panel_config_global.c:264
msgid "Switched movement" msgid "Switched movement"
msgstr "" msgstr ""
#: panel/panel_config_global.c:272 #: panel/panel_config_global.c:276
msgid "Free movement (doesn't disturb other applets)" msgid "Free movement (doesn't disturb other applets)"
msgstr "Mouvement libre (ne dérange pas les autres applets)" msgstr "Mouvement libre (ne dérange pas les autres applets)"
#. Logout frame #. Logout frame
#: panel/panel_config_global.c:282 #: panel/panel_config_global.c:286
msgid "Log Out" msgid "Log Out"
msgstr "Clore la Session" msgstr "Clore la Session"
#. Prompt before log out #. Prompt before log out
#: panel/panel_config_global.c:293 #: panel/panel_config_global.c:297
msgid "Prompt before logout" msgid "Prompt before logout"
msgstr "Demander confirmation avant de clore la session" msgstr "Demander confirmation avant de clore la session"
#: panel/panel_config_global.c:325 #: panel/panel_config_global.c:329
msgid "Global Panel Configuration" msgid "Global Panel Configuration"
msgstr "Configuration Globale du Panneau" msgstr "Configuration Globale du Panneau"
#: panel/panel_config_global.c:331 #: panel/panel_config_global.c:335
msgid "Animation settings" msgid "Animation settings"
msgstr "Paramétrage des animations" msgstr "Paramétrage des animations"
#: help-browser/toc-man.c:24 help-browser/toc2-man.c:27 #: help-browser/toc-man.c:24 help-browser/toc2-man.c:27
#: panel/panel_config_global.c:336 #: panel/panel_config_global.c:340
msgid "Miscellaneous" msgid "Miscellaneous"
msgstr "Divers" msgstr "Divers"
#: panel/launcher.c:240 #: panel/launcher.c:268
msgid "App" msgid "App"
msgstr "Appli" msgstr "Appli"
#: panel/launcher.c:288 #: panel/launcher.c:320
msgid "Launcher properties" msgid "Launcher properties"
msgstr "Propriétés du lanceur" msgstr "Propriétés du lanceur"
#: panel/launcher.c:297 #: panel/launcher.c:330
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: panel/launcher.c:298
msgid "Comment" msgid "Comment"
msgstr "Commentaire" msgstr "Commentaire"
#: panel/launcher.c:299 #: panel/launcher.c:332
msgid "Execute" msgid "Execute"
msgstr "Exécuter" msgstr "Exécuter"
#: panel/launcher.c:300 #: panel/launcher.c:334
msgid "Icon" msgid "Icon"
msgstr "Icone" msgstr "Icone"
#: panel/launcher.c:301 #: panel/launcher.c:335
msgid "Documentation" msgid "Documentation"
msgstr "Documentation" msgstr "Documentation"
#: panel/launcher.c:304 #: panel/launcher.c:338
msgid "Run inside terminal" msgid "Run inside terminal"
msgstr "Lancer dans un terminal" msgstr "Lancer dans un terminal"
#: panel/main.c:84 #: panel/main.c:102
msgid "ID" msgid "ID"
msgstr "ID" msgstr "ID"
#: panel/main.c:84 #: panel/main.c:102
msgid "Discard session" msgid "Discard session"
msgstr "Ne pas sauver la session" msgstr "Ne pas sauver la session"
#: panel/main.c:233
msgid "Properties..."
msgstr "Propriétés..."
#: desktop-properties/property-background.c:494 #: desktop-properties/property-background.c:494
msgid "Color" msgid "Color"
msgstr "Couleur" msgstr "Couleur"
@ -430,7 +667,7 @@ msgstr "Redimentionn
#: desktop-properties/property-background.c:790 #: desktop-properties/property-background.c:790
msgid "Scaled (keep aspect)" msgid "Scaled (keep aspect)"
msgstr "Redimentionnée (en convervant l'aspect)" msgstr "Redimentionnée (en conservant l'aspect)"
#: desktop-properties/property-background.c:801 #: desktop-properties/property-background.c:801
msgid "Centered" msgid "Centered"
@ -561,8 +798,8 @@ msgstr " Annuler "
msgid " Defaults " msgid " Defaults "
msgstr " Défauts " msgstr " Défauts "
#: desktop-properties/xlockmore.cc:178 help-browser/window.c:169 #: desktop-properties/xlockmore.cc:178 help-browser/window.c:174
#: help-browser/window.c:194 #: help-browser/window.c:199
msgid "Help" msgid "Help"
msgstr "Aide" msgstr "Aide"
@ -682,51 +919,55 @@ msgstr "[SESSION]"
msgid "Kill session" msgid "Kill session"
msgstr "Terminer la session" msgstr "Terminer la session"
#: help-browser/gnome-help-browser.c:77 #: gsm/save-session.c:82
msgid "save-session: couldn't connect to session manager\n"
msgstr "save-session: impossible de se connecter au gestionnaire de session\n"
#: help-browser/gnome-help-browser.c:85
msgid "X" msgid "X"
msgstr "X" msgstr "X"
#: help-browser/gnome-help-browser.c:77 #: help-browser/gnome-help-browser.c:85
msgid "X position of window" msgid "X position of window"
msgstr "position X de la fenetre" msgstr "position X de la fenetre"
#: help-browser/gnome-help-browser.c:78 #: help-browser/gnome-help-browser.c:86
msgid "Y" msgid "Y"
msgstr "Y" msgstr "Y"
#: help-browser/gnome-help-browser.c:78 #: help-browser/gnome-help-browser.c:86
msgid "Y position of window" msgid "Y position of window"
msgstr "position Y de la fenetre" msgstr "position Y de la fenetre"
#: help-browser/gnome-help-browser.c:79 #: help-browser/gnome-help-browser.c:87
msgid "WIDTH" msgid "WIDTH"
msgstr "LARGEUR" msgstr "LARGEUR"
#: help-browser/gnome-help-browser.c:79 #: help-browser/gnome-help-browser.c:87
msgid "Width of window" msgid "Width of window"
msgstr "Largeur de la fenetre" msgstr "Largeur de la fenetre"
#: help-browser/gnome-help-browser.c:80 #: help-browser/gnome-help-browser.c:88
msgid "HEIGHT" msgid "HEIGHT"
msgstr "HAUTEUR" msgstr "HAUTEUR"
#: help-browser/gnome-help-browser.c:80 #: help-browser/gnome-help-browser.c:88
msgid "Height of window" msgid "Height of window"
msgstr "Hauteur de la fenetre" msgstr "Hauteur de la fenetre"
#: help-browser/gnome-help-browser.c:81 #: help-browser/gnome-help-browser.c:89
msgid "Debug level" msgid "Debug level"
msgstr "Indice de débugage" msgstr "Indice de débugage"
#: help-browser/gnome-help-browser.c:89 #: help-browser/gnome-help-browser.c:97
msgid "[URL]" msgid "[URL]"
msgstr "[URL]" msgstr "[URL]"
#: help-browser/gnome-help-browser.c:306 #: help-browser/gnome-help-browser.c:340
msgid "Gnome Help Browser" msgid "Gnome Help Browser"
msgstr "Navigateur d'Aide Gnome" msgstr "Navigateur d'Aide Gnome"
#: help-browser/gnome-help-browser.c:309 #: help-browser/gnome-help-browser.c:343
msgid "" msgid ""
"GNOME Help Browser allows easy access to various forms of documentation on " "GNOME Help Browser allows easy access to various forms of documentation on "
"your system" "your system"
@ -734,147 +975,147 @@ msgstr ""
"Le Navigateur d'Aide GNOME permet un accès facile à diverses formes de " "Le Navigateur d'Aide GNOME permet un accès facile à diverses formes de "
"documentations survotre système" "documentations survotre système"
#: help-browser/gnome-help-browser.c:528 #: help-browser/gnome-help-browser.c:602
msgid "History size" msgid "History size"
msgstr "Taille de l'historique" msgstr "Taille de l'historique"
#: help-browser/gnome-help-browser.c:529 #: help-browser/gnome-help-browser.c:603
msgid "History file" msgid "History file"
msgstr "Fichier d'Historique" msgstr "Fichier d'Historique"
#: help-browser/gnome-help-browser.c:530 #: help-browser/gnome-help-browser.c:604
msgid "Cache size" msgid "Cache size"
msgstr "Taille du cache" msgstr "Taille du cache"
#: help-browser/gnome-help-browser.c:531 #: help-browser/gnome-help-browser.c:605
msgid "Cache file" msgid "Cache file"
msgstr "Fichier de cache" msgstr "Fichier de cache"
#: help-browser/gnome-help-browser.c:532 #: help-browser/gnome-help-browser.c:606
msgid "Bookmark file" msgid "Bookmark file"
msgstr "Fichier de Signets" msgstr "Fichier de Signets"
#: help-browser/gnome-help-browser.c:538 #: help-browser/gnome-help-browser.c:612
msgid "Man Path" msgid "Man Path"
msgstr "Man Path" msgstr "Man Path"
#: help-browser/gnome-help-browser.c:539 #: help-browser/gnome-help-browser.c:613
msgid "Info Path" msgid "Info Path"
msgstr "Info Path" msgstr "Info Path"
#: help-browser/gnome-help-browser.c:540 #: help-browser/gnome-help-browser.c:614
msgid "GNOME Help Path" msgid "GNOME Help Path"
msgstr "GNOME Help Path" msgstr "GNOME Help Path"
#: help-browser/gnome-help-browser.c:615 #: help-browser/gnome-help-browser.c:689
msgid "Gnome Help Configure" msgid "Gnome Help Configure"
msgstr "Configurer Gnome Help" msgstr "Configurer Gnome Help"
#: help-browser/gnome-help-browser.c:618 #: help-browser/gnome-help-browser.c:692
msgid "History and cache" msgid "History and cache"
msgstr "Cache et Historique" msgstr "Cache et Historique"
#: help-browser/gnome-help-browser.c:619 #: help-browser/gnome-help-browser.c:693
msgid "Paths" msgid "Paths"
msgstr "Chemins" msgstr "Chemins"
#: help-browser/window.c:120 #: help-browser/window.c:125
msgid "New window" msgid "New window"
msgstr "Nouvelle fenetre" msgstr "Nouvelle fenetre"
#: help-browser/window.c:120 #: help-browser/window.c:125
msgid "Open new browser window" msgid "Open new browser window"
msgstr "Ouvrir une nouvelle fenetre" msgstr "Ouvrir une nouvelle fenetre"
#: help-browser/window.c:125 #: help-browser/window.c:130
msgid "Add Bookmark" msgid "Add Bookmark"
msgstr "Ajouter un Signet" msgstr "Ajouter un Signet"
#: help-browser/window.c:125 #: help-browser/window.c:130
msgid "Add bookmark" msgid "Add bookmark"
msgstr "Ajouter un signet" msgstr "Ajouter un signet"
#: help-browser/window.c:130 #: help-browser/window.c:135
msgid "Configure" msgid "Configure"
msgstr "Configurer" msgstr "Configurer"
#: help-browser/window.c:135 #: help-browser/window.c:140
msgid "Close window" msgid "Close window"
msgstr "Fermer la fenetre" msgstr "Fermer la fenetre"
#: help-browser/window.c:140 #: help-browser/window.c:145
msgid "Exit" msgid "Exit"
msgstr "Quitter" msgstr "Quitter"
#: help-browser/window.c:140 #: help-browser/window.c:145
msgid "Exit all windows" msgid "Exit all windows"
msgstr "Quitter toutes les fenetres" msgstr "Quitter toutes les fenetres"
#: help-browser/window.c:149 #: help-browser/window.c:154
msgid "About" msgid "About"
msgstr "A Propos" msgstr "A Propos"
#: help-browser/window.c:149 #: help-browser/window.c:154
msgid "Info about this program" msgid "Info about this program"
msgstr "Informations sur ce programme" msgstr "Informations sur ce programme"
#: help-browser/window.c:159 help-browser/window.c:189 #: help-browser/window.c:164 help-browser/window.c:194
msgid "History" msgid "History"
msgstr "Historique" msgstr "Historique"
#: help-browser/window.c:159 help-browser/window.c:189 #: help-browser/window.c:164 help-browser/window.c:194
msgid "Show History Window" msgid "Show History Window"
msgstr "Afficher la fenetre d'Historique" msgstr "Afficher la fenetre d'Historique"
#: help-browser/window.c:161 #: help-browser/window.c:166
msgid "Bookmarks" msgid "Bookmarks"
msgstr "Signets" msgstr "Signets"
#: help-browser/window.c:161 help-browser/window.c:191 #: help-browser/window.c:166 help-browser/window.c:196
msgid "Show Bookmarks Window" msgid "Show Bookmarks Window"
msgstr "Afficher la fenetre des Signets" msgstr "Afficher la fenetre des Signets"
#: help-browser/window.c:167 #: help-browser/window.c:172
msgid "File" msgid "File"
msgstr "Fichier" msgstr "Fichier"
#: help-browser/window.c:168 #: help-browser/window.c:173
msgid "Window" msgid "Window"
msgstr "Fenetre" msgstr "Fenetre"
#: help-browser/window.c:176 #: help-browser/window.c:181
msgid "Back" msgid "Back"
msgstr "Précédent" msgstr "Précédent"
#: help-browser/window.c:177 #: help-browser/window.c:182
msgid "Go to the previous location in the history list" msgid "Go to the previous location in the history list"
msgstr "Aller à la page précédente de l'historique" msgstr "Aller à la page précédente de l'historique"
#: help-browser/window.c:179 #: help-browser/window.c:184
msgid "Forward" msgid "Forward"
msgstr "Suivant" msgstr "Suivant"
#: help-browser/window.c:180 #: help-browser/window.c:185
msgid "Go to the next location in the history list" msgid "Go to the next location in the history list"
msgstr "Aller à la page suivante de l'historique" msgstr "Aller à la page suivante de l'historique"
#: help-browser/window.c:183 #: help-browser/window.c:188
msgid "Reload" msgid "Reload"
msgstr "Recharger" msgstr "Recharger"
#: help-browser/window.c:186 #: help-browser/window.c:191
msgid "Index" msgid "Index"
msgstr "Index" msgstr "Index"
#: help-browser/window.c:186 #: help-browser/window.c:191
msgid "Show Documentation Index" msgid "Show Documentation Index"
msgstr "Afficher l'Index de la Documentation" msgstr "Afficher l'Index de la Documentation"
#: help-browser/window.c:191 #: help-browser/window.c:196
msgid "BMarks" msgid "BMarks"
msgstr "Signets" msgstr "Signets"
#: help-browser/window.c:194 #: help-browser/window.c:199
msgid "Help on Help" msgid "Help on Help"
msgstr "Aide sur l'Aide" msgstr "Aide sur l'Aide"
@ -980,11 +1221,17 @@ msgstr "<BODY>Impossible de charger l'Index par d
msgid "<BODY>Unknown TOC argument</BODY>" msgid "<BODY>Unknown TOC argument</BODY>"
msgstr "<BODY>argument TOC inconnu</BODY>" msgstr "<BODY>argument TOC inconnu</BODY>"
#~ msgid "Apply"
#~ msgstr "Appliquer"
#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "Propriétés"
#~ msgid "Panel Configuration"
#~ msgstr "Configuration du Panneau"
#~ msgid "Speed" #~ msgid "Speed"
#~ msgstr "Vitesse" #~ msgstr "Vitesse"
#~ msgid "Click"
#~ msgstr "Click"
#~ msgid "Main menu" #~ msgid "Main menu"
#~ msgstr "Menu principal" #~ msgstr "Menu principal"