Sun, 31 May 1998 21:57:08 +0200 [Vincent]

* .fr translations updates.
This commit is contained in:
Vincent Renardias 1998-05-31 19:58:19 +00:00
parent bb83ed4fc7
commit 237c98911d
2 changed files with 402 additions and 151 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
Sun, 31 May 1998 20:37:24 +0200 Vincent Renardias <vincent@waw.com>
* fr.po: major update + corrected some typos.
1998-05-23 Carsten Schaar <nhadcasc@fs-maphy.uni-hannover.de>
* POTFILES.in: Added 'applets/netload/netload.c' and

549
po/fr.po
View file

@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-core VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 1998-05-14 14:09+0200\n"
"POT-Creation-Date: 1998-05-31 20:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 1998-02-28 19:34+0100\n"
"Last-Translator: Vincent Renardias <vincent@waw.com>\n"
"Language-Team: Vincent Renardias <vincent@waw.com>\n"
@ -14,6 +14,142 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. This format string is used, to display the actual day,
#. when showing a vertical panel. For an explanation of
#. this format string type 'man strftime'.
#: applets/gen_util/clock.c:98
msgid ""
"%a\n"
"%b %d"
msgstr ""
"%a\n"
"%b %d"
#. This format string is used, to display the actual day,
#. when showing a horizontal panel.
#: applets/gen_util/clock.c:103
msgid "%a %b %d"
msgstr "%a %b %d"
#. This format string is used, to display the actual time in
#. 12 hour format.
#: applets/gen_util/clock.c:111
msgid "%I:%M %p"
msgstr "%I:%M %p"
#. This format string is used, to display the actual time in
#. 24 hour format.
#: applets/gen_util/clock.c:116
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
#: applets/cpuload/cpuload.c:201 applets/fish/fish.c:297
#: applets/gen_util/clock.c:226 applets/gen_util/mailcheck.c:564
#: applets/gen_util/printer.c:258 applets/netload/netload.c:320
msgid "Can't create applet!\n"
msgstr "Impossible de créér l'applet!\n"
#: applets/cpuload/cpuload.c:218 applets/fish/fish.c:320
#: applets/gen_util/clock.c:257 applets/gen_util/mailcheck.c:588
#: applets/gen_util/printer.c:283 applets/netload/netload.c:343
#: panel/main.c:413
msgid "Properties..."
msgstr "Propriétés..."
#: applets/gen_util/clock.c:310
msgid "Clock properties"
msgstr "Propriétés de l'horloge"
#: applets/gen_util/clock.c:320
msgid "12 hour"
msgstr "12 heures"
#: applets/gen_util/clock.c:329
msgid "24 hour"
msgstr "24 heures"
#: applets/gen_util/clock.c:362
msgid "Clock"
msgstr "Horloge"
#: applets/gen_util/mailcheck.c:229
msgid "You have new mail."
msgstr "Vous avez un nouveau message."
#: applets/gen_util/mailcheck.c:231
msgid "You have mail."
msgstr "Vous avez des messages."
#: applets/gen_util/mailcheck.c:233
msgid "No mail."
msgstr "Pas de message."
#: applets/gen_util/mailcheck.c:447
msgid "Notification"
msgstr "Notification"
#: applets/gen_util/mailcheck.c:464
msgid "Select animation"
msgstr "Sélectionner une animation"
#: applets/gen_util/mailcheck.c:487
msgid "Mail check properties"
msgstr "Propriétés"
#: applets/gen_util/mailcheck.c:492
msgid "Mail check"
msgstr "Mail check"
#: applets/gen_util/mailcheck.c:528
msgid "Mail check Applet"
msgstr "Applet Mail check"
#: applets/bussign/bussign.c:226 applets/gen_util/mailcheck.c:529
msgid "(c) 1998 the Free Software Foundation"
msgstr "(C) 1998 the Free Software Foundation"
#: applets/gen_util/mailcheck.c:531
msgid "Mail check notifies you when new mail is on your mailbox"
msgstr "Mail check vous previent quand un nouveau message arrive"
#: applets/gen_util/mailcheck.c:577
msgid "Text only"
msgstr "Texte Seulement"
#: applets/bussign/bussign.c:86 applets/fish/fish.c:313
#: applets/gen_util/mailcheck.c:594 applets/netload/netload.c:337
#: panel/menu.c:585
msgid "About..."
msgstr "A Propos..."
#: applets/gen_util/main.c:31
msgid "Start in clock mode"
msgstr "Démarrer en mode Horloge"
#: applets/gen_util/main.c:32
msgid "Start in mailcheck mode"
msgstr "Démarrer en mode mailcheck"
#: applets/gen_util/main.c:33
msgid "Start in printer mode"
msgstr "Démarrer en mode Impression"
#: applets/gen_util/printer.c:221
msgid "Printer properties"
msgstr "Propriétés de l'impression"
#: applets/gen_util/printer.c:229
msgid "Printer name:"
msgstr "Nom de l'imprimante:"
#: applets/gen_util/printer.c:233
msgid "Print command:"
msgstr "Commande d'impression:"
#: applets/gen_util/printer.c:239
msgid "Printer"
msgstr "Imprimante"
#: applets/batmon/batmon.c:93
msgid "Can't open /proc/apm; can't get data."
msgstr "Impossible d'ouvrir /proc/apm; ne peut obtenir les informations."
@ -80,180 +216,289 @@ msgstr "Version du BIOS APM:"
msgid "Battery Status:"
msgstr "Etat de la batterie:"
#: applets/batmon/batmon.c:324 applets/mailcheck/mailcheck.c:479
#: help-browser/window.c:135
#: applets/batmon/batmon.c:324 help-browser/window.c:140
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
#: applets/mailcheck/mailcheck.c:224
msgid "You have new mail."
msgstr "Vous avez un nouveau message."
#: applets/bussign/bussign.c:102
msgid "Refresh Image"
msgstr "Rafraichir l'image"
#: applets/mailcheck/mailcheck.c:226
msgid "You have mail."
msgstr "Vous avez des messages."
#: applets/bussign/bussign.c:225
msgid "The Bus Sign Applet"
msgstr "L'applet Panneau de Bus"
#: applets/mailcheck/mailcheck.c:228
msgid "No mail."
msgstr "Pas de message."
#: applets/bussign/bussign.c:228
msgid ""
"This applet is a total waste of time. Get back to work!\n"
"\n"
"To fill in the sign please see:\n"
"\n"
"http://people.netscape.com/mtoy/sign/index.html"
msgstr "Cette applet est une perte totale de temps. Retournez au travail!\n"
"\n"
"Pour changer le message allez à:\n"
"\n"
"http://people.netscape.com/mtoy/sign/index.html"
#: applets/mailcheck/mailcheck.c:438
msgid "Notification"
msgstr "Notification"
#: applets/fish/fish.c:65 applets/fish/fish.c:240
#, c-format
msgid "%s the Fish"
msgstr "%s le Poisson"
#: applets/mailcheck/mailcheck.c:455
msgid "Select animation"
msgstr "Sélectionner une animation"
#: applets/fish/fish.c:66
#, c-format
msgid "%s the GNOME Fish Says:"
msgstr "%s le Poisson GNOME dit:"
#: applets/mailcheck/mailcheck.c:474
msgid "Mail check properties"
msgstr "Propriétés"
#: applets/fish/fish.c:106
msgid "GNOME Fish Properties"
msgstr "Propriétés du Poisson GNOME"
#: applets/mailcheck/mailcheck.c:478
msgid "Apply"
msgstr "Appliquer"
#: applets/fish/fish.c:111
msgid "Your GNOME Fish's Name:"
msgstr "Nom de votre Poisson GNOME:"
#: applets/mailcheck/mailcheck.c:554
msgid "Text only"
msgstr "Texte Seulement"
#: applets/fish/fish.c:124 panel/launcher.c:329
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: applets/mailcheck/mailcheck.c:568
msgid "Properties"
msgstr "Propriétés"
#: applets/fish/fish.c:243
msgid "(with minor help from George)"
msgstr "(avec un peu d'aide de la part de George)"
#: panel/panel.c:369
#: applets/fish/fish.c:246
msgid "The GNOME Fish Applet"
msgstr "L'applet GNOME Poisson"
#: applets/fish/fish.c:249
msgid ""
"This applet has no use what-so-ever. It only takes up disk space and "
"compilation time, and if loaded it also takes up precious panel space and "
"memory. If anyone is found using this applet, he should be promptly sent for "
"a psychiatric evaluation."
msgstr ""
"Cette applet n'a absolument aucune utilité. Elle gaspille seulement de l'espace "
"disque et du temps de compilation et si elle est chargée elle utilisera un "
"emplacement précieux dans votre panel et votre mémoire. Quiconque sera trouvé en "
"train d'utiliser cette applet devra immédiatement subir un examen psychiatrique."
#: applets/cpuload/properties.c:59 applets/netload/properties.c:61
msgid "Can't allocate memory for color\n"
msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour la couleur\n"
#: applets/cpuload/properties.c:115
msgid "User Load"
msgstr "Charge Utilisateur"
#: applets/cpuload/properties.c:120
msgid "System Load"
msgstr "Charge Système"
#: applets/cpuload/properties.c:125 applets/netload/properties.c:129
msgid "Applet Height"
msgstr "Hauteur de l'applet"
#: applets/cpuload/properties.c:131 applets/netload/properties.c:135
msgid "Width"
msgstr "Largeur"
#: applets/cpuload/properties.c:146 applets/netload/properties.c:150
msgid "Update Frequency"
msgstr "Fréquence de mise à jour"
#: applets/cpuload/properties.c:197
msgid "CPULoad Settings"
msgstr "Paramétres ChargeCPU"
#: applets/cpuload/properties.c:200 applets/netload/properties.c:252
msgid "General"
msgstr "Général"
#: applets/netload/netload.c:260
msgid "Netload Error"
msgstr "Erreur ChargeRéseau"
#: applets/netload/netload.c:265
msgid "An error occured in the Netload Applet:"
msgstr "Une erreur est survenue dans l'applet ChargeRéseau:"
#: applets/netload/netload.c:294
msgid "The GNOME Network Load Applet"
msgstr "L'applet ChargeRéseau GNOME"
#: applets/netload/netload.c:297
msgid ""
"This applet is released under the terms and conditions of the GNU Public "
"Licence.This applet shows the load on a network device. It requires the "
"/proc/net/ip_acct interface to be present and set up correctly for the "
"device."
msgstr ""
"Cette applet est disponible sous les termes et conditions de la licence "
"publique GNU. Cette applet montre la charge sur une interface réseau. Elle "
requiert la présence et la configuration correcte de l'interface /proc/net/ip_acct."
#: applets/netload/properties.c:119
msgid "Network Traffic"
msgstr "Trafic Réseau"
#: applets/netload/properties.c:124
msgid "Traffic bars"
msgstr "Barres"
#: applets/netload/properties.c:193
msgid "Device name (like ppp0 or eth0)"
msgstr "Nom de l'interface (comme ppp0 ou eth0)"
#: applets/netload/properties.c:201
msgid "Vertical spacing of bars (in kilobytes)"
msgstr "Espacement vertical des barres (en kilo-octets)"
#: applets/netload/properties.c:243
msgid "properties.c: gnome_property_box_new() failed.\n"
msgstr "properties.c: gnome_property_box_new() failed.\n"
#: applets/netload/properties.c:249
msgid "Network Load Settings"
msgstr "Paramétres ChargeRéseau"
#: applets/netload/properties.c:258
msgid "Device"
msgstr "Interface"
#: panel/panel.c:392
msgid "Really log out?"
msgstr "Voulez-vous vraiment clore la session?"
#: panel/panel.c:377
#: panel/panel.c:400
msgid "Ask next time"
msgstr "Demander la prochaine fois"
#: panel/panel.c:507
#: panel/panel.c:540
msgid "Remove from panel"
msgstr "Enlever du panneau"
#: panel/panel.c:515
#: panel/panel.c:548
msgid "Move applet"
msgstr "Déplacer l'applet"
#: panel/panel.c:894
#: panel/panel.c:1003
msgid "This panel properties..."
msgstr "Propriétés de ce panneau..."
#: panel/menu.c:567 panel/panel.c:901
#: panel/menu.c:576 panel/panel.c:1010
msgid "Global properties..."
msgstr "Propriétés globales..."
#: panel/panel.c:908
#: panel/panel.c:1017
msgid "Add main menu applet"
msgstr "Ajouter un menu principal"
#: panel/logout.c:24 panel/menu.c:621 panel/panel.c:926
#: panel/logout.c:24 panel/menu.c:630 panel/panel.c:1035
msgid "Log out"
msgstr "Clore la Session"
#: panel/menu.c:456
#: panel/menu.c:465
msgid "Create swallow applet"
msgstr "Créer une applet englobante"
#: panel/menu.c:465
#: panel/menu.c:474
msgid "Title of application to swallow"
msgstr "Titre de l'application a englober"
#: panel/menu.c:518
#: panel/menu.c:527
msgid "Add to panel"
msgstr "Ajouter au panneau"
#: panel/menu.c:523
#: panel/menu.c:532
msgid "Add applet"
msgstr "Ajouter l'applet"
#: panel/menu.c:531
#: panel/menu.c:540
msgid "Add main menu"
msgstr "Ajouter le menu principal"
#: panel/menu.c:538
#: panel/menu.c:547
msgid "Add log out button"
msgstr "Ajouter un bouton pour clore la session"
#: panel/menu.c:546
#: panel/menu.c:555
msgid "Add drawer"
msgstr "Ajouter un tiroir"
#: panel/menu.c:555
#: panel/menu.c:564
msgid "Add swallowed app"
msgstr "Insérer une application"
#: panel/menu.c:576
msgid "About..."
msgstr "A Propos..."
#: panel/menu.c:606
#: panel/menu.c:615
msgid "Panel"
msgstr "Panneau"
#: panel/menu.c:613
#: panel/menu.c:622
msgid "Lock screen"
msgstr "Vérouiller l'écran"
#. Position frame
#: panel/panel_config.c:106
#: panel/panel_config.c:113
msgid "Position"
msgstr "Placement"
#. Top Position
#: panel/panel_config.c:116
#: panel/panel_config.c:123
msgid "Top"
msgstr "Haut"
#: panel/panel_config.c:127
#: panel/panel_config.c:134
msgid "Bottom"
msgstr "Bas"
#: panel/panel_config.c:138
#: panel/panel_config.c:145
msgid "Left"
msgstr "Gauche"
#: panel/panel_config.c:149
#: panel/panel_config.c:156
msgid "Right"
msgstr "Droite"
#. Auto-hide/stayput frame
#: panel/panel_config.c:158
#: panel/panel_config.c:165
msgid "Minimize Options"
msgstr "Minimize Options"
#. Stay Put
#: panel/panel_config.c:168
#: panel/panel_config.c:175
msgid "Explicitly Hide"
msgstr "Masquer Explicitement"
#: panel/panel_config.c:179
#: panel/panel_config.c:186
msgid "Auto Hide"
msgstr "Masquer Automatiquement"
#: panel/panel_config.c:233
#: panel/panel_config.c:248
msgid "Image file"
msgstr "Fichier Image"
#: panel/panel_config.c:241
#: panel/panel_config.c:257
msgid "Browse"
msgstr " Parcourir"
#: panel/panel_config.c:251
#: panel/panel_config.c:258
msgid "Scale image to fit panel"
msgstr ""
#: panel/panel_config.c:260
msgid "Enable Background Image"
msgstr "Activer l'Image de Fond"
#: panel/panel_config.c:289
msgid "Panel Configuration"
msgstr "Configuration du Panneau"
#: panel/panel_config.c:317
msgid "Panel properties"
msgstr "Propriétés du panel"
#: panel/panel_config.c:295
#: panel/panel_config.c:325
msgid "Orientation"
msgstr "Orientation"
#: panel/panel_config.c:300
#: panel/panel_config.c:332
msgid "Background image"
msgstr "Image de Fond"
@ -288,106 +533,98 @@ msgid "Auto-Hide Minimized Size (pixels)"
msgstr "Auto-Hide Minimized Size (pixels)"
#. Tooltips frame
#: panel/panel_config_global.c:207
#: panel/panel_config_global.c:211
msgid "Icon Tooltips"
msgstr "Icone Bulle d'Aide"
#. Tooltips enable
#: panel/panel_config_global.c:218
#: panel/panel_config_global.c:222
msgid "Tooltips enabled"
msgstr "Bulles d'Aide activées"
#. Menu frame
#: panel/panel_config_global.c:228
#: panel/panel_config_global.c:232
msgid "Menus"
msgstr "Menus"
#. Small Icons
#: panel/panel_config_global.c:239
#: panel/panel_config_global.c:243
msgid "Show small icons"
msgstr "Afficher de petites icones"
#. Movement frame
#: panel/panel_config_global.c:249
#: panel/panel_config_global.c:253
msgid "Movement"
msgstr "Mouvement"
#. Switched
#: panel/panel_config_global.c:260
#: panel/panel_config_global.c:264
msgid "Switched movement"
msgstr ""
#: panel/panel_config_global.c:272
#: panel/panel_config_global.c:276
msgid "Free movement (doesn't disturb other applets)"
msgstr "Mouvement libre (ne dérange pas les autres applets)"
#. Logout frame
#: panel/panel_config_global.c:282
#: panel/panel_config_global.c:286
msgid "Log Out"
msgstr "Clore la Session"
#. Prompt before log out
#: panel/panel_config_global.c:293
#: panel/panel_config_global.c:297
msgid "Prompt before logout"
msgstr "Demander confirmation avant de clore la session"
#: panel/panel_config_global.c:325
#: panel/panel_config_global.c:329
msgid "Global Panel Configuration"
msgstr "Configuration Globale du Panneau"
#: panel/panel_config_global.c:331
#: panel/panel_config_global.c:335
msgid "Animation settings"
msgstr "Paramétrage des animations"
#: help-browser/toc-man.c:24 help-browser/toc2-man.c:27
#: panel/panel_config_global.c:336
#: panel/panel_config_global.c:340
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Divers"
#: panel/launcher.c:240
#: panel/launcher.c:268
msgid "App"
msgstr "Appli"
#: panel/launcher.c:288
#: panel/launcher.c:320
msgid "Launcher properties"
msgstr "Propriétés du lanceur"
#: panel/launcher.c:297
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: panel/launcher.c:298
#: panel/launcher.c:330
msgid "Comment"
msgstr "Commentaire"
#: panel/launcher.c:299
#: panel/launcher.c:332
msgid "Execute"
msgstr "Exécuter"
#: panel/launcher.c:300
#: panel/launcher.c:334
msgid "Icon"
msgstr "Icone"
#: panel/launcher.c:301
#: panel/launcher.c:335
msgid "Documentation"
msgstr "Documentation"
#: panel/launcher.c:304
#: panel/launcher.c:338
msgid "Run inside terminal"
msgstr "Lancer dans un terminal"
#: panel/main.c:84
#: panel/main.c:102
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: panel/main.c:84
#: panel/main.c:102
msgid "Discard session"
msgstr "Ne pas sauver la session"
#: panel/main.c:233
msgid "Properties..."
msgstr "Propriétés..."
#: desktop-properties/property-background.c:494
msgid "Color"
msgstr "Couleur"
@ -430,7 +667,7 @@ msgstr "Redimentionn
#: desktop-properties/property-background.c:790
msgid "Scaled (keep aspect)"
msgstr "Redimentionnée (en convervant l'aspect)"
msgstr "Redimentionnée (en conservant l'aspect)"
#: desktop-properties/property-background.c:801
msgid "Centered"
@ -561,8 +798,8 @@ msgstr " Annuler "
msgid " Defaults "
msgstr " Défauts "
#: desktop-properties/xlockmore.cc:178 help-browser/window.c:169
#: help-browser/window.c:194
#: desktop-properties/xlockmore.cc:178 help-browser/window.c:174
#: help-browser/window.c:199
msgid "Help"
msgstr "Aide"
@ -682,51 +919,55 @@ msgstr "[SESSION]"
msgid "Kill session"
msgstr "Terminer la session"
#: help-browser/gnome-help-browser.c:77
#: gsm/save-session.c:82
msgid "save-session: couldn't connect to session manager\n"
msgstr "save-session: impossible de se connecter au gestionnaire de session\n"
#: help-browser/gnome-help-browser.c:85
msgid "X"
msgstr "X"
#: help-browser/gnome-help-browser.c:77
#: help-browser/gnome-help-browser.c:85
msgid "X position of window"
msgstr "position X de la fenetre"
#: help-browser/gnome-help-browser.c:78
#: help-browser/gnome-help-browser.c:86
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: help-browser/gnome-help-browser.c:78
#: help-browser/gnome-help-browser.c:86
msgid "Y position of window"
msgstr "position Y de la fenetre"
#: help-browser/gnome-help-browser.c:79
#: help-browser/gnome-help-browser.c:87
msgid "WIDTH"
msgstr "LARGEUR"
#: help-browser/gnome-help-browser.c:79
#: help-browser/gnome-help-browser.c:87
msgid "Width of window"
msgstr "Largeur de la fenetre"
#: help-browser/gnome-help-browser.c:80
#: help-browser/gnome-help-browser.c:88
msgid "HEIGHT"
msgstr "HAUTEUR"
#: help-browser/gnome-help-browser.c:80
#: help-browser/gnome-help-browser.c:88
msgid "Height of window"
msgstr "Hauteur de la fenetre"
#: help-browser/gnome-help-browser.c:81
#: help-browser/gnome-help-browser.c:89
msgid "Debug level"
msgstr "Indice de débugage"
#: help-browser/gnome-help-browser.c:89
#: help-browser/gnome-help-browser.c:97
msgid "[URL]"
msgstr "[URL]"
#: help-browser/gnome-help-browser.c:306
#: help-browser/gnome-help-browser.c:340
msgid "Gnome Help Browser"
msgstr "Navigateur d'Aide Gnome"
#: help-browser/gnome-help-browser.c:309
#: help-browser/gnome-help-browser.c:343
msgid ""
"GNOME Help Browser allows easy access to various forms of documentation on "
"your system"
@ -734,147 +975,147 @@ msgstr ""
"Le Navigateur d'Aide GNOME permet un accès facile à diverses formes de "
"documentations survotre système"
#: help-browser/gnome-help-browser.c:528
#: help-browser/gnome-help-browser.c:602
msgid "History size"
msgstr "Taille de l'historique"
#: help-browser/gnome-help-browser.c:529
#: help-browser/gnome-help-browser.c:603
msgid "History file"
msgstr "Fichier d'Historique"
#: help-browser/gnome-help-browser.c:530
#: help-browser/gnome-help-browser.c:604
msgid "Cache size"
msgstr "Taille du cache"
#: help-browser/gnome-help-browser.c:531
#: help-browser/gnome-help-browser.c:605
msgid "Cache file"
msgstr "Fichier de cache"
#: help-browser/gnome-help-browser.c:532
#: help-browser/gnome-help-browser.c:606
msgid "Bookmark file"
msgstr "Fichier de Signets"
#: help-browser/gnome-help-browser.c:538
#: help-browser/gnome-help-browser.c:612
msgid "Man Path"
msgstr "Man Path"
#: help-browser/gnome-help-browser.c:539
#: help-browser/gnome-help-browser.c:613
msgid "Info Path"
msgstr "Info Path"
#: help-browser/gnome-help-browser.c:540
#: help-browser/gnome-help-browser.c:614
msgid "GNOME Help Path"
msgstr "GNOME Help Path"
#: help-browser/gnome-help-browser.c:615
#: help-browser/gnome-help-browser.c:689
msgid "Gnome Help Configure"
msgstr "Configurer Gnome Help"
#: help-browser/gnome-help-browser.c:618
#: help-browser/gnome-help-browser.c:692
msgid "History and cache"
msgstr "Cache et Historique"
#: help-browser/gnome-help-browser.c:619
#: help-browser/gnome-help-browser.c:693
msgid "Paths"
msgstr "Chemins"
#: help-browser/window.c:120
#: help-browser/window.c:125
msgid "New window"
msgstr "Nouvelle fenetre"
#: help-browser/window.c:120
#: help-browser/window.c:125
msgid "Open new browser window"
msgstr "Ouvrir une nouvelle fenetre"
#: help-browser/window.c:125
#: help-browser/window.c:130
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Ajouter un Signet"
#: help-browser/window.c:125
#: help-browser/window.c:130
msgid "Add bookmark"
msgstr "Ajouter un signet"
#: help-browser/window.c:130
#: help-browser/window.c:135
msgid "Configure"
msgstr "Configurer"
#: help-browser/window.c:135
#: help-browser/window.c:140
msgid "Close window"
msgstr "Fermer la fenetre"
#: help-browser/window.c:140
#: help-browser/window.c:145
msgid "Exit"
msgstr "Quitter"
#: help-browser/window.c:140
#: help-browser/window.c:145
msgid "Exit all windows"
msgstr "Quitter toutes les fenetres"
#: help-browser/window.c:149
#: help-browser/window.c:154
msgid "About"
msgstr "A Propos"
#: help-browser/window.c:149
#: help-browser/window.c:154
msgid "Info about this program"
msgstr "Informations sur ce programme"
#: help-browser/window.c:159 help-browser/window.c:189
#: help-browser/window.c:164 help-browser/window.c:194
msgid "History"
msgstr "Historique"
#: help-browser/window.c:159 help-browser/window.c:189
#: help-browser/window.c:164 help-browser/window.c:194
msgid "Show History Window"
msgstr "Afficher la fenetre d'Historique"
#: help-browser/window.c:161
#: help-browser/window.c:166
msgid "Bookmarks"
msgstr "Signets"
#: help-browser/window.c:161 help-browser/window.c:191
#: help-browser/window.c:166 help-browser/window.c:196
msgid "Show Bookmarks Window"
msgstr "Afficher la fenetre des Signets"
#: help-browser/window.c:167
#: help-browser/window.c:172
msgid "File"
msgstr "Fichier"
#: help-browser/window.c:168
#: help-browser/window.c:173
msgid "Window"
msgstr "Fenetre"
#: help-browser/window.c:176
#: help-browser/window.c:181
msgid "Back"
msgstr "Précédent"
#: help-browser/window.c:177
#: help-browser/window.c:182
msgid "Go to the previous location in the history list"
msgstr "Aller à la page précédente de l'historique"
#: help-browser/window.c:179
#: help-browser/window.c:184
msgid "Forward"
msgstr "Suivant"
#: help-browser/window.c:180
#: help-browser/window.c:185
msgid "Go to the next location in the history list"
msgstr "Aller à la page suivante de l'historique"
#: help-browser/window.c:183
#: help-browser/window.c:188
msgid "Reload"
msgstr "Recharger"
#: help-browser/window.c:186
#: help-browser/window.c:191
msgid "Index"
msgstr "Index"
#: help-browser/window.c:186
#: help-browser/window.c:191
msgid "Show Documentation Index"
msgstr "Afficher l'Index de la Documentation"
#: help-browser/window.c:191
#: help-browser/window.c:196
msgid "BMarks"
msgstr "Signets"
#: help-browser/window.c:194
#: help-browser/window.c:199
msgid "Help on Help"
msgstr "Aide sur l'Aide"
@ -980,11 +1221,17 @@ msgstr "<BODY>Impossible de charger l'Index par d
msgid "<BODY>Unknown TOC argument</BODY>"
msgstr "<BODY>argument TOC inconnu</BODY>"
#~ msgid "Apply"
#~ msgstr "Appliquer"
#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "Propriétés"
#~ msgid "Panel Configuration"
#~ msgstr "Configuration du Panneau"
#~ msgid "Speed"
#~ msgstr "Vitesse"
#~ msgid "Click"
#~ msgstr "Click"
#~ msgid "Main menu"
#~ msgstr "Menu principal"