Updated Korean translation.

* ko.po: Updated Korean translation.
This commit is contained in:
Changwoo Ryu 2002-04-01 03:46:14 +00:00
parent fcf9645f45
commit 23dfaa947a
2 changed files with 104 additions and 126 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2002-04-01 Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>
* ko.po: Updated Korean translation.
2002-04-01 Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>
* pt.po: Updated Portuguese translation.

226
po/ko.po
View file

@ -4,38 +4,39 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: control-center 1.99.2\n"
"POT-Creation-Date: 2002-03-28 09:22-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2002-03-29 01:27+0900\n"
"POT-Creation-Date: 2002-04-01 12:26+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2002-04-01 12:45+0900\n"
"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
"Language-Team: Korean <gnome-kr-translation@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:259
msgid "_Enable keyboard accesibility"
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:260
msgid "_Enable keyboard accessibility"
msgstr "키보드 접근 기능 사용(_E)"
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:326
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:327
#, c-format
msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'"
msgstr "AccessX 설정사항을 '%s' 파일에서 가져 올 수 없습니다"
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:438
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:439
msgid "Select CDE AccessX file"
msgstr "CDE AccessX 파일 선택"
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:1
msgid "AccessX"
msgstr "AccessX"
#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:1
msgid "Keyboard"
msgstr "키보드"
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:2
msgid "Keyboard Accessibility Properties"
msgstr "키보드 접근 기능 등록 정보"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:1
msgid "&lt;b&gt;Sample&lt;/b&gt;"
msgstr "&lt;i&gt;예제&lt;/i&gt;"
msgid "&lt;b&gt;Test&lt;/b&gt;"
msgstr "&lt;b&gt;테스트&lt;/b&gt;"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:2
msgid "B_eep when modifier is pressed"
@ -86,21 +87,14 @@ msgstr "최대 포인터 속도(_X):"
msgid ""
"MouseKeys can benefit StickyKey users or anyone unable to use the pointing "
"device or in need of 'pixel by pixel' position control of the pointer. When "
"activated, MouseKeys turns the numeric keypad into a mouse control pad. "
msgstr ""
"MouseKey는 StickyKey 사용자 혹은 포인팅 장치를 사용할 수 없는 사람들 혹은 포"
"인터를 픽셀 단위로 움직이고 싶을 경우에 도움이 될 수 있습니다. 사용할 경우"
"에, Mouse 키는 숫자 키패드를 마우스 컨트롤 판으로 사용합니다. "
"activated, MouseKeys turns the numeric keypad into a mouse control pad."
msgstr "MouseKey는 StickyKey 사용자 혹은 포인팅 장치를 사용할 수 없는 사람들 혹은 포인터를 \"픽셀 단위\"로 움직이고 싶을 경우에 도움이 될 수 있습니다. 사용할 경우에, Mouse 키는 숫자 키패드를 마우스 컨트롤 판으로 사용합니다. "
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:13
msgid ""
"SlowKeys can benefit users who hit unwanted keys as they type. SlowKeys "
"instructs the system not to accept keys as pressed, unless the key has been "
"pressed and held for a user adjustable amount of time (i.e., the key delay)."
msgstr ""
"SlowKeys는 타이프할 때 원하지 않는 키를 누르는 사람들에게 도움이 될 수 있습니"
"다. SlowKeys는 키가 지정한 시간만큼 눌러져 있는 상태로 있는 경우를 제외하고 "
"키 눌림을 무시합니다 (키 지연)."
"Only accept keys after they have been pressed and held for a user adjustable "
"amount of time."
msgstr "키를 누른 후에 사용자가 설정한 만큼의 시간동안 누르고 있어야 그 키를 받아들입니다."
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:14
msgid "Start mo_ving this long after keypress :"
@ -129,7 +123,7 @@ msgstr "최대 속도로 가속할 시간(_A) :"
msgid ""
"ToggleKeys can benefit the visually impaired user who has difficulty seeing "
"the small LED keyboard indicators. ToggleKeys provides one beep when an LED "
"(e.g., the Caps Lock LED) is turned on and two beeps when it is turned off"
"(e.g., the Caps Lock LED) is turned on and two beeps when it is turned off."
msgstr ""
"Toggle 키는 시력이 좋지 않아 작은 LED 키보드 지시등을 보는 데 어려운 사용자에"
"게 도움이 될 수 있습니다. ToggleKeys는 LED가 켜질 때 삑 소리를 내고 (예를 들"
@ -245,14 +239,18 @@ msgid "_Scaled"
msgstr "크기 조정(_S)"
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:392
msgid "S_tretched"
msgstr "늘임(_T)"
msgid "Stretc_hed"
msgstr "늘임(_H)"
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:392
msgid "_No Picture"
msgstr "그림 없음(_N)"
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:515
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:427
msgid "_Picture"
msgstr "그림(_P)"
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:530
#: capplets/common/capplet-util.c:243
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:592
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:348
@ -261,17 +259,14 @@ msgstr "그림 없음(_N)"
msgid "Retrieve and store legacy settings"
msgstr "물려받은 설정을 되찾아서 저장합니다"
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:540
msgid "Background properties"
msgstr "배경 등록 정보"
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:555
#: capplets/background/background-properties.glade.h:1
msgid "Background Properties"
msgstr "배경 등록 정보"
msgid "Background Preferences"
msgstr "배경 기본 설정"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:2
msgid "Border the picture with a:"
msgstr "그림의 테두리를 다음으로 두릅니다:"
msgid "Bor_der the picture with a:"
msgstr "그림의 테두리를 다음으로 두릅니다(_D):"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:3
msgid "E-Mail"
@ -290,26 +285,22 @@ msgid "Picture Options:"
msgstr "그림 옵션:"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:7
msgid "Picture:"
msgstr "그림:"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:8
msgid "Primary Color"
msgstr "주요 색"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:9
#: capplets/background/background-properties.glade.h:8
msgid "Secondary Color"
msgstr "보조 색"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:10
#: capplets/background/background-properties.glade.h:9
msgid "Solid color"
msgstr "단색"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:11
#: capplets/background/background-properties.glade.h:10
msgid "Vertical gradient"
msgstr "세로 그라데이션"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:12
#: capplets/background/background-properties.glade.h:11
msgid ""
"You can drag image files\n"
"into the window to set the \n"
@ -319,23 +310,23 @@ msgstr ""
"끌어와서 배경 그림으로\n"
"설정할 수 있습니다"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:15
#: capplets/background/background-properties.glade.h:14
msgid "radiobutton1"
msgstr "라디오단추1"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:16
#: capplets/background/background-properties.glade.h:15
msgid "radiobutton2"
msgstr "라디오단추2"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:17
#: capplets/background/background-properties.glade.h:16
msgid "radiobutton3"
msgstr "라디오단추3"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:18
#: capplets/background/background-properties.glade.h:17
msgid "radiobutton4"
msgstr "라디오단추4"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:19
#: capplets/background/background-properties.glade.h:18
msgid "radiobutton5"
msgstr "라디오단추5"
@ -458,6 +449,7 @@ msgid "Choose the applications used by default"
msgstr "기본값으로 사용될 응용프로그램을 선택합니다"
#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:2
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:15
msgid "Preferred Applications"
msgstr "기본 프로그램"
@ -490,34 +482,30 @@ msgid "Co_mmand:"
msgstr "명령어(_M):"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:8
msgid "Default Applications"
msgstr "기본 응용프로그램"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:9
msgid "Default Help Browser"
msgstr "기본 도움말 브라우저"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:9
msgid "Default Terminal"
msgstr "기본 터미널"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10
msgid "Default Text Editor"
msgstr "기본 문서 편집기"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:12
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11
msgid "Default Web Browser"
msgstr "기본 웹 브라우저"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:13
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:12
msgid "Default Window Manager"
msgstr "기본 창 관리자"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:13
msgid "E_xec Flag:"
msgstr "실행 플래그(_X):"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:15
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14
msgid "He_lp Browser"
msgstr "도움말 보기 프로그램(_L)"
@ -837,7 +825,7 @@ msgid "Add service..."
msgstr "서비스 추가..."
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:5
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:750
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:755
msgid "Category"
msgstr "범주"
@ -943,7 +931,7 @@ msgstr "MIME 범주에 정보를 포함하는 구조"
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:343
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:392
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:492
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:496
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:351
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:397
msgid "Custom"
@ -974,11 +962,11 @@ msgid "True if this dialog is for adding a MIME type"
msgstr "대화 상자가 MIME 타입을 추가하기 위한 것이면 참"
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:387
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:442
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:446
msgid "None"
msgstr "없음"
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:675
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:680
msgid ""
"Invalid MIME type. Please enter a valid MIME type, or leave the field blank "
"to have one generated for you."
@ -986,11 +974,11 @@ msgstr ""
"잘못된 MIME 타입. 올바른 MIME 타입을 입력하십시오. 아니면 빈 칸으로 남겨 두"
"면 자동으로 만들어 드릴 것입니다."
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:686
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:691
msgid "There already exists a MIME type of that name."
msgstr "이미 그 이름의 MIME 타입이 존재합니다."
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:755
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:760
msgid "Choose a file category"
msgstr "파일 분류 선택"
@ -1062,6 +1050,10 @@ msgstr "설명서 페이지"
msgid "Electronic mail transmission"
msgstr "전자 메일 전송"
#: capplets/file-types/service-info.c:50
msgid "Gnome documentation"
msgstr "그놈 문서"
#: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:1
msgid "Font"
msgstr "글꼴"
@ -1093,8 +1085,8 @@ msgid "Accelerator key"
msgstr "단축 키"
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:199
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:88
#: libbackground/applier.c:466
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:86
#: libbackground/applier.c:522
msgid "Disabled"
msgstr "사용 않음"
@ -1107,21 +1099,21 @@ msgstr "새 단축 키를 타이프하거나, 지우려면 백스페이스를
msgid "Type a new accelerator"
msgstr "새 단축 키를 타이프하세요"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:284
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:282
msgid "<Unknown Action>"
msgstr "<알 수 없는 동작>"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:443
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:444
msgid ""
"Unable to find any keyboard themes. This means your GTK+ installation has "
"been incompletely installed."
msgstr "키보드 테마를 찾을 수 없습니다. GTK+ 설치가 불완전하기 때문입니다."
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:506
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:507
msgid "_Action"
msgstr "동작(_A)"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:518
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:519
msgid "_Shortcut"
msgstr "바로 가기(_S)"
@ -1289,10 +1281,6 @@ msgstr "사운드(_S)"
msgid "_Volume:"
msgstr "볼륨(_V):"
#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:1
msgid "Keyboard"
msgstr "키보드"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:420
#, c-format
msgid ""
@ -1517,82 +1505,53 @@ msgstr "사운드 이벤트(_E)"
msgid "_Sounds for events"
msgstr "상황에 따른 소리(_S)"
#. just 8 short names that will serve as samples for titles in demo
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:19
msgid "Eenie"
msgstr "눈이 부시네"
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:18
msgid "Eenie Meenie Mynie Moe Catcha Tiger By Its Toe"
msgstr "송알송알 싸리 잎에 은구슬 조롱조롱 거미줄에 옥구슬"
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:19
msgid "Mynie"
msgstr "저기"
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:19
msgid "Catcha"
msgstr "난만히"
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:19
msgid "By Its"
msgstr "멧등마다"
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:20
msgid "Meenie"
msgstr "그 날"
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:20
msgid "Moe"
msgstr "쓰러져간"
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:20
msgid "Tiger"
msgstr "젊음같은"
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:20
msgid "Toe"
msgstr "꽃사태가"
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:38
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:43
msgid "Selected themes from above will be tested by previewing here."
msgstr "위에서 선택한 테마는 여기에서 미리 보기로 테스트할 수 있습니다."
#. column one
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:43
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:48
msgid "Sample Button"
msgstr "예제 단추"
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:47
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:52
msgid "Sample Check Button"
msgstr "예제 체크 단추"
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:53
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:58
msgid "Sample Text Entry Field"
msgstr "예제 텍스트 항목 필드"
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:64
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:69
msgid "Submenu"
msgstr "하위 메뉴"
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:69
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:74
#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:2
msgid "Item 1"
msgstr "항목 1"
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:71
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:76
msgid "Another item"
msgstr "다른 항목"
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:75
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:80
msgid "Radio Button 1"
msgstr "라디오 단추 1"
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:81
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:86
msgid "Radio Button 2"
msgstr "라디오 단추 2"
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:102
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:107
msgid "One"
msgstr "하나"
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:108
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:113
msgid "Two"
msgstr "둘"
@ -1774,11 +1733,11 @@ msgstr "노틸러스 실행중이라도 쉘 사용"
msgid "Could not initialize Bonobo"
msgstr "보노보를 초기화할 수 없습니다"
#: libbackground/applier.c:230
#: libbackground/applier.c:236
msgid "Type"
msgstr "형식"
#: libbackground/applier.c:231
#: libbackground/applier.c:237
msgid ""
"Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW "
"for preview"
@ -1786,7 +1745,23 @@ msgstr ""
"bg_applier의 형식: 루트 윈도우의 BG_APPLIER_ROOT 혹은 미리 보기의 "
"BG_APPLIER_PREVIEW"
#: libbackground/applier.c:398
#: libbackground/applier.c:244
msgid "Preview Width"
msgstr "미리 보기 너비"
#: libbackground/applier.c:245
msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64."
msgstr "미리 보기의 너비: 기본 값은 64입니다."
#: libbackground/applier.c:252
msgid "Preview Height"
msgstr "미리 보기 높이"
#: libbackground/applier.c:253
msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48."
msgstr "미리 보기의 높이: 기본 값은 48입니다."
#: libbackground/applier.c:451
#, c-format
msgid "Could not load pixbuf \"%s\"; disabling wallpaper."
msgstr "pixbuf \"%s\"를 읽을수 없음; 배경그림을 사용할수 없습니다."
@ -1813,19 +1788,18 @@ msgstr ""
"기본 사운드 파일을 설치하려면 gnome-audio 패키지를\n"
"설치해야 합니다."
#: libsounds/sound-view.c:209
#: libsounds/sound-view.c:210
msgid "Event"
msgstr "상황"
#: libsounds/sound-view.c:216
#: libsounds/sound-view.c:217
msgid "File to play"
msgstr "연주할 파일"
#: libsounds/sound-view.c:238
#, fuzzy
msgid "Play"
msgstr "연주(_P)"
#: libsounds/sound-view.c:245
msgid "_Play"
msgstr "재생(_P)"
#: libsounds/sound-view.c:244
#: libsounds/sound-view.c:251
msgid "Select sound file"
msgstr "소리 파일 선택"