Updated Hungarian translation.
2004-04-24 Andras Timar <timar@gnome.hu> * hu.po: Updated Hungarian translation.
This commit is contained in:
parent
dbb7a4c042
commit
247e547992
2 changed files with 23 additions and 129 deletions
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||
2004-04-24 Andras Timar <timar@gnome.hu>
|
||||
|
||||
* hu.po: Updated Hungarian translation.
|
||||
|
||||
2004-04-17 Sebastien Bacher <seb128@debian.org>
|
||||
|
||||
* fr.po: Typo fix.
|
||||
|
|
148
po/hu.po
148
po/hu.po
|
@ -1,7 +1,7 @@
|
|||
# Hungarian translation of gnome-control-center.
|
||||
# Copyright (C) 1999-2004 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# Shooby Ban <bansz@szif.hu>, 1999.
|
||||
# DOMA Peter <zelin@pointernet.hu>, 2002.
|
||||
# Szabolcs Ban <shooby@gnome.hu>, 1999.
|
||||
# Peter Doma <zelin@pointernet.hu>, 2002.
|
||||
# Andras Timar <timar@gnome.hu>, 2002.
|
||||
# Gabor Sari <saga@chello.hu>, 2003.
|
||||
# Laszlo Dvornik <dvornikl@mailbox.hu>, 2004.
|
||||
|
@ -11,15 +11,14 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-04-15 18:23-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-04-04 19:50+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Gabor Kelemen <kg0021@stud.unideb.hu>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-04-19 02:41+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-04-19 11:18+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Laszlo Dvornik <dvornikl@mailbox.hu>\n"
|
||||
"Language-Team: Hungarian <gnome@gnome.hu>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
|
||||
#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:1
|
||||
msgid "<b>Applications</b>"
|
||||
|
@ -367,7 +366,7 @@ msgstr "Szín kiválasztása"
|
|||
|
||||
#: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:5
|
||||
msgid "_Add Wallpaper"
|
||||
msgstr "Háttér _hozzáadása"
|
||||
msgstr "Háttér hozzá_adása"
|
||||
|
||||
#: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:6
|
||||
msgid "_Style:"
|
||||
|
@ -949,7 +948,7 @@ msgid ""
|
|||
"The XServer does not support the XRandR extension. Runtime resolution "
|
||||
"changes to the display size are not available."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Az X szerver nem támogatja az XRandR kiterjesztést. Nem lehet futásidőben "
|
||||
"Az X kiszolgáló nem támogatja az XRandR kiterjesztést. Nem lehet futásidőben "
|
||||
"felbontást váltani."
|
||||
|
||||
#: capplets/display/main.c:811
|
||||
|
@ -1051,7 +1050,7 @@ msgstr "_Szülőkategória alapértékeinek használata"
|
|||
|
||||
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:19
|
||||
msgid "_Add:"
|
||||
msgstr "_Hozzáadás:"
|
||||
msgstr "Hozzá_adás:"
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:20
|
||||
msgid "_Description:"
|
||||
|
@ -1456,9 +1455,8 @@ msgstr[1] ""
|
|||
"hatékony használatát. Ajánlott kisebb méretű betűkészlett választani."
|
||||
|
||||
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:21
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "<New accelerator...>"
|
||||
msgstr "Új gyorsbillentyű megadása"
|
||||
msgstr "<Új gyorsbillentyű...>"
|
||||
|
||||
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:163
|
||||
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:164
|
||||
|
@ -1556,12 +1554,12 @@ msgid "Keyboard Shortcuts"
|
|||
msgstr "Gyorsbillentyűk"
|
||||
|
||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:3
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"To edit a shortcut, click on the corresponding row and type a new "
|
||||
"accelerator, or press backspace to clear."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nyomja le az új gyorsbillentyűt, vagy nyomja meg a Backspace billentyűt a "
|
||||
"Gyorsbillentyű szerkesztéséhez kattintson a megfelelő sorra és "
|
||||
"nyomja le az új gyorsbillentyűt, vagy nyomja meg a Backspace billentyűt a "
|
||||
"törléshez."
|
||||
|
||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:4
|
||||
|
@ -1983,7 +1981,7 @@ msgstr "Hangok tulajdonságai"
|
|||
|
||||
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:1
|
||||
msgid "E_nable sound server startup"
|
||||
msgstr "Ha_ngszerver elindításának engedélyezése"
|
||||
msgstr "Ha_ngkiszolgáló elindításának engedélyezése"
|
||||
|
||||
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:2
|
||||
msgid "Flash _entire screen"
|
||||
|
@ -2093,7 +2091,7 @@ msgstr "_Telepítés"
|
|||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:5
|
||||
msgid "_Location:"
|
||||
msgstr "_Hely:"
|
||||
msgstr "He_ly:"
|
||||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2
|
||||
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Save Theme to Disk</span>"
|
||||
|
@ -2541,9 +2539,9 @@ msgid ""
|
|||
"- The result of <b>gconftool-2 -R /desktop/gnome/peripherals/keyboard/xkb</b>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hiba az XKB konfigurációjának aktiválásakor.\n"
|
||||
"Valószínűleg belső X szerver probléma.\n"
|
||||
"Valószínűleg belső X kiszolgáló probléma.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"X szerver verzió adatok:\n"
|
||||
"X kiszolgáló verzió adatok:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
"%d\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
|
@ -2760,7 +2758,7 @@ msgid ""
|
|||
"\"bgr\" - blue on left. \"vrgb\" - red on top. \"vbgr\" - red on bottom."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A szubpixelek sorrendje az LCD-képernyőn; csak akkor használatos, ha az "
|
||||
"élsimítás \"RGBA\"-ra van állítva. A lehetséges értékek: \"RGB\" - a vörös a "
|
||||
"élsimítás \"RGBA\"-ra van állítva. A lehetséges értékek: \"RGB\" - vörös a "
|
||||
"bal oldalon, ez a leggyakoribb. \"BGR\" - kék a bal oldalon. \"VRGB\" - "
|
||||
"vörös a tetején. \"VBGR\" - vörös az alján."
|
||||
|
||||
|
@ -3294,7 +3292,7 @@ msgstr "Némítás"
|
|||
|
||||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:36
|
||||
msgid "Volume mute's shortcut"
|
||||
msgstr "Némítás parancsikonja."
|
||||
msgstr "Némítás parancsikonja"
|
||||
|
||||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:37
|
||||
msgid "Volume step"
|
||||
|
@ -3302,7 +3300,7 @@ msgstr "Hangerő léptetése"
|
|||
|
||||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:38
|
||||
msgid "Volume step as percentage of volume."
|
||||
msgstr "Hangerő lépésköze a hangerő százalékában"
|
||||
msgstr "Hangerő lépésköze a hangerő százalékában."
|
||||
|
||||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:39
|
||||
msgid "Volume up"
|
||||
|
@ -3311,111 +3309,3 @@ msgstr "Hangosítás"
|
|||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:40
|
||||
msgid "Volume up's shortcut."
|
||||
msgstr "Hangosítás parancsikonja."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Control Center Menu"
|
||||
#~ msgstr "Vezérlőpult menü"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Sawfish window manager"
|
||||
#~ msgstr "Sawfish ablakkezelő"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Appearance"
|
||||
#~ msgstr "Megjelenés"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Select themes and fonts for your windows"
|
||||
#~ msgstr "Téma és betűkészlet választása az ablakokhoz"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Customize shortcut keys for your windows"
|
||||
#~ msgstr "Gyorsbillentyűk beállítása az ablakokhoz"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Shortcuts"
|
||||
#~ msgstr "Gyorsbillentyűk"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Configure how to give focus to windows"
|
||||
#~ msgstr "Fókusz viselkedésének beállítása"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Focus behavior"
|
||||
#~ msgstr "Fókusz viselkedése"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Configure matched windows to have particular characteristics"
|
||||
#~ msgstr "Az illesztett ablakok egyedi karakterisztikájának beállítása"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Matched Windows"
|
||||
#~ msgstr "Ablakcsoportok"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Configure how to minimize, maximize, and restore windows"
|
||||
#~ msgstr "Ablakok átméretezéskori viselkedésének beállítása"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Minimizing and Maximizing"
|
||||
#~ msgstr "Minimalizálás és maximalizálás"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Select your Sawfish user level"
|
||||
#~ msgstr "A Sawfish felhasználói szintjének kiválasztása"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Miscellaneous"
|
||||
#~ msgstr "Egyebek"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Select miscellaneous window options"
|
||||
#~ msgstr "Az ablakok egyéb beállításai"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Configure how windows move and resize"
|
||||
#~ msgstr "Ablakok áthelyezésének és átméretezésének beállításai"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Moving and Resizing"
|
||||
#~ msgstr "Áthelyezés és átméretezés"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Configure positioning of windows on the desktop"
|
||||
#~ msgstr "Az ablakok elhelyezésének beállítása az asztalon"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Placement"
|
||||
#~ msgstr "Elhelyezés"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Associate sounds with window manager events"
|
||||
#~ msgstr "Hangok hozzárendelése az ablakkezelő eseményeihez"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Configure your workspaces and viewports"
|
||||
#~ msgstr "Munkaterületek és munkalapok beállításai"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Workspaces"
|
||||
#~ msgstr "Munkaterületek"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Legacy Applications"
|
||||
#~ msgstr "Örökölt alkalmazások"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Legacy applications settings (grdb)"
|
||||
#~ msgstr "Örökölt alkalmazások beállításai (grdb)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Eenie Meenie Mynie Moe Catcha Tiger By Its Toe"
|
||||
#~ msgstr "Ecc Pecc Kimehetsz, Holnap Után Bejöhetsz"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Selected themes from above will be tested by previewing here."
|
||||
#~ msgstr "A kiválasztott témák tesztelhetők itt."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Sample Button"
|
||||
#~ msgstr "Mintagomb"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Sample Check Button"
|
||||
#~ msgstr "Minta kijelölőgomb"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Sample Text Entry Field"
|
||||
#~ msgstr "Minta szövegbeviteli mező"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Submenu"
|
||||
#~ msgstr "Almenü"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Item 1"
|
||||
#~ msgstr "Első elem"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Another item"
|
||||
#~ msgstr "Második elem"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Radio Button 1"
|
||||
#~ msgstr "Rádiógomb 1"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Radio Button 2"
|
||||
#~ msgstr "Rádiógomb 2"
|
||||
|
||||
#~ msgid "One"
|
||||
#~ msgstr "Egy"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Two"
|
||||
#~ msgstr "Kettő"
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue