Translation updated by Ivar Smolin
2008-04-01 Priit Laes <plaes at svn dot gnome dot org> * et.po: Translation updated by Ivar Smolin svn path=/trunk/; revision=8620
This commit is contained in:
parent
dc29fc76e1
commit
24d98528ea
2 changed files with 13 additions and 50 deletions
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||||
|
2008-04-01 Priit Laes <plaes at svn dot gnome dot org>
|
||||||
|
|
||||||
|
* et.po: Translation updated by Ivar Smolin
|
||||||
|
|
||||||
2008-03-30 Jorge Gonzalez <jorgegonz@svn.gnome.org>
|
2008-03-30 Jorge Gonzalez <jorgegonz@svn.gnome.org>
|
||||||
|
|
||||||
* es.po: Updated Spanish translation
|
* es.po: Updated Spanish translation
|
||||||
|
|
59
po/et.po
59
po/et.po
|
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: GNOME Control Center HEAD\n"
|
"Project-Id-Version: GNOME Control Center HEAD\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2008-02-11 22:00+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2008-02-11 22:00+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2008-03-21 11:27+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2008-03-25 20:11+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Ivar Smolin <okul@linux.ee>\n"
|
"Last-Translator: Ivar Smolin <okul@linux.ee>\n"
|
||||||
"Language-Team: Estonian <gnome-et@linux.ee>\n"
|
"Language-Team: Estonian <gnome-et@linux.ee>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
|
@ -2233,32 +2233,31 @@ msgstr "Klaviatuurieelistuste seadmine"
|
||||||
#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
|
#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
|
||||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:89
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:89
|
||||||
msgid "gesture|Move left"
|
msgid "gesture|Move left"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Liigutamine vasakule"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
|
#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
|
||||||
#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
|
#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
|
||||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:94
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:94
|
||||||
msgid "gesture|Move right"
|
msgid "gesture|Move right"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Liigutamine paremale"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
|
#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
|
||||||
#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
|
#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
|
||||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:99
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:99
|
||||||
msgid "gesture|Move up"
|
msgid "gesture|Move up"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Liigutamine üles"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
|
#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
|
||||||
#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
|
#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
|
||||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:104
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:104
|
||||||
msgid "gesture|Move down"
|
msgid "gesture|Move down"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Liigutamine alla"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
|
#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
|
||||||
#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
|
#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
|
||||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:109
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:109
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "gesture|Disabled"
|
msgid "gesture|Disabled"
|
||||||
msgstr "Välja lülitatud"
|
msgstr "Keelatud"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1
|
||||||
msgid "<b>Double-Click Timeout</b>"
|
msgid "<b>Double-Click Timeout</b>"
|
||||||
|
@ -2332,7 +2331,7 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:30
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:30
|
||||||
msgid "Choose type of click with mo_use gestures"
|
msgid "Choose type of click with mo_use gestures"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Vali _hiirežestide klõpsu liik"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:33
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:33
|
||||||
msgid "D_ouble click:"
|
msgid "D_ouble click:"
|
||||||
|
@ -2875,13 +2874,13 @@ msgstr "%d. %b %Y"
|
||||||
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:856 ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:903
|
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:856 ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:903
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
|
msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Elemendil '%2$s' on ootamatu rekvisiit '%1$s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:711 ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:788
|
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:711 ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:788
|
||||||
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:798 ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:914
|
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:798 ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:914
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
|
msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Elemendi '%2$s' rekvisiiti '%1$s' ei leitud"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1087
|
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1087
|
||||||
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1152
|
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1152
|
||||||
|
@ -3475,34 +3474,12 @@ msgstr "Vaikimisi teema seadmine"
|
||||||
#~ msgid "Autostart the preferred AT"
|
#~ msgid "Autostart the preferred AT"
|
||||||
#~ msgstr "Eelistatava automaatse tehnika automaatkäivitus"
|
#~ msgstr "Eelistatava automaatse tehnika automaatkäivitus"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid " "
|
|
||||||
#~ msgstr " "
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid " "
|
|
||||||
#~ msgstr " "
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s"
|
#~ msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s"
|
||||||
#~ msgstr "Hiire-eelistuste käivitamisel tekkis viga: %s"
|
#~ msgstr "Hiire-eelistuste käivitamisel tekkis viga: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'"
|
#~ msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'"
|
||||||
#~ msgstr "AccessX sätteid pole failist '%s' võimalik importida"
|
#~ msgstr "AccessX sätteid pole failist '%s' võimalik importida"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "_Import"
|
|
||||||
#~ msgstr "_Impordi"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Keyboard Accessibility"
|
|
||||||
#~ msgstr "Klaviatuurihõlbustused"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Set your keyboard accessibility preferences"
|
|
||||||
#~ msgstr "Klaviatuurikasutuse hõlbustuste seadmine"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
|
||||||
#~ "This system does not seem to have the XKB extension. The keyboard "
|
|
||||||
#~ "accessibility features will not operate without it."
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ "Siin süsteemis ei paista olevat XKB laienduste tuge. "
|
|
||||||
#~ "Klaviatuurihõlbustuste võimalusi pole ilma selleta võimalik kasutada."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "<b>Enable Bo_unce Keys</b>"
|
#~ msgid "<b>Enable Bo_unce Keys</b>"
|
||||||
#~ msgstr "<b>_Põrkeklahvid on lubatud</b>"
|
#~ msgstr "<b>_Põrkeklahvid on lubatud</b>"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -4188,15 +4165,6 @@ msgstr "Vaikimisi teema seadmine"
|
||||||
#~ msgid "Theme deleted succesfully. Please select another theme."
|
#~ msgid "Theme deleted succesfully. Please select another theme."
|
||||||
#~ msgstr "Teema on edukalt kustutatud. Palun vali mõni muu teema."
|
#~ msgstr "Teema on edukalt kustutatud. Palun vali mõni muu teema."
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
|
||||||
#~ "No themes could be found on your system. This probably means that your "
|
|
||||||
#~ "\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't "
|
|
||||||
#~ "installed the \"gnome-themes\" package."
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ "Sinu süsteemist pole võimalik teemasid leida. See arvatavasti tähendab, "
|
|
||||||
#~ "et dialoog \"Teemaeelistused\" on vigaselt paigaldatud või on \"gnome-"
|
|
||||||
#~ "themes\" pakk paigaldamata."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "The theme file location specified to install is invalid"
|
#~ msgid "The theme file location specified to install is invalid"
|
||||||
#~ msgstr "Paigaldamisel määratud teemafaili asukoht on vigane"
|
#~ msgstr "Paigaldamisel määratud teemafaili asukoht on vigane"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -4204,15 +4172,6 @@ msgstr "Vaikimisi teema seadmine"
|
||||||
#~ msgstr ""
|
#~ msgstr ""
|
||||||
#~ "Sul on võimalik seda teemat \"Salvesta teema\" nupu abil salvestada."
|
#~ "Sul on võimalik seda teemat \"Salvesta teema\" nupu abil salvestada."
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
|
||||||
#~ "The default theme schemas could not be found on your system. This means "
|
|
||||||
#~ "that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is "
|
|
||||||
#~ "configured incorrectly."
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ "Sinu süsteemist pole võimalik vaikimisi teema skeeme leida. See "
|
|
||||||
#~ "arvatavasti tähendab, et metacity on paigaldamata või pole gconf "
|
|
||||||
#~ "korralikult paigaldatud."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Select themes for various parts of the desktop"
|
#~ msgid "Select themes for various parts of the desktop"
|
||||||
#~ msgstr "Töölaua erinevate osade teemade valimine"
|
#~ msgstr "Töölaua erinevate osade teemade valimine"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue