Updated Polish translation by GNOME PL Team <translators@gnome.pl>

This commit is contained in:
Chyla Zbigniew 2002-06-06 08:56:51 +00:00
parent 06345fb969
commit 253ca896ab
2 changed files with 66 additions and 484 deletions

View file

@ -1,3 +1,8 @@
2002-06-06 Zbigniew Chyla <chyla@buy.pl>
* pl.po: Updated Polish translation by
GNOME PL Team <translators@gnome.pl>.
2002-06-06 Dmitry G. Mastrukov <dmitry@taurussoft.org>
* ru.po: updated Russian translation.

545
po/pl.po
View file

@ -9,8 +9,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: control-center\n"
"POT-Creation-Date: 2002-05-30 17:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-05-30 17:27+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2002-06-06 10:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-06-06 10:55+0200\n"
"Last-Translator: GNOME PL Team <translators@gnome.pl>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -261,10 +261,6 @@ msgstr "Podgląd tła"
msgid "Bor_der the picture with a:"
msgstr "_Ramka obrazu:"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:1
msgid "E-Mail"
msgstr "E-mail"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:1
msgid "Horizontal gradient"
msgstr "Poziomy gradient"
@ -316,26 +312,6 @@ msgstr ""
"możesz przeciągnąć do okna\n"
"plik z wybranym obrazem."
#: capplets/background/background-properties.glade.h:1
msgid "radiobutton1"
msgstr "przycisk_radiowy_1"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:1
msgid "radiobutton2"
msgstr "przycisk_radiowy_2"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:1
msgid "radiobutton3"
msgstr "przycisk_radiowy_3"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:1
msgid "radiobutton4"
msgstr "przycisk_radiowy_4"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:1
msgid "radiobutton5"
msgstr "przycisk_radiowy_5"
#: capplets/background/background.desktop.in.h:1
msgid "Background"
msgstr "Tło"
@ -559,8 +535,6 @@ msgid "Acce_pts URLs"
msgstr "Obsługuje _URL-e"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1
#: capplets/mime-type/mime-type-capplet.c:1
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1
msgid "Add..."
msgstr "Dodaj..."
@ -609,8 +583,6 @@ msgid "Default Window Manager"
msgstr "Domyślny menedżer okien"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1
#: capplets/mime-type/mime-type-capplet.c:1
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1
msgid "Delete"
msgstr "Usuń"
@ -619,8 +591,6 @@ msgid "E_xec Flag:"
msgstr "Opcja wy_konania:"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1
#: capplets/mime-type/mime-type-capplet.c:1
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1
msgid "Edit..."
msgstr "Zmodyfikuj..."
@ -817,14 +787,6 @@ msgstr "Konfiguruje obszary robocze"
msgid "Workspaces"
msgstr "Obszary robocze"
#: capplets/desktop-links/cd.desktop.in.in.h:1
msgid "CD Properties"
msgstr "Ustawienia CD"
#: capplets/desktop-links/cd.desktop.in.in.h:1
msgid "Configure handling of CD devices"
msgstr "Konfiguracja obsługi urządzeń CD"
#: capplets/desktop-links/legacy-applications.desktop.in.in.h:1
msgid "Legacy Applications"
msgstr "Tradycyjne aplikacje"
@ -833,23 +795,6 @@ msgstr "Tradycyjne aplikacje"
msgid "Legacy applications settings (grdb)"
msgstr "Ustawienie tradycyjnych aplikacji (grdb)"
#: capplets/desktop-links/panel.desktop.in.in.h:1
msgid "Global panel properties"
msgstr "Globalne ustawienia panelu"
#: capplets/desktop-links/panel.desktop.in.in.h:1
msgid "Panel"
msgstr "Panel"
#: capplets/desktop-links/session.desktop.in.in.h:1
msgid "Configure which non-session aware programs are started up"
msgstr ""
"Konfiguruje programy startowe, które nie współpracują z menedżerem sesji"
#: capplets/desktop-links/session.desktop.in.in.h:1
msgid "Startup Programs"
msgstr "Programy startowe"
#.
#. * Translatable strings file
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
@ -948,7 +893,6 @@ msgid "Description"
msgstr "Opis"
#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:1
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:1
msgid "Extensions"
msgstr "Rozszerzenia"
@ -1097,7 +1041,6 @@ msgid "Custom"
msgstr "Dowolny"
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:1
#: capplets/mime-type/mime-data.c:1
msgid "Extension"
msgstr "Rozszerzenie"
@ -1500,196 +1443,6 @@ msgstr "_Głośność:"
msgid "Keyboard Properties"
msgstr "Ustawienia klawiatury"
#. icon box
#: capplets/mime-type/edit-window.c:1
msgid "Select an icon..."
msgstr "Wybierz ikonę..."
#: capplets/mime-type/edit-window.c:1
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:1
msgid "Mime Type: "
msgstr "Typy MIME: "
#: capplets/mime-type/edit-window.c:1
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"
#: capplets/mime-type/edit-window.c:1
#: capplets/url-properties/url-properties.c:1
msgid "Remove"
msgstr "Usuń"
#. gtk_container_set_border_width (GTK_CONTAINER (table), GNOME_PAD_SMALL);
#: capplets/mime-type/edit-window.c:1
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:1
msgid "First Regular Expression: "
msgstr "Pierwsze wyrażenie regularne: "
#: capplets/mime-type/edit-window.c:1
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:1
msgid "Second Regular Expression: "
msgstr "Drugie wyrażenie regularne: "
#. Actions box
#: capplets/mime-type/edit-window.c:1
msgid "Mime Type Actions"
msgstr "Akcje powiązane z typami MIME"
#: capplets/mime-type/edit-window.c:1
#, c-format
msgid "Example: emacs %f"
msgstr "Przykład: emacs %f"
#: capplets/mime-type/edit-window.c:1
msgid "Open"
msgstr "Otwarcie"
#: capplets/mime-type/edit-window.c:1 capplets/mime-type/edit-window.c:1
#: capplets/mime-type/edit-window.c:1
msgid "Select a file..."
msgstr "Wybór pliku..."
#: capplets/mime-type/edit-window.c:1
msgid "View"
msgstr "Przeglądaj"
#: capplets/mime-type/edit-window.c:1
msgid "Edit"
msgstr "Modyfikuj"
#. we initialize everything
#: capplets/mime-type/edit-window.c:1
#, c-format
msgid "Set actions for %s"
msgstr "Ustaw akcje dla %s"
#: capplets/mime-type/mime-data.c:1
msgid "Mime Type"
msgstr "Typ MIME"
#: capplets/mime-type/mime-data.c:1
msgid "You must enter a mime-type"
msgstr "Należy wprowadzić typ MIME"
#: capplets/mime-type/mime-data.c:1
msgid ""
"You must add either a regular-expression or\n"
"a file-name extension"
msgstr ""
"Należy wprowadzić wyrażenie regularne\n"
"lub rozszerzenie nazwy pliku"
#: capplets/mime-type/mime-data.c:1
msgid ""
"Please put your mime-type in the format:\n"
"CATEGORY/TYPE\n"
"\n"
"For Example:\n"
"image/png"
msgstr ""
"Wprowadź własny typ MIME w formie:\n"
"KATEGORIA/TYP\n"
"\n"
"Na przykład:\n"
"image/png"
#: capplets/mime-type/mime-data.c:1
msgid "This mime-type already exists"
msgstr "Ten typ MIME już istnieje"
#: capplets/mime-type/mime-data.c:1 capplets/mime-type/mime-info.c:1
msgid ""
"We are unable to create the directory\n"
"~/.gnome/mime-info\n"
"\n"
"We will not be able to save the state."
msgstr ""
"Nie można utworzyć katalogu\n"
"~/.gnome/mime-info\n"
"\n"
"Zapisanie stanu nie będzie możliwe."
#: capplets/mime-type/mime-data.c:1 capplets/mime-type/mime-info.c:1
msgid ""
"We are unable to access the directory\n"
"~/.gnome/mime-info\n"
"\n"
"We will not be able to save the state."
msgstr ""
"Brak dostępu do katalogu\n"
"~/.gnome/mime-info\n"
"\n"
"Zapisanie stanu nie będzie możliwe."
#: capplets/mime-type/mime-data.c:1
msgid ""
"Cannot create the file\n"
"~/.gnome/mime-info/user.mime\n"
"\n"
"We will not be able to save the state"
msgstr ""
"Nie można utworzyć pliku\n"
"~/.gnome/mime-info/user.mime\n"
"\n"
"Zapisanie stanu nie będzie możliwe"
#: capplets/mime-type/mime-info.c:1
msgid ""
"Cannot create the file\n"
"~/.gnome/mime-info/user.keys.\n"
"\n"
"We will not be able to save the state"
msgstr ""
"Nie można utworzyć pliku\n"
"~/.gnome/mime-info/user.keys.\n"
"\n"
"Zapisanie stanu nie będzie możliwe"
#: capplets/mime-type/mime-type.desktop.in.in.h:1
msgid "Configure how files are associated and started"
msgstr "Konfiguracja typów plików i sposobów ich używania"
#: capplets/mime-type/mime-type.desktop.in.in.h:1
msgid "Mime Types"
msgstr "Typy MIME"
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:1
msgid "Add Mime Type"
msgstr "Nowy typ MIME"
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:1
msgid ""
"Add a new Mime Type\n"
"For example: image/tiff; text/x-scheme"
msgstr ""
"Dodaj typ MIME\n"
"Na przykład: image/tiff; text/x-scheme"
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:1
msgid ""
"Type in the extensions for this mime-type.\n"
"For example: .html, .htm"
msgstr ""
"Wprowadź rozszerzenia dla tego typu MIME\n"
"Na przykład: .html, .htm"
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:1
msgid "Extension:"
msgstr "Rozszerzenie:"
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:1
msgid "Regular Expressions"
msgstr "Wyrażenia regularne"
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:1
msgid ""
"You can set up two regular expressions here to identify the Mime Type\n"
"by. These fields are optional."
msgstr ""
"Można wprowadzić do dwóch wyrażeń regularnych dla zidentyfikowania typu "
"MIME\n"
"Pola te są opcjonalne."
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:1
#, c-format
msgid ""
@ -2143,6 +1896,10 @@ msgstr "Przykładowy pasek narzędziowy"
msgid "Save File"
msgstr "Zapisuje plik"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:1
msgid "Select the toolbar style."
msgstr "Wybiera styl paska narzędziowego."
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:1
msgid "Text Below Icons"
msgstr "Tekst pod ikonami"
@ -2171,126 +1928,6 @@ msgstr "_Menu"
msgid "_Toolbars have: "
msgstr "_Zawartość pasków narzędziowych: "
#: capplets/url-properties/url-properties.c:1
msgid "Protocol"
msgstr "Protokół"
#: capplets/url-properties/url-properties.c:1
msgid "Command"
msgstr "Polecenie"
#: capplets/url-properties/url-properties.c:1
#: capplets/url-properties/url-properties.desktop.in.h:1
#: capplets/url-properties/url.desktop.in.in.h:1
msgid "URL Handlers"
msgstr "Programy obsługujące URL-e"
#: capplets/url-properties/url-properties.c:1
msgid "handler:"
msgstr "program obsługujący:"
#. set some commonly used handlers
#: capplets/url-properties/url-properties.c:1
msgid "Netscape"
msgstr "Netscape"
#: capplets/url-properties/url-properties.c:1
msgid "Netscape (new window)"
msgstr "Netscape (nowe okno)"
#: capplets/url-properties/url-properties.c:1
msgid "Help browser"
msgstr "Przeglądarka pomocy"
#: capplets/url-properties/url-properties.c:1
msgid "Help browser (new window)"
msgstr "Przeglądarka pomocy (nowe okno)"
#: capplets/url-properties/url-properties.c:1
msgid "Set"
msgstr "Ustaw"
#: capplets/url-properties/url-properties.desktop.in.h:1
#: capplets/url-properties/url.desktop.in.in.h:1
msgid "Configure which programs are used to display URLs"
msgstr "Konfiguracja programów używanych do wyświetlania różnych URI"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:1
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1
msgid "Initialize session settings"
msgstr "Inicjuje ustawienia sesji"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:1
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1
#, c-format
msgid ""
"Starting %s\n"
"(%d seconds left before operation times out)"
msgstr ""
"Uruchamianie %s\n"
"(pozostało %d sekund do upłynięcia czasu przeznaczonego na wykonanie "
"operacji)"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:1
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1
msgid " (Not found)"
msgstr " (nie znaleziony)"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:1
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1
msgid ""
"wm-properties-capplet: Unable to initialize window manager.\n"
"\tAnother window manager is already running and could not be killed\n"
msgstr ""
"wm-properties-capplet: Nie można zainicjować menedżera okien.\n"
"\tMenedżer okien jest już uruchomiony i nie może zostać zamknięty\n"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:1
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1
#, c-format
msgid ""
"wm-properties-capplet: Unable to initialize window manager.\n"
"\t'%s' didn't start\n"
msgstr ""
"wm-properties-capplet: Nie można zainicjować menedżera okien.\n"
"\t'%s' nie został uruchomiony\n"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:1
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1
msgid "Previous window manager did not die\n"
msgstr "Poprzedni menedżer okien nie został zakończony\n"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:1
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1
#, c-format
msgid ""
"Could not start '%s'.\n"
"Falling back to previous window manager '%s'\n"
msgstr ""
"Nie można uruchomić '%s'.\n"
"Powrót do poprzedniego menedżera okien '%s'.\n"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:1
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1
msgid ""
"Could not start fallback window manager.\n"
"Please run a window manager manually. You can\n"
"do this by selecting \"Run Program\" in the\n"
"foot menu\n"
msgstr ""
"Nie można uruchomić poprzedniego menedżera okien.\n"
"Należy samodzielnie uruchomić menedżera okien\n"
"(na przykład wybierając \"Wykonaj polecenie\" z menu głównego).\n"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:1
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:1
msgid "Window Preferences"
msgstr "Preferencje okna"
@ -2324,121 +1961,6 @@ msgstr "Ustawienia okien"
msgid "Windows"
msgstr "Windows"
#: capplets/wm-properties/wm-desktops/Enlightenment.desktop.in.in.h:1
msgid "Enlightenment"
msgstr "Enlightenment"
#: capplets/wm-properties/wm-desktops/IceWM.desktop.in.in.h:1
msgid "Ice WM"
msgstr "Ice WM"
#: capplets/wm-properties/wm-desktops/Scwm.desktop.in.in.h:1
msgid "Scwm"
msgstr "Scwm"
#: capplets/wm-properties/wm-desktops/WindowMaker.desktop.in.in.h:1
msgid "Window Maker"
msgstr "Window Maker"
#: capplets/wm-properties/wm-desktops/twm.desktop.in.in.h:1
msgid "twm"
msgstr "twm"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1
#, c-format
msgid "%s (Current)"
msgstr "%s (Bieżący)"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1
#, c-format
msgid "Run Configuration Tool for %s"
msgstr "Uruchom narzędzie konfiguracyjne dla %s"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1
msgid ""
"Your current window manager has been changed. In order for\n"
"this change to be saved, you will need to save your current\n"
"session. You can do so immediately by selecting the \"Save session\n"
"now\" below, or you can save your session later. This can be\n"
"done either selecting \"Save Current Session\" under \"Settings\"\n"
"in the main menu, or by turning on \"Save Current Setup\" when\n"
"you log out.\n"
msgstr ""
"Został zmieniony menedżer okien. Aby zapisać tę zmianę, należy\n"
"zapisać bieżącą sesję. Możesz to zrobić, wciskając poniżej przycisk\n"
"\"Zapisz sesję teraz\", lub też zapisać sesję później. Jest to możliwe\n"
"poprzez wybranie opcji \"Zapisz bieżącą sesję\" z podmenu \"Ustawienia\"\n"
"menu głównego lub aktywowanie opcji\"Zapis aktualnych ustawień\"\n"
"przy kończeniu pracy.\n"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1
msgid "Save Session Later"
msgstr "Zapisz sesję później"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1
msgid "Save Session Now"
msgstr "Zapisz sesję teraz"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1
msgid ""
"Your current window manager has been changed. In order for\n"
"this change to be saved, you will need to save your current\n"
"session. This can be done by either selecting \"Save Current Session\"\n"
"under \"Settings\" in the main menu, or by turning on\n"
"\"Save Current Setup\" when you log out.\n"
msgstr ""
"Został zmieniony menedżer okien. Aby zapisać tę zmianę, należy\n"
"zapisać bieżącą sesję. Można to zrobić, wybierając\n"
"\"Zapisz bieżącą sesję\" z podmenu \"Ustawienia\" menu głównego lub\n"
"aktywując opcję \"Zapis aktualnych ustawień\" przy kończeniu\n"
"pracy.\n"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1
msgid "Add New Window Manager"
msgstr "Dodaj menedżera okien"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1
msgid "Name:"
msgstr "Nazwa:"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1
msgid "Command:"
msgstr "Polecenie:"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1
msgid "Configuration Command:"
msgstr "Polecenie konfiguracyjne:"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1
msgid "Window manager is session managed"
msgstr "Menedżer okien współpracujący z menedżerem sesji"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1
msgid "Name cannot be empty"
msgstr "Nazwa nie może być pusta"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1
msgid "Command cannot be empty"
msgstr "Polecenie nie może być puste"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1
msgid "Edit Window Manager"
msgstr "Modyfikacja menedżera okien"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1
msgid "You cannot delete the current Window Manager"
msgstr "Nie można usunąć bieżącego menedżera okien"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1
msgid "Window Manager Selector"
msgstr "Wybór menedżera okien"
#: control-center/capplet-dir-view-list.c:1
#, c-format
msgid "GNOME Control Center: %s"
@ -2620,3 +2142,58 @@ msgstr "_Odtwórz"
#: libsounds/sound-view.c:1
msgid "Select sound file"
msgstr "Wybór pliku dźwiękowego"
#: libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:1
#, c-format
msgid ""
"Starting %s\n"
"(%d seconds left before operation times out)"
msgstr ""
"Uruchamianie %s\n"
"(pozostało %d sekund do upłynięcia czasu przeznaczonego na wykonanie "
"operacji)"
#: libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:1
msgid ""
"wm-properties-capplet: Unable to initialize window manager.\n"
"\tAnother window manager is already running and could not be killed\n"
msgstr ""
"wm-properties-capplet: Nie można zainicjować menedżera okien.\n"
"\tMenedżer okien jest już uruchomiony i nie może zostać zamknięty\n"
#: libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:1
#, c-format
msgid ""
"wm-properties-capplet: Unable to initialize window manager.\n"
"\t'%s' didn't start\n"
msgstr ""
"wm-properties-capplet: Nie można zainicjować menedżera okien.\n"
"\t'%s' nie został uruchomiony\n"
#: libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:1
msgid "Previous window manager did not die\n"
msgstr "Poprzedni menedżer okien nie został zakończony\n"
#: libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:1
#, c-format
msgid ""
"Could not start '%s'.\n"
"Falling back to previous window manager '%s'\n"
msgstr ""
"Nie można uruchomić '%s'.\n"
"Powrót do poprzedniego menedżera okien '%s'.\n"
#: libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:1
msgid ""
"Could not start fallback window manager.\n"
"Please run a window manager manually. You can\n"
"do this by selecting \"Run Program\" in the\n"
"foot menu\n"
msgstr ""
"Nie można uruchomić poprzedniego menedżera okien.\n"
"Należy samodzielnie uruchomić menedżera okien\n"
"(na przykład wybierając \"Wykonaj polecenie\" z menu głównego).\n"
#: libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:1
msgid "OK"
msgstr "OK"