Updated Polish translation by GNOME PL Team <translators@gnome.pl>
This commit is contained in:
parent
06345fb969
commit
253ca896ab
2 changed files with 66 additions and 484 deletions
|
@ -1,3 +1,8 @@
|
|||
2002-06-06 Zbigniew Chyla <chyla@buy.pl>
|
||||
|
||||
* pl.po: Updated Polish translation by
|
||||
GNOME PL Team <translators@gnome.pl>.
|
||||
|
||||
2002-06-06 Dmitry G. Mastrukov <dmitry@taurussoft.org>
|
||||
|
||||
* ru.po: updated Russian translation.
|
||||
|
|
545
po/pl.po
545
po/pl.po
|
@ -9,8 +9,8 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: control-center\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-05-30 17:13+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-05-30 17:27+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-06-06 10:54+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-06-06 10:55+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: GNOME PL Team <translators@gnome.pl>\n"
|
||||
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -261,10 +261,6 @@ msgstr "Podgląd tła"
|
|||
msgid "Bor_der the picture with a:"
|
||||
msgstr "_Ramka obrazu:"
|
||||
|
||||
#: capplets/background/background-properties.glade.h:1
|
||||
msgid "E-Mail"
|
||||
msgstr "E-mail"
|
||||
|
||||
#: capplets/background/background-properties.glade.h:1
|
||||
msgid "Horizontal gradient"
|
||||
msgstr "Poziomy gradient"
|
||||
|
@ -316,26 +312,6 @@ msgstr ""
|
|||
"możesz przeciągnąć do okna\n"
|
||||
"plik z wybranym obrazem."
|
||||
|
||||
#: capplets/background/background-properties.glade.h:1
|
||||
msgid "radiobutton1"
|
||||
msgstr "przycisk_radiowy_1"
|
||||
|
||||
#: capplets/background/background-properties.glade.h:1
|
||||
msgid "radiobutton2"
|
||||
msgstr "przycisk_radiowy_2"
|
||||
|
||||
#: capplets/background/background-properties.glade.h:1
|
||||
msgid "radiobutton3"
|
||||
msgstr "przycisk_radiowy_3"
|
||||
|
||||
#: capplets/background/background-properties.glade.h:1
|
||||
msgid "radiobutton4"
|
||||
msgstr "przycisk_radiowy_4"
|
||||
|
||||
#: capplets/background/background-properties.glade.h:1
|
||||
msgid "radiobutton5"
|
||||
msgstr "przycisk_radiowy_5"
|
||||
|
||||
#: capplets/background/background.desktop.in.h:1
|
||||
msgid "Background"
|
||||
msgstr "Tło"
|
||||
|
@ -559,8 +535,6 @@ msgid "Acce_pts URLs"
|
|||
msgstr "Obsługuje _URL-e"
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1
|
||||
#: capplets/mime-type/mime-type-capplet.c:1
|
||||
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1
|
||||
msgid "Add..."
|
||||
msgstr "Dodaj..."
|
||||
|
||||
|
@ -609,8 +583,6 @@ msgid "Default Window Manager"
|
|||
msgstr "Domyślny menedżer okien"
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1
|
||||
#: capplets/mime-type/mime-type-capplet.c:1
|
||||
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1
|
||||
msgid "Delete"
|
||||
msgstr "Usuń"
|
||||
|
||||
|
@ -619,8 +591,6 @@ msgid "E_xec Flag:"
|
|||
msgstr "Opcja wy_konania:"
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1
|
||||
#: capplets/mime-type/mime-type-capplet.c:1
|
||||
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1
|
||||
msgid "Edit..."
|
||||
msgstr "Zmodyfikuj..."
|
||||
|
||||
|
@ -817,14 +787,6 @@ msgstr "Konfiguruje obszary robocze"
|
|||
msgid "Workspaces"
|
||||
msgstr "Obszary robocze"
|
||||
|
||||
#: capplets/desktop-links/cd.desktop.in.in.h:1
|
||||
msgid "CD Properties"
|
||||
msgstr "Ustawienia CD"
|
||||
|
||||
#: capplets/desktop-links/cd.desktop.in.in.h:1
|
||||
msgid "Configure handling of CD devices"
|
||||
msgstr "Konfiguracja obsługi urządzeń CD"
|
||||
|
||||
#: capplets/desktop-links/legacy-applications.desktop.in.in.h:1
|
||||
msgid "Legacy Applications"
|
||||
msgstr "Tradycyjne aplikacje"
|
||||
|
@ -833,23 +795,6 @@ msgstr "Tradycyjne aplikacje"
|
|||
msgid "Legacy applications settings (grdb)"
|
||||
msgstr "Ustawienie tradycyjnych aplikacji (grdb)"
|
||||
|
||||
#: capplets/desktop-links/panel.desktop.in.in.h:1
|
||||
msgid "Global panel properties"
|
||||
msgstr "Globalne ustawienia panelu"
|
||||
|
||||
#: capplets/desktop-links/panel.desktop.in.in.h:1
|
||||
msgid "Panel"
|
||||
msgstr "Panel"
|
||||
|
||||
#: capplets/desktop-links/session.desktop.in.in.h:1
|
||||
msgid "Configure which non-session aware programs are started up"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Konfiguruje programy startowe, które nie współpracują z menedżerem sesji"
|
||||
|
||||
#: capplets/desktop-links/session.desktop.in.in.h:1
|
||||
msgid "Startup Programs"
|
||||
msgstr "Programy startowe"
|
||||
|
||||
#.
|
||||
#. * Translatable strings file
|
||||
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
|
||||
|
@ -948,7 +893,6 @@ msgid "Description"
|
|||
msgstr "Opis"
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:1
|
||||
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:1
|
||||
msgid "Extensions"
|
||||
msgstr "Rozszerzenia"
|
||||
|
||||
|
@ -1097,7 +1041,6 @@ msgid "Custom"
|
|||
msgstr "Dowolny"
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:1
|
||||
#: capplets/mime-type/mime-data.c:1
|
||||
msgid "Extension"
|
||||
msgstr "Rozszerzenie"
|
||||
|
||||
|
@ -1500,196 +1443,6 @@ msgstr "_Głośność:"
|
|||
msgid "Keyboard Properties"
|
||||
msgstr "Ustawienia klawiatury"
|
||||
|
||||
#. icon box
|
||||
#: capplets/mime-type/edit-window.c:1
|
||||
msgid "Select an icon..."
|
||||
msgstr "Wybierz ikonę..."
|
||||
|
||||
#: capplets/mime-type/edit-window.c:1
|
||||
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:1
|
||||
msgid "Mime Type: "
|
||||
msgstr "Typy MIME: "
|
||||
|
||||
#: capplets/mime-type/edit-window.c:1
|
||||
msgid "Add"
|
||||
msgstr "Dodaj"
|
||||
|
||||
#: capplets/mime-type/edit-window.c:1
|
||||
#: capplets/url-properties/url-properties.c:1
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "Usuń"
|
||||
|
||||
#. gtk_container_set_border_width (GTK_CONTAINER (table), GNOME_PAD_SMALL);
|
||||
#: capplets/mime-type/edit-window.c:1
|
||||
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:1
|
||||
msgid "First Regular Expression: "
|
||||
msgstr "Pierwsze wyrażenie regularne: "
|
||||
|
||||
#: capplets/mime-type/edit-window.c:1
|
||||
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:1
|
||||
msgid "Second Regular Expression: "
|
||||
msgstr "Drugie wyrażenie regularne: "
|
||||
|
||||
#. Actions box
|
||||
#: capplets/mime-type/edit-window.c:1
|
||||
msgid "Mime Type Actions"
|
||||
msgstr "Akcje powiązane z typami MIME"
|
||||
|
||||
#: capplets/mime-type/edit-window.c:1
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Example: emacs %f"
|
||||
msgstr "Przykład: emacs %f"
|
||||
|
||||
#: capplets/mime-type/edit-window.c:1
|
||||
msgid "Open"
|
||||
msgstr "Otwarcie"
|
||||
|
||||
#: capplets/mime-type/edit-window.c:1 capplets/mime-type/edit-window.c:1
|
||||
#: capplets/mime-type/edit-window.c:1
|
||||
msgid "Select a file..."
|
||||
msgstr "Wybór pliku..."
|
||||
|
||||
#: capplets/mime-type/edit-window.c:1
|
||||
msgid "View"
|
||||
msgstr "Przeglądaj"
|
||||
|
||||
#: capplets/mime-type/edit-window.c:1
|
||||
msgid "Edit"
|
||||
msgstr "Modyfikuj"
|
||||
|
||||
#. we initialize everything
|
||||
#: capplets/mime-type/edit-window.c:1
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Set actions for %s"
|
||||
msgstr "Ustaw akcje dla %s"
|
||||
|
||||
#: capplets/mime-type/mime-data.c:1
|
||||
msgid "Mime Type"
|
||||
msgstr "Typ MIME"
|
||||
|
||||
#: capplets/mime-type/mime-data.c:1
|
||||
msgid "You must enter a mime-type"
|
||||
msgstr "Należy wprowadzić typ MIME"
|
||||
|
||||
#: capplets/mime-type/mime-data.c:1
|
||||
msgid ""
|
||||
"You must add either a regular-expression or\n"
|
||||
"a file-name extension"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Należy wprowadzić wyrażenie regularne\n"
|
||||
"lub rozszerzenie nazwy pliku"
|
||||
|
||||
#: capplets/mime-type/mime-data.c:1
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please put your mime-type in the format:\n"
|
||||
"CATEGORY/TYPE\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"For Example:\n"
|
||||
"image/png"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wprowadź własny typ MIME w formie:\n"
|
||||
"KATEGORIA/TYP\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Na przykład:\n"
|
||||
"image/png"
|
||||
|
||||
#: capplets/mime-type/mime-data.c:1
|
||||
msgid "This mime-type already exists"
|
||||
msgstr "Ten typ MIME już istnieje"
|
||||
|
||||
#: capplets/mime-type/mime-data.c:1 capplets/mime-type/mime-info.c:1
|
||||
msgid ""
|
||||
"We are unable to create the directory\n"
|
||||
"~/.gnome/mime-info\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"We will not be able to save the state."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nie można utworzyć katalogu\n"
|
||||
"~/.gnome/mime-info\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Zapisanie stanu nie będzie możliwe."
|
||||
|
||||
#: capplets/mime-type/mime-data.c:1 capplets/mime-type/mime-info.c:1
|
||||
msgid ""
|
||||
"We are unable to access the directory\n"
|
||||
"~/.gnome/mime-info\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"We will not be able to save the state."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Brak dostępu do katalogu\n"
|
||||
"~/.gnome/mime-info\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Zapisanie stanu nie będzie możliwe."
|
||||
|
||||
#: capplets/mime-type/mime-data.c:1
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot create the file\n"
|
||||
"~/.gnome/mime-info/user.mime\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"We will not be able to save the state"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nie można utworzyć pliku\n"
|
||||
"~/.gnome/mime-info/user.mime\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Zapisanie stanu nie będzie możliwe"
|
||||
|
||||
#: capplets/mime-type/mime-info.c:1
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot create the file\n"
|
||||
"~/.gnome/mime-info/user.keys.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"We will not be able to save the state"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nie można utworzyć pliku\n"
|
||||
"~/.gnome/mime-info/user.keys.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Zapisanie stanu nie będzie możliwe"
|
||||
|
||||
#: capplets/mime-type/mime-type.desktop.in.in.h:1
|
||||
msgid "Configure how files are associated and started"
|
||||
msgstr "Konfiguracja typów plików i sposobów ich używania"
|
||||
|
||||
#: capplets/mime-type/mime-type.desktop.in.in.h:1
|
||||
msgid "Mime Types"
|
||||
msgstr "Typy MIME"
|
||||
|
||||
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:1
|
||||
msgid "Add Mime Type"
|
||||
msgstr "Nowy typ MIME"
|
||||
|
||||
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:1
|
||||
msgid ""
|
||||
"Add a new Mime Type\n"
|
||||
"For example: image/tiff; text/x-scheme"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dodaj typ MIME\n"
|
||||
"Na przykład: image/tiff; text/x-scheme"
|
||||
|
||||
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:1
|
||||
msgid ""
|
||||
"Type in the extensions for this mime-type.\n"
|
||||
"For example: .html, .htm"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wprowadź rozszerzenia dla tego typu MIME\n"
|
||||
"Na przykład: .html, .htm"
|
||||
|
||||
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:1
|
||||
msgid "Extension:"
|
||||
msgstr "Rozszerzenie:"
|
||||
|
||||
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:1
|
||||
msgid "Regular Expressions"
|
||||
msgstr "Wyrażenia regularne"
|
||||
|
||||
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:1
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can set up two regular expressions here to identify the Mime Type\n"
|
||||
"by. These fields are optional."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Można wprowadzić do dwóch wyrażeń regularnych dla zidentyfikowania typu "
|
||||
"MIME\n"
|
||||
"Pola te są opcjonalne."
|
||||
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:1
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2143,6 +1896,10 @@ msgstr "Przykładowy pasek narzędziowy"
|
|||
msgid "Save File"
|
||||
msgstr "Zapisuje plik"
|
||||
|
||||
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:1
|
||||
msgid "Select the toolbar style."
|
||||
msgstr "Wybiera styl paska narzędziowego."
|
||||
|
||||
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:1
|
||||
msgid "Text Below Icons"
|
||||
msgstr "Tekst pod ikonami"
|
||||
|
@ -2171,126 +1928,6 @@ msgstr "_Menu"
|
|||
msgid "_Toolbars have: "
|
||||
msgstr "_Zawartość pasków narzędziowych: "
|
||||
|
||||
#: capplets/url-properties/url-properties.c:1
|
||||
msgid "Protocol"
|
||||
msgstr "Protokół"
|
||||
|
||||
#: capplets/url-properties/url-properties.c:1
|
||||
msgid "Command"
|
||||
msgstr "Polecenie"
|
||||
|
||||
#: capplets/url-properties/url-properties.c:1
|
||||
#: capplets/url-properties/url-properties.desktop.in.h:1
|
||||
#: capplets/url-properties/url.desktop.in.in.h:1
|
||||
msgid "URL Handlers"
|
||||
msgstr "Programy obsługujące URL-e"
|
||||
|
||||
#: capplets/url-properties/url-properties.c:1
|
||||
msgid "handler:"
|
||||
msgstr "program obsługujący:"
|
||||
|
||||
#. set some commonly used handlers
|
||||
#: capplets/url-properties/url-properties.c:1
|
||||
msgid "Netscape"
|
||||
msgstr "Netscape"
|
||||
|
||||
#: capplets/url-properties/url-properties.c:1
|
||||
msgid "Netscape (new window)"
|
||||
msgstr "Netscape (nowe okno)"
|
||||
|
||||
#: capplets/url-properties/url-properties.c:1
|
||||
msgid "Help browser"
|
||||
msgstr "Przeglądarka pomocy"
|
||||
|
||||
#: capplets/url-properties/url-properties.c:1
|
||||
msgid "Help browser (new window)"
|
||||
msgstr "Przeglądarka pomocy (nowe okno)"
|
||||
|
||||
#: capplets/url-properties/url-properties.c:1
|
||||
msgid "Set"
|
||||
msgstr "Ustaw"
|
||||
|
||||
#: capplets/url-properties/url-properties.desktop.in.h:1
|
||||
#: capplets/url-properties/url.desktop.in.in.h:1
|
||||
msgid "Configure which programs are used to display URLs"
|
||||
msgstr "Konfiguracja programów używanych do wyświetlania różnych URI"
|
||||
|
||||
#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:1
|
||||
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1
|
||||
msgid "Initialize session settings"
|
||||
msgstr "Inicjuje ustawienia sesji"
|
||||
|
||||
#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:1
|
||||
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Starting %s\n"
|
||||
"(%d seconds left before operation times out)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Uruchamianie %s\n"
|
||||
"(pozostało %d sekund do upłynięcia czasu przeznaczonego na wykonanie "
|
||||
"operacji)"
|
||||
|
||||
#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:1
|
||||
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1
|
||||
msgid " (Not found)"
|
||||
msgstr " (nie znaleziony)"
|
||||
|
||||
#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:1
|
||||
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1
|
||||
msgid ""
|
||||
"wm-properties-capplet: Unable to initialize window manager.\n"
|
||||
"\tAnother window manager is already running and could not be killed\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"wm-properties-capplet: Nie można zainicjować menedżera okien.\n"
|
||||
"\tMenedżer okien jest już uruchomiony i nie może zostać zamknięty\n"
|
||||
|
||||
#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:1
|
||||
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"wm-properties-capplet: Unable to initialize window manager.\n"
|
||||
"\t'%s' didn't start\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"wm-properties-capplet: Nie można zainicjować menedżera okien.\n"
|
||||
"\t'%s' nie został uruchomiony\n"
|
||||
|
||||
#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:1
|
||||
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1
|
||||
msgid "Previous window manager did not die\n"
|
||||
msgstr "Poprzedni menedżer okien nie został zakończony\n"
|
||||
|
||||
#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:1
|
||||
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not start '%s'.\n"
|
||||
"Falling back to previous window manager '%s'\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nie można uruchomić '%s'.\n"
|
||||
"Powrót do poprzedniego menedżera okien '%s'.\n"
|
||||
|
||||
#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:1
|
||||
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not start fallback window manager.\n"
|
||||
"Please run a window manager manually. You can\n"
|
||||
"do this by selecting \"Run Program\" in the\n"
|
||||
"foot menu\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nie można uruchomić poprzedniego menedżera okien.\n"
|
||||
"Należy samodzielnie uruchomić menedżera okien\n"
|
||||
"(na przykład wybierając \"Wykonaj polecenie\" z menu głównego).\n"
|
||||
|
||||
#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:1
|
||||
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1
|
||||
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1
|
||||
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1
|
||||
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1
|
||||
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "OK"
|
||||
|
||||
#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:1
|
||||
msgid "Window Preferences"
|
||||
msgstr "Preferencje okna"
|
||||
|
@ -2324,121 +1961,6 @@ msgstr "Ustawienia okien"
|
|||
msgid "Windows"
|
||||
msgstr "Windows"
|
||||
|
||||
#: capplets/wm-properties/wm-desktops/Enlightenment.desktop.in.in.h:1
|
||||
msgid "Enlightenment"
|
||||
msgstr "Enlightenment"
|
||||
|
||||
#: capplets/wm-properties/wm-desktops/IceWM.desktop.in.in.h:1
|
||||
msgid "Ice WM"
|
||||
msgstr "Ice WM"
|
||||
|
||||
#: capplets/wm-properties/wm-desktops/Scwm.desktop.in.in.h:1
|
||||
msgid "Scwm"
|
||||
msgstr "Scwm"
|
||||
|
||||
#: capplets/wm-properties/wm-desktops/WindowMaker.desktop.in.in.h:1
|
||||
msgid "Window Maker"
|
||||
msgstr "Window Maker"
|
||||
|
||||
#: capplets/wm-properties/wm-desktops/twm.desktop.in.in.h:1
|
||||
msgid "twm"
|
||||
msgstr "twm"
|
||||
|
||||
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (Current)"
|
||||
msgstr "%s (Bieżący)"
|
||||
|
||||
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Run Configuration Tool for %s"
|
||||
msgstr "Uruchom narzędzie konfiguracyjne dla %s"
|
||||
|
||||
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your current window manager has been changed. In order for\n"
|
||||
"this change to be saved, you will need to save your current\n"
|
||||
"session. You can do so immediately by selecting the \"Save session\n"
|
||||
"now\" below, or you can save your session later. This can be\n"
|
||||
"done either selecting \"Save Current Session\" under \"Settings\"\n"
|
||||
"in the main menu, or by turning on \"Save Current Setup\" when\n"
|
||||
"you log out.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Został zmieniony menedżer okien. Aby zapisać tę zmianę, należy\n"
|
||||
"zapisać bieżącą sesję. Możesz to zrobić, wciskając poniżej przycisk\n"
|
||||
"\"Zapisz sesję teraz\", lub też zapisać sesję później. Jest to możliwe\n"
|
||||
"poprzez wybranie opcji \"Zapisz bieżącą sesję\" z podmenu \"Ustawienia\"\n"
|
||||
"menu głównego lub aktywowanie opcji\"Zapis aktualnych ustawień\"\n"
|
||||
"przy kończeniu pracy.\n"
|
||||
|
||||
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1
|
||||
msgid "Save Session Later"
|
||||
msgstr "Zapisz sesję później"
|
||||
|
||||
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1
|
||||
msgid "Save Session Now"
|
||||
msgstr "Zapisz sesję teraz"
|
||||
|
||||
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your current window manager has been changed. In order for\n"
|
||||
"this change to be saved, you will need to save your current\n"
|
||||
"session. This can be done by either selecting \"Save Current Session\"\n"
|
||||
"under \"Settings\" in the main menu, or by turning on\n"
|
||||
"\"Save Current Setup\" when you log out.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Został zmieniony menedżer okien. Aby zapisać tę zmianę, należy\n"
|
||||
"zapisać bieżącą sesję. Można to zrobić, wybierając\n"
|
||||
"\"Zapisz bieżącą sesję\" z podmenu \"Ustawienia\" menu głównego lub\n"
|
||||
"aktywując opcję \"Zapis aktualnych ustawień\" przy kończeniu\n"
|
||||
"pracy.\n"
|
||||
|
||||
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1
|
||||
msgid "Add New Window Manager"
|
||||
msgstr "Dodaj menedżera okien"
|
||||
|
||||
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Anuluj"
|
||||
|
||||
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1
|
||||
msgid "Name:"
|
||||
msgstr "Nazwa:"
|
||||
|
||||
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1
|
||||
msgid "Command:"
|
||||
msgstr "Polecenie:"
|
||||
|
||||
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1
|
||||
msgid "Configuration Command:"
|
||||
msgstr "Polecenie konfiguracyjne:"
|
||||
|
||||
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1
|
||||
msgid "Window manager is session managed"
|
||||
msgstr "Menedżer okien współpracujący z menedżerem sesji"
|
||||
|
||||
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1
|
||||
msgid "Name cannot be empty"
|
||||
msgstr "Nazwa nie może być pusta"
|
||||
|
||||
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1
|
||||
msgid "Command cannot be empty"
|
||||
msgstr "Polecenie nie może być puste"
|
||||
|
||||
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1
|
||||
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1
|
||||
msgid "Edit Window Manager"
|
||||
msgstr "Modyfikacja menedżera okien"
|
||||
|
||||
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1
|
||||
msgid "You cannot delete the current Window Manager"
|
||||
msgstr "Nie można usunąć bieżącego menedżera okien"
|
||||
|
||||
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1
|
||||
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1
|
||||
msgid "Window Manager Selector"
|
||||
msgstr "Wybór menedżera okien"
|
||||
|
||||
#: control-center/capplet-dir-view-list.c:1
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "GNOME Control Center: %s"
|
||||
|
@ -2620,3 +2142,58 @@ msgstr "_Odtwórz"
|
|||
#: libsounds/sound-view.c:1
|
||||
msgid "Select sound file"
|
||||
msgstr "Wybór pliku dźwiękowego"
|
||||
|
||||
#: libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:1
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Starting %s\n"
|
||||
"(%d seconds left before operation times out)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Uruchamianie %s\n"
|
||||
"(pozostało %d sekund do upłynięcia czasu przeznaczonego na wykonanie "
|
||||
"operacji)"
|
||||
|
||||
#: libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:1
|
||||
msgid ""
|
||||
"wm-properties-capplet: Unable to initialize window manager.\n"
|
||||
"\tAnother window manager is already running and could not be killed\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"wm-properties-capplet: Nie można zainicjować menedżera okien.\n"
|
||||
"\tMenedżer okien jest już uruchomiony i nie może zostać zamknięty\n"
|
||||
|
||||
#: libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:1
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"wm-properties-capplet: Unable to initialize window manager.\n"
|
||||
"\t'%s' didn't start\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"wm-properties-capplet: Nie można zainicjować menedżera okien.\n"
|
||||
"\t'%s' nie został uruchomiony\n"
|
||||
|
||||
#: libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:1
|
||||
msgid "Previous window manager did not die\n"
|
||||
msgstr "Poprzedni menedżer okien nie został zakończony\n"
|
||||
|
||||
#: libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:1
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not start '%s'.\n"
|
||||
"Falling back to previous window manager '%s'\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nie można uruchomić '%s'.\n"
|
||||
"Powrót do poprzedniego menedżera okien '%s'.\n"
|
||||
|
||||
#: libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:1
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not start fallback window manager.\n"
|
||||
"Please run a window manager manually. You can\n"
|
||||
"do this by selecting \"Run Program\" in the\n"
|
||||
"foot menu\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nie można uruchomić poprzedniego menedżera okien.\n"
|
||||
"Należy samodzielnie uruchomić menedżera okien\n"
|
||||
"(na przykład wybierając \"Wykonaj polecenie\" z menu głównego).\n"
|
||||
|
||||
#: libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:1
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "OK"
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue