Updated Danish translation

This commit is contained in:
Ask H. Larsen 2009-09-13 03:20:39 +02:00 committed by Kenneth Nielsen
parent 48677779b5
commit 255632e32b

View file

@ -43,8 +43,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-29 10:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-08-24 20:28+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2009-09-13 03:20+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-12 18:29+0200\n"
"Last-Translator: Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -53,36 +53,40 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Current network location"
msgstr "Opret ny placering"
msgstr "Aktuelle netværksplacering"
#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:2
#, fuzzy
msgid "More backgrounds URL"
msgstr "Gem _baggrundsbillede"
msgstr "URL med yderligere baggrunde"
#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:3
msgid "More themes URL"
msgstr ""
msgstr "URL med yderligere temaer"
#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:4
msgid ""
"Set this to your current location name. This is used to determine the "
"appropriate network proxy configuration."
msgstr ""
"Sæt denne til dit aktuelle stednavn. Dette bruges til at bestemme den "
"rigtige indstilling af netværksproxy."
#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:5
msgid ""
"URL for where to get more desktop backgrounds. If set to an empty string the "
"link will not appear."
msgstr ""
"URL hvorfra der kan hentes yderligere skrivebordsbaggrunde. Hvis denne "
"sættes til en tom streng, vil linket ikke blive vist."
#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:6
msgid ""
"URL for where to get more desktop themes. If set to an empty string the link "
"will not appear."
msgstr ""
"URL hvorfra der kan hentes yderligere skrivebordstemaer. Hvis denne sættes "
"til en tom streng, vil linket ikke blive vist."
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:114
msgid "Image/label border"
@ -1013,9 +1017,8 @@ msgid "Best co_ntrast"
msgstr "Bedste _kontrast"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:5
#, fuzzy
msgid "C_olors:"
msgstr "_Farver"
msgstr "_Farver:"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:6
msgid "C_ustomize..."
@ -1066,13 +1069,12 @@ msgid "Fonts"
msgstr "Skrifttyper"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:18
#, fuzzy
msgid "Get more backgrounds online"
msgstr "Gem _baggrundsbillede"
msgstr "Hent flere baggrundsbilleder på nettet"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:19
msgid "Get more themes online"
msgstr ""
msgstr "Hent flere temaer på nettet"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:20
msgid "Gra_yscale"
@ -1366,14 +1368,12 @@ msgid "Slide Show"
msgstr "Diasshow"
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:260
#, fuzzy
msgid "Image"
msgstr "Billeder"
msgstr "Billede"
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:266
#, fuzzy
msgid "multiple sizes"
msgstr "Kan åbne flere _filer"
msgstr "flere størrelser"
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:271
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:273
@ -1382,21 +1382,20 @@ msgid_plural "pixels"
msgstr[0] "billedpunkt"
msgstr[1] "billedpunkter"
# Yechh! Men strengen nedenfor synes at afsløre konteksten
#. translators: <b>wallpaper name</b>
#. * mime type, size
#. * Folder: /path/to/file
#.
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:279
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b>\n"
"%s, %s\n"
"Folder: %s"
msgstr ""
"<b>%s</b>\n"
"%s, %d %s gange %d %s\n"
"Katalog: %s"
"%s, %s\n"
"Mappe: %s"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:178
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:234
@ -2303,16 +2302,16 @@ msgstr "Deaktiveret"
msgid "<Unknown Action>"
msgstr "<ukendt handling>"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:942
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1566
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:954
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1581
msgid "Custom Shortcuts"
msgstr "Brugertilpassede genvej"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1081
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1096
msgid "Error saving the new shortcut"
msgstr "Fejl ved gemning af den nye genvej"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1160
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1175
#, c-format
msgid ""
"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
@ -2323,7 +2322,7 @@ msgstr ""
"denne tast.\n"
"Prøv venligst med f.eks. Ctrl-, Alt- eller Skift-tasten på samme tid."
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1190
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1205
#, c-format
msgid ""
"The shortcut \"%s\" is already used for\n"
@ -2332,31 +2331,31 @@ msgstr ""
"Genvejen \"%s\" bliver allerede benyttet til\n"
"\"%s\""
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1196
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1211
#, c-format
msgid ""
"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
msgstr ""
"Hvis du laver genvejen til \"%s\" om, vil \"%s\"-genvejen blive deaktiveret."
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1204
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1219
msgid "_Reassign"
msgstr "_Omtildel"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1324
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1339
#, c-format
msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s"
msgstr "Fejl ved fjernelse af genvej i konfigurationsdatabasen: %s"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1521
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1536
msgid "Too many custom shortcuts"
msgstr "For mange brugertilpassede genveje"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1818
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1832
msgid "Action"
msgstr "Handling"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1840
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1854
msgid "Shortcut"
msgstr "Genvej"
@ -3495,12 +3494,11 @@ msgstr "Fejl ved fortolkning af argumenter: %s\n"
#: ../libslab/app-shell.c:754
#, c-format
msgid "Your filter \"%s\" does not match any items."
msgstr ""
msgstr "Dit filter, \"%s\", matchede ikke nogen elementer."
#: ../libslab/app-shell.c:756
#, fuzzy
msgid "No matches found."
msgstr "Ingen lyd"
msgstr "Ingen træffere fundet."
#: ../libslab/app-shell.c:905
msgid "Other"
@ -3508,9 +3506,9 @@ msgstr "Anden"
#. make start action
#: ../libslab/application-tile.c:374
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Start %s"
msgstr "<b>Start %s</b>"
msgstr "Start %s"
#: ../libslab/application-tile.c:395
msgid "Help"
@ -3601,9 +3599,9 @@ msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "Hvis du sletter et objekt, er det permanent tabt."
#: ../libslab/document-tile.c:193
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Open with \"%s\""
msgstr "<b>Åbn med \"%s\"</b>"
msgstr "Åbn med \"%s\""
#: ../libslab/document-tile.c:207
msgid "Open with Default Application"