Updated Albanian translation by Elian Myftiu.

2004-07-28  Laurent Dhima  <laurenti@alblinux.net>

	* sq.po: Updated Albanian translation by Elian Myftiu.
This commit is contained in:
Laurent Dhima 2004-07-28 16:29:42 +00:00 committed by Laurent Dhima
parent 18d86b740e
commit 294533b539
2 changed files with 75 additions and 44 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2004-07-28 Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>
* sq.po: Updated Albanian translation by Elian Myftiu.
2004-07-28 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>
* cs.po: Updated Czech translation.

115
po/sq.po
View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-07-27 03:39+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2004-07-28 03:37+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-27 12:17+0200\n"
"Last-Translator: Elian Myftiu <elian@lycos.com>\n"
"Language-Team: Albanian <gnome-albanian-perkthyesit@lists.sourceforge.net>\n"
@ -203,7 +203,8 @@ msgstr "Njofto kur _shkëmbyesi është i shtypur"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:14
msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off."
msgstr "Njofto kur një LED është e ndezur, njofto dy herë kur është e shuajtur."
msgstr ""
"Njofto kur një LED është e ndezur, njofto dy herë kur është e shuajtur."
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:15
msgid "Beep when key is:"
@ -261,7 +262,8 @@ msgstr "Preferimet e Mouse-it..."
msgid ""
"Only accept keys after they have been pressed and held for a user adjustable "
"amount of time."
msgstr "Prano tastat vetëm pasi të jenë mbajtur shtypur për një kohë të caktuar."
msgstr ""
"Prano tastat vetëm pasi të jenë mbajtur shtypur për një kohë të caktuar."
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:28
msgid ""
@ -272,7 +274,7 @@ msgstr ""
"tjetrit."
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:29
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28
msgid "S_peed:"
msgstr "Sh_pejtësia:"
@ -542,7 +544,8 @@ msgid "Change set"
msgstr "Ndrysho rregullimet"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:184
msgid "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
msgid ""
"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
msgstr ""
"Rregullimet e GConf që përmbajnë të dhëna për t'ju çuar klientit gconf kur "
"aplikohen"
@ -552,16 +555,20 @@ msgid "Conversion to widget callback"
msgstr "Shndërrimi tek thirrja widget"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:190
msgid "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
msgstr "Callback për t'u lëshuar kur të dhënat duhen shndërruar nga GConf tek widget"
msgid ""
"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
msgstr ""
"Callback për t'u lëshuar kur të dhënat duhen shndërruar nga GConf tek widget"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:195
msgid "Conversion from widget callback"
msgstr "Shndërrim nga thirrja e widget callback"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:196
msgid "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
msgstr "Callback për t'u lëshuar kur të dhënat duhen shndërruar në GConf nga widget"
msgid ""
"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
msgstr ""
"Callback për t'u lëshuar kur të dhënat duhen shndërruar në GConf nga widget"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:201
msgid "UI Control"
@ -585,7 +592,8 @@ msgstr "Callback i lirimit të të dhënave të editorit të pronësisë"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:225
msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
msgstr "Callback për t'u lëshuar kur e dhëna e editorit të pronësisë duhet liruar"
msgstr ""
"Callback për t'u lëshuar kur e dhëna e editorit të pronësisë duhet liruar"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1538
#, c-format
@ -867,13 +875,15 @@ msgstr "Açesibiliteti"
msgid "Accessibility Settings"
msgstr "Rregullimet e Açesibilitetit"
#. GRUT modified this item
#: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.h:1
msgid "Advanced"
msgstr "Të hollësishme"
msgstr "Të detajuara"
#. GRUT modified this item
#: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.h:2
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Rregullimet e hollësishme"
msgstr "Rregullimet e detajuara"
#: capplets/display/display-properties.desktop.in.h:1
msgid "Change screen resolution"
@ -1076,9 +1086,10 @@ msgstr "_Programi për ekzekutim:"
msgid "_Protocol:"
msgstr "_Protokolli:"
#. GRUT modified this item
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:26
msgid "_Remove"
msgstr "_Hiqe"
msgstr "_Hiq"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:27
msgid "_Viewer component:"
@ -1197,9 +1208,10 @@ msgstr "Figurat"
msgid "Video"
msgstr "Video"
#. GRUT modified this item
#: capplets/file-types/mime-type-info.c:764
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
msgstr "Zëri"
#: capplets/file-types/mime-types-model.c:167
#: capplets/file-types/mime-types-model.c:168
@ -1378,10 +1390,11 @@ msgstr "Shkronjat e _Hapësirës së Punës:"
msgid "_Full"
msgstr "_Plot"
#. GRUT modified this item
#: capplets/font/font-properties.glade.h:25
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22
msgid "_Medium"
msgstr "_Mesatarisht"
msgstr "_Mesatar"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:26
msgid "_Monochrome"
@ -1468,10 +1481,11 @@ msgstr "Përshpejtues i ri..."
msgid "Accelerator key"
msgstr "Pulsant përshpejtues"
#. GRUT modified this item
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:173
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:174
msgid "Accelerator modifiers"
msgstr "Modifikues të përshpejtuesit"
msgstr "Ndryshues të përshpejtuesit"
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:182
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:183
@ -1568,7 +1582,8 @@ msgstr "_Përdorshmëria"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:222
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:240
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:242
msgid "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
msgid ""
"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
msgstr "Apliko preferimet dhe largohu (të përpuethshmërisë; me anë të daemon)"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:226
@ -1672,29 +1687,30 @@ msgid "Microsoft Natural Keyboard"
msgstr "Microsoft Natural Keyboard"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27
msgid "Preview"
msgstr "Pamja e parë"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28
msgid "Reset to de_faults"
msgstr "Përdor vlerat e pre_zgjedhura"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29
msgid "Typing Break"
msgstr "Pauzë gjatë shkrimit"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30
msgid "_Accessibility..."
msgstr "_Përdorshmëria..."
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31
msgid "_Break interval lasts:"
msgstr "Kohëzgjatja e _pauzës:"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32
msgid "_Delay:"
msgstr "_Vonesa:"
#. GRUT modified this item
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33
msgid "_Preview"
msgstr "_Pamja e parë"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34
msgid "_Selected layouts:"
msgstr "Planimetritë e _zgjedhura:"
@ -1819,9 +1835,10 @@ msgstr "<i>I Shpejtë</i>"
msgid "<i>High</i>"
msgstr "<i>I Lartë</i>"
#. GRUT modified this item
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10
msgid "<i>Large</i>"
msgstr "<i>I Gjerë</i>"
msgstr "<i>I madh</i>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11
msgid "<i>Low</i>"
@ -1831,9 +1848,10 @@ msgstr "<i>I Ulët</i>"
msgid "<i>Slow</i>"
msgstr "<i>I Ngadaltë</i>"
#. GRUT modified this item
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13
msgid "<i>Small</i>"
msgstr "<i>I Vogël</i>"
msgstr "<i>I vogël</i>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14
msgid "Buttons"
@ -2043,7 +2061,8 @@ msgstr "Nuk u gjend file për temën e përcaktuar për instalim"
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:146
msgid "The theme file location specified to install is invalid"
msgstr "Vendndodhja e file të temës, përcaktuar për instalim, nuk është e vlefshme"
msgstr ""
"Vendndodhja e file të temës, përcaktuar për instalim, nuk është e vlefshme"
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:173
#, c-format
@ -2344,7 +2363,8 @@ msgstr "<b>Zgjedhja e Dritares</b>"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:4
msgid "To _move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
msgstr "Për të lëvizur një dritare, shtyp dhe mbaj këtë tast pastaj kap dritaren:"
msgstr ""
"Për të lëvizur një dritare, shtyp dhe mbaj këtë tast pastaj kap dritaren:"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:5
msgid "Window Preferences"
@ -2518,12 +2538,14 @@ msgstr ""
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:207
#, c-format
msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n"
msgstr "Lidhja e Tasteve (%s) e ka veprimin të përcaktuar për kohë të shumëfishta\n"
msgstr ""
"Lidhja e Tasteve (%s) e ka veprimin të përcaktuar për kohë të shumëfishta\n"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:220
#, c-format
msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n"
msgstr "Lidhja e Tasteve (%s) e ka lidhjen të përcaktuar për kohë të shumëfishta\n"
msgstr ""
"Lidhja e Tasteve (%s) e ka lidhjen të përcaktuar për kohë të shumëfishta\n"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:226
#, c-format
@ -2751,7 +2773,8 @@ msgid "Roll up"
msgstr "Mblidh"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:1
msgid "If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync"
msgid ""
"If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync"
msgstr ""
"Nëse e vërtetë,ndihmësit mime për tekst/i qartë dhe tekst/* do mbahen në "
"sinkronizim"
@ -2793,7 +2816,8 @@ msgid "RGBA Order"
msgstr "Renditja RGBA"
#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:5
msgid "Resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per inch"
msgid ""
"Resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per inch"
msgstr ""
"Dallueshmëria e përdorur për shndërrimin e shkronjave në pixel, në pika për "
"inç"
@ -2855,11 +2879,11 @@ msgstr ""
"Të·dhënat·e·XKB-së·në·gconf·do·anashkalohen·prej ASAP·"
"(konfigurimit·të·sistemit)"
#: typing-break/drw-break-window.c:191
#: typing-break/drw-break-window.c:214
msgid "_Postpone break"
msgstr "_Shtyje pushimin"
#: typing-break/drw-break-window.c:239
#: typing-break/drw-break-window.c:262
msgid "Take a break!"
msgstr "Pusho pak!"
@ -2887,7 +2911,7 @@ msgstr[1] "%d minuta deri në pushimin tjetër"
msgid "Less than one minute until the next break"
msgstr "Më pak se një minutë deri në pushimin tjetër"
#: typing-break/drwright.c:590
#: typing-break/drwright.c:583
#, c-format
msgid ""
"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
@ -2896,23 +2920,23 @@ msgstr ""
"E pamundur hapja e dritares së dialogut të karakteristikave për pushimin "
"gjatë punës për shkak të gabimit në vazhdim: %s"
#: typing-break/drwright.c:638
#: typing-break/drwright.c:631
msgid "About GNOME Typing Monitor"
msgstr "Informacione mbi kontrollin e shkrimit në tastierë të GNOME"
#: typing-break/drwright.c:662
#: typing-break/drwright.c:655
msgid "A computer break reminder."
msgstr "Një kujtues i pushimit për kompjuter."
#: typing-break/drwright.c:663
#: typing-break/drwright.c:656
msgid "Written by Richard Hult &lt;richard@imendio.com&gt;"
msgstr "Shkruar nga Richard Hult &lt;richard@imendio.com&gt;"
#: typing-break/drwright.c:664
#: typing-break/drwright.c:657
msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
msgstr "Eye candy shtuar nga Anders Carlsson"
#: typing-break/drwright.c:839
#: typing-break/drwright.c:832
msgid "Break reminder"
msgstr "Kujtuesi i pushimit"
@ -2990,7 +3014,8 @@ msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
msgstr "Nëse e vendosur në \"true\", shkronjat Type1 do të minjaturizohen."
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:5
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
msgid ""
"Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
msgstr ""
"Vendos këtë tast tek komanda e përdorur për të krijuar minjaturizime për "
"shkronjat OpenType."
@ -3002,7 +3027,8 @@ msgstr ""
"shkronjat PCF."
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:7
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
msgid ""
"Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
msgstr ""
"Vendos këtë tast tek komanda e përdorur për të krijuar minjaturizime për "
"shkronjat TrueType."
@ -3131,7 +3157,8 @@ msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed."
msgstr "Nëse e vendosur në \"true\", temat do të minjaturizohen."
#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:3
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes."
msgid ""
"Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes."
msgstr ""
"Vendos këtë tast tek komanda e përdorur për të krijuar minjaturizime për "
"temat e instaluara."