Updated Spanish translation

This commit is contained in:
Jorge González 2010-02-18 08:52:28 +01:00
parent 4589d3bf93
commit 2a4b71826c

100
po/es.po
View file

@ -16,8 +16,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center.HEAD\n" "Project-Id-Version: gnome-control-center.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"control-center&component=general\n" "control-center&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2010-01-27 19:05+0000\n" "POT-Creation-Date: 2010-02-17 23:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-02-07 21:47+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-02-18 08:51+0100\n"
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n" "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n" "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -493,7 +493,7 @@ msgstr ""
"¿Quiere borrar sus huellas registradas y así desactivar el inicio de sesión " "¿Quiere borrar sus huellas registradas y así desactivar el inicio de sesión "
"con huella?" "con huella?"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:342 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:356
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:1 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:1
msgid "Done!" msgid "Done!"
msgstr "Hecho" msgstr "Hecho"
@ -501,8 +501,8 @@ msgstr "Hecho"
#. translators: #. translators:
#. * The variable is the name of the device, for example: #. * The variable is the name of the device, for example:
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device #. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:388 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:402
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:410 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:424
#, c-format #, c-format
msgid "Could not access '%s' device" msgid "Could not access '%s' device"
msgstr "No se pudo acceder al dispositivo «%s»" msgstr "No se pudo acceder al dispositivo «%s»"
@ -510,20 +510,20 @@ msgstr "No se pudo acceder al dispositivo «%s»"
#. translators: #. translators:
#. * The variable is the name of the device, for example: #. * The variable is the name of the device, for example:
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device #. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:459 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:473
#, c-format #, c-format
msgid "Could not start finger capture on '%s' device" msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
msgstr "No se pudo iniciar la captura de dedo en el dispositivo «%s»" msgstr "No se pudo iniciar la captura de dedo en el dispositivo «%s»"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:506 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:520
msgid "Could not access any fingerprint readers" msgid "Could not access any fingerprint readers"
msgstr "No se pudo acceder a ninguna lectura de huellas" msgstr "No se pudo acceder a ninguna lectura de huellas"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:507 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:521
msgid "Please contact your system administrator for help." msgid "Please contact your system administrator for help."
msgstr "Contacte con el administrador de su sistema para obtener ayuda." msgstr "Contacte con el administrador de su sistema para obtener ayuda."
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:537 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:551
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:2 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:2
msgid "Enable Fingerprint Login" msgid "Enable Fingerprint Login"
msgstr "Activar el inicio de sesión con huella" msgstr "Activar el inicio de sesión con huella"
@ -532,7 +532,7 @@ msgstr "Activar el inicio de sesión con huella"
#. * The variable is the name of the device, for example: #. * The variable is the name of the device, for example:
#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the #. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the
#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device." #. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device."
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:567 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:581
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, " "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
@ -541,11 +541,11 @@ msgstr ""
"Para activar el inicio de sesión con huella debe guardar una de sus huellas " "Para activar el inicio de sesión con huella debe guardar una de sus huellas "
"usando el dispositivo «%s»." "usando el dispositivo «%s»."
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:576 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:590
msgid "Swipe finger on reader" msgid "Swipe finger on reader"
msgstr "Pase el dedo sobre el lector" msgstr "Pase el dedo sobre el lector"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:578 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:592
msgid "Place finger on reader" msgid "Place finger on reader"
msgstr "Ponga el dedo en el lector" msgstr "Ponga el dedo en el lector"
@ -2100,76 +2100,75 @@ msgid "aterm"
msgstr "aterm" msgstr "aterm"
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:1 #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:1
msgid "Display Preferences"
msgstr "Preferencias de la pantalla"
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:2
msgid "Drag the monitors to set their place"
msgstr "Arrastre los monitores para ajustar su ubicación"
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:3
msgid "Include _panel" msgid "Include _panel"
msgstr "Incluir pa_nel" msgstr "Incluir pa_nel"
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:4 #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:2
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:305 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:305
msgid "Left" msgid "Left"
msgstr "Izquierda" msgstr "Izquierda"
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:5 #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:3
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:508 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:508
msgid "Monitor" msgid "Monitor"
msgstr "Monitor" msgstr "Monitor"
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:6 #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:4
#| msgid "Mouse Preferences"
msgid "Monitor Preferences"
msgstr "Preferencias del monitor"
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:5
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:304 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:304
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:343 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:343
msgid "Normal" msgid "Normal"
msgstr "Normal" msgstr "Normal"
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:7 #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:6
msgid "Off" msgid "Off"
msgstr "Apagado" msgstr "Apagado"
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:8 #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:7
msgid "On" msgid "On"
msgstr "Encendido" msgstr "Encendido"
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:9 #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:8
msgid "Panel icon" msgid "Panel icon"
msgstr "Icono del panel" msgstr "Icono del panel"
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:10 #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:9
msgid "R_otation:" msgid "R_otation:"
msgstr "R_otación:" msgstr "R_otación:"
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:11 #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:10
msgid "Re_fresh rate:" msgid "Re_fresh rate:"
msgstr "Tasa de re_fresco:" msgstr "Tasa de re_fresco:"
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:12 #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:11
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:306 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:306
msgid "Right" msgid "Right"
msgstr "Derecha" msgstr "Derecha"
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:12
msgid "Sa_me image in all monitors"
msgstr "La _misma imagen en todos los monitores"
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:13 #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:13
msgid "Upside-down" msgid "Upside-down"
msgstr "Hacia abajo" msgstr "Hacia abajo"
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:14 #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:14
msgid "_Detect Monitors" #| msgid "_Detect Monitors"
msgid "_Detect monitors"
msgstr "_Detectar monitores" msgstr "_Detectar monitores"
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:15 #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:15
msgid "_Mirror screens"
msgstr "_Espejar pantallas"
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:16
msgid "_Resolution:" msgid "_Resolution:"
msgstr "_Resolución:" msgstr "_Resolución:"
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:17 #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:16
msgid "_Show displays in panel" #| msgid "_Show displays in panel"
msgid "_Show monitors in panel"
msgstr "_Mostrar pantallas en el panel" msgstr "_Mostrar pantallas en el panel"
#: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:1 #: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:1
@ -2195,7 +2194,7 @@ msgstr "%d Hz"
#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas". #. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
#. #.
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:497 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:497
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1604 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1628
msgid "Mirror Screens" msgid "Mirror Screens"
msgstr "Espejar pantallas" msgstr "Espejar pantallas"
@ -2209,24 +2208,31 @@ msgstr "Monitor: %s"
msgid "%d x %d" msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d" msgstr "%d x %d"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2024 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2046
msgid "Could not save the monitor configuration" msgid "Could not save the monitor configuration"
msgstr "No se pudo guardar la configuración del monitor" msgstr "No se pudo guardar la configuración del monitor"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2035 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2057
msgid "Could not get session bus while applying display configuration" msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
msgstr "" msgstr ""
"No se pudo obtener la sesión del bus al aplicar la configuración de la " "No se pudo obtener la sesión del bus al aplicar la configuración de la "
"pantalla" "pantalla"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2077 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2099
msgid "Could not detect displays" msgid "Could not detect displays"
msgstr "No se pudieron detectar las pantallas" msgstr "No se pudieron detectar las pantallas"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2292 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2314
msgid "Could not get screen information" msgid "Could not get screen information"
msgstr "No se pudo obtener la información de la pantalla" msgstr "No se pudo obtener la información de la pantalla"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2385
msgid ""
"Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its "
"placement."
msgstr ""
"Seleccionar un monitor para cambiar sus propiedades; arrastrarlo lo reubica."
#: ../capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in.h:1 #: ../capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in.h:1
msgid "Sound" msgid "Sound"
msgstr "Sonido" msgstr "Sonido"
@ -2760,7 +2766,6 @@ msgid "D_rag click:"
msgstr "Pulsación de arra_stre:" msgstr "Pulsación de arra_stre:"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8
#| msgid "_Disable touchpad while typing"
msgid "Disable _touchpad while typing" msgid "Disable _touchpad while typing"
msgstr "_Desactivar el touchpad al escribir" msgstr "_Desactivar el touchpad al escribir"
@ -2777,12 +2782,10 @@ msgid "Dwell Click"
msgstr "Pulsación al posarse" msgstr "Pulsación al posarse"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12
#| msgid "Enable mouse _clicks with touchpad"
msgid "Enable _mouse clicks with touchpad" msgid "Enable _mouse clicks with touchpad"
msgstr "Activar pul_saciones del ratón con el touchpad" msgstr "Activar pul_saciones del ratón con el touchpad"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13
#| msgid "Enable _horizontal scrolling"
msgid "Enable h_orizontal scrolling" msgid "Enable h_orizontal scrolling"
msgstr "Activar desplazamiento _horizontal" msgstr "Activar desplazamiento _horizontal"
@ -3641,6 +3644,15 @@ msgstr "<b>Abrir %s</b>"
msgid "Remove from System Items" msgid "Remove from System Items"
msgstr "Quitar de los elementos del sistema" msgstr "Quitar de los elementos del sistema"
#~ msgid "Display Preferences"
#~ msgstr "Preferencias de la pantalla"
#~ msgid "Drag the monitors to set their place"
#~ msgstr "Arrastre los monitores para ajustar su ubicación"
#~ msgid "_Mirror screens"
#~ msgstr "_Espejar pantallas"
#~ msgid "C_ontrol" #~ msgid "C_ontrol"
#~ msgstr "_Ctrl" #~ msgstr "_Ctrl"