Updated Vietnamese translation

svn path=/trunk/; revision=9250
This commit is contained in:
Clytie Siddall 2009-02-08 12:41:34 +00:00
parent 661f38d5fa
commit 2a70178e83
2 changed files with 52 additions and 76 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2009-02-08 Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>
* vi.po: Updated Vietnamese translation.
2009-02-08 Jorge Gonzalez <jorgegonz@svn.gnome.org>
* es.po: Updated Spanish translation.

124
po/vi.po
View file

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center 2.25.90\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-control-center&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2009-02-01 16:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-02-07 23:26+0930\n"
"POT-Creation-Date: 2009-02-08 11:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-02-08 23:10+0930\n"
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
"Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -170,25 +170,25 @@ msgstr "Ngón tay không phải ở trung tâm, hãy thử kéo ngón tay qua l
msgid "Remove your finger, and try swiping your finger again"
msgstr "Bỏ ngón tay ra, sau đó thử kéo qua lần nữa"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:772
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:776
msgid "Select Image"
msgstr "Chọn ảnh"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:774
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:778
msgid "No Image"
msgstr "Không ảnh"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:802
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:806
#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:660
msgid "Images"
msgstr "Ảnh"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:806
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:810
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:700
msgid "All Files"
msgstr "Mọi tập tin"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:952
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:956
msgid ""
"There was an error while trying to get the addressbook information\n"
"Evolution Data Server can't handle the protocol"
@ -196,26 +196,26 @@ msgstr ""
"Gặp lỗi khi cố gọi thông tin sổ địa chỉ.\n"
"Trình phục vụ Dữ liệu Evolution không thể quản lý giao thức"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:973
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:977
msgid "Unable to open address book"
msgstr "Không thể mở Sổ địa chỉ"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:987
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:991
msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted"
msgstr "Không biết thông tin đăng nhập, có lẽ cơ sở dữ liệu người dùng bị hỏng"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:1017
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:1019
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:1021
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:1023
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Giới thiệu %s"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:1037
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:1041
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:26
msgid "Enable _Fingerprint Login..."
msgstr "Bật Đăng nhập _Vân tay..."
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:1040
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:1044
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:25
msgid "Disable _Fingerprint Login..."
msgstr "Tắt Đăng nhập _Vân tay..."
@ -238,7 +238,6 @@ msgid "The device is already in use."
msgstr "Thiết bị này đang được dùng."
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:103
#| msgid "A system error has occurred"
msgid "An internal error occured"
msgstr "Gặp một lỗi nội bộ"
@ -256,7 +255,6 @@ msgstr "Bạn có muốn xoá các vân tay đã đăng ký để tắt chức n
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:343
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:583
#| msgid "None"
msgid "Done!"
msgstr "Hoàn tất."
@ -278,7 +276,6 @@ msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
msgstr "Không thể khởi chạy tiến trình bắt vân tay trên thiết bị « %s »"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:491
#| msgid "Could not load the main interface"
msgid "Could not access any fingerprint readers"
msgstr "Không thể truy cập đến thiết bị đọc vân tay nào"
@ -291,7 +288,6 @@ msgid "Enable Fingerprint Login"
msgstr "Bật Đăng nhập Vân tay"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:534
#| msgid "Select Image"
msgid "Select finger"
msgstr "Chọn ngón tay"
@ -1237,7 +1233,6 @@ msgid "Gnome Theme Package"
msgstr "Gói Sắc thái Gnome"
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-info.c:50
#| msgid "Apply Background"
msgid "No Desktop Background"
msgstr "Không có nền màn hình"
@ -1652,7 +1647,6 @@ msgstr ""
" • a11y"
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:901
#| msgid "Open with Default Application"
msgid "- GNOME Default Applications"
msgstr "— Ứng dụng Mặc định GNOME"
@ -1985,13 +1979,11 @@ msgid "aterm"
msgstr "aterm"
#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:1
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:454
#| msgid "<b>Mobility</b>"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:460
msgid "<b>Monitor</b>"
msgstr "<b>Thiết bị Hiển thị</b>"
#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:2
#| msgid "<b>Dwell Click</b>"
msgid "<b>Panel icon</b>"
msgstr "<b>Biểu tượng Bảng</b>"
@ -2000,12 +1992,11 @@ msgid "<i>Drag the monitors to set their place</i>"
msgstr "<i>Kéo mỗi thiết bị hiển thị để đặt vị trí</i>"
#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:4
#| msgid "Default Settings"
msgid "Display Settings"
msgstr "Thiết lập Hiển thị"
#| msgid "Mouse Preferences"
msgid "Display Preferences"
msgstr "Tuỳ thich Hiển thị"
#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:5
#| msgid "Include _Panel"
msgid "Include _panel"
msgstr "Gồm có _Bảng"
@ -2030,32 +2021,26 @@ msgid "On"
msgstr "Bật"
#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:13
#| msgid "R_otation"
msgid "R_otation:"
msgstr "X_oay:"
#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:14
#| msgid "Re_fresh Rate:"
msgid "Re_fresh rate:"
msgstr "Tỷ lệ cậ_p nhật:"
#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:15
#| msgid "_Detect Displays"
msgid "_Detect Monitors"
msgstr "_Dò tìm màn hình"
#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:16
#| msgid "Mirror Screens"
msgid "_Mirror screens"
msgstr "Phản chiếu _màn hình"
#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:17
#| msgid "_Resolution"
msgid "_Resolution:"
msgstr "Độ _phân giải:"
#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:18
#| msgid "_Show Displays in Panel"
msgid "_Show displays in panel"
msgstr "_Hiện các màn hình trên Bảng"
@ -2064,42 +2049,42 @@ msgid "Change screen resolution"
msgstr "Thay đổi độ phân giải màn hình"
#: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Screen Resolution"
msgstr "Độ phân giải màn hình"
#| msgid "Display Settings"
msgid "Display"
msgstr "Thiết bị Hiển thị"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:321
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:360
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:327
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:366
msgid "Normal"
msgstr "Chuẩn"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:322
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:328
msgid "Left"
msgstr "Trái"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:323
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:329
msgid "Right"
msgstr "Phải"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:324
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:330
msgid "Upside Down"
msgstr "Trên xuống"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:397
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:405
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:406
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:403
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:411
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:412
#, c-format
msgid "%d Hz"
msgstr "%d Hz"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:447
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:453
#, c-format
#| msgid "<b>Start %s</b>"
msgid "<b>Monitor: %s</b>"
msgstr "<b>Màn hình: %s</b>"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:539
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:549
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:557
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:545
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:555
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:563
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d"
@ -2109,35 +2094,31 @@ msgstr "%d x %d"
#. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish
#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
#.
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1372
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1410
msgid "Mirror Screens"
msgstr "Màn hình phản chiếu"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1690
#| msgid "Could not load the main interface"
msgid "Could not save the monitor configuration"
msgstr "Không thể lưu cấu hình về thiết bị hiển thị"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1697
msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
msgstr "Không thể lấy bo mạch buổi hợp trong khi áp dụng cấu hình trình bày"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1707
msgid "Could not get org.gnome.SettingsDaemon.XRANDR"
msgstr "Không thể lấy org.gnome.SettingsDaemon.XRANDR"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1713
#| msgid "Could not install theme engine"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1729
msgid "Could not apply the selected configuration"
msgstr "Không thể áp dụng cấu hình đã chọn"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1753
#| msgid "_Detect Displays"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1756
msgid "Could not save the monitor configuration"
msgstr "Không thể lưu cấu hình về thiết bị hiển thị"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1767
msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
msgstr "Không thể lấy bo mạch buổi hợp trong khi áp dụng cấu hình trình bày"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1777
msgid "Could not get org.gnome.SettingsDaemon.XRANDR"
msgstr "Không thể lấy org.gnome.SettingsDaemon.XRANDR"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1823
msgid "Could not detect displays"
msgstr "Không thể phát hiện thiết bị hiển thị"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1951
#| msgid "Change screen resolution"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2021
msgid "Could not get screen information"
msgstr "Không thể lấy thông tin về màn hình"
@ -2193,7 +2174,6 @@ msgid "Custom Shortcuts"
msgstr "Lối tắt tự chọn"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1065
#| msgid "Error saving the new shortcut: %s"
msgid "Error saving the new shortcut"
msgstr "Gặp lỗi lưu phím tắt mới"
@ -2230,7 +2210,6 @@ msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s"
msgstr "Gặp lỗi khi hủy thiết lập phím tắt trong cơ sở dữ liệu cấu hình: %s"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1500
#| msgid "Custom Shortcuts"
msgid "Too many custom shortcuts"
msgstr "Quá nhiều lối tắt riêng"
@ -2246,7 +2225,6 @@ msgstr "Phím tắt"
#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
#.
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:1
#| msgid "Custom Shortcuts"
msgid "Custom Shortcut"
msgstr "Lối tắt riêng"
@ -2260,7 +2238,6 @@ msgid "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new key
msgstr "Để sửa đổi phím tắt, nhấn vào hàng tương ứng rồi gõ phím tắt mới, hoặc nhấn xóa lui để xoá."
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:4
#| msgid "C_ommand:"
msgid "_Command:"
msgstr "_Lệnh:"
@ -2770,7 +2747,6 @@ msgstr "Lập các tùy thích cho chuột"
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:677
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:816
#| msgid "New shortcut..."
msgid "New Location..."
msgstr "Vị trí mới..."
@ -2811,7 +2787,6 @@ msgid "Autoconfiguration _URL:"
msgstr "Địa chỉ _URL cấu hình tự động:"
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:7
#| msgid "_Paste"
msgid "C_reate"
msgstr "Tạ_o"
@ -2832,7 +2807,6 @@ msgid "Ignored Hosts"
msgstr "Máy đã bỏ qua"
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:12
#| msgid "R_otation"
msgid "Location:"
msgstr "Vị trí:"
@ -2861,7 +2835,6 @@ msgid "U_sername:"
msgstr "Tên _người dùng:"
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:19
#| msgid "A_cceleration:"
msgid "_Delete Location"
msgstr "_Xoá vị trí"
@ -2874,7 +2847,6 @@ msgid "_FTP proxy:"
msgstr "Ủy nhiệm _FTP:"
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:22
#| msgid "_Application font:"
msgid "_Location name:"
msgstr "Tên _vị trí:"