Updated Vietnamese translation
svn path=/trunk/; revision=9250
This commit is contained in:
parent
661f38d5fa
commit
2a70178e83
2 changed files with 52 additions and 76 deletions
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||
2009-02-08 Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>
|
||||
|
||||
* vi.po: Updated Vietnamese translation.
|
||||
|
||||
2009-02-08 Jorge Gonzalez <jorgegonz@svn.gnome.org>
|
||||
|
||||
* es.po: Updated Spanish translation.
|
||||
|
|
124
po/vi.po
124
po/vi.po
|
@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gnome-control-center 2.25.90\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-control-center&component=general\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-02-01 16:39+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-02-07 23:26+0930\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-02-08 11:43+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-02-08 23:10+0930\n"
|
||||
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
|
||||
"Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -170,25 +170,25 @@ msgstr "Ngón tay không phải ở trung tâm, hãy thử kéo ngón tay qua l
|
|||
msgid "Remove your finger, and try swiping your finger again"
|
||||
msgstr "Bỏ ngón tay ra, sau đó thử kéo qua lần nữa"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:772
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:776
|
||||
msgid "Select Image"
|
||||
msgstr "Chọn ảnh"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:774
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:778
|
||||
msgid "No Image"
|
||||
msgstr "Không ảnh"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:802
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:806
|
||||
#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:660
|
||||
msgid "Images"
|
||||
msgstr "Ảnh"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:806
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:810
|
||||
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:700
|
||||
msgid "All Files"
|
||||
msgstr "Mọi tập tin"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:952
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:956
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error while trying to get the addressbook information\n"
|
||||
"Evolution Data Server can't handle the protocol"
|
||||
|
@ -196,26 +196,26 @@ msgstr ""
|
|||
"Gặp lỗi khi cố gọi thông tin sổ địa chỉ.\n"
|
||||
"Trình phục vụ Dữ liệu Evolution không thể quản lý giao thức"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:973
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:977
|
||||
msgid "Unable to open address book"
|
||||
msgstr "Không thể mở Sổ địa chỉ"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:987
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:991
|
||||
msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted"
|
||||
msgstr "Không biết thông tin đăng nhập, có lẽ cơ sở dữ liệu người dùng bị hỏng"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:1017
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:1019
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:1021
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:1023
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "About %s"
|
||||
msgstr "Giới thiệu %s"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:1037
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:1041
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:26
|
||||
msgid "Enable _Fingerprint Login..."
|
||||
msgstr "Bật Đăng nhập _Vân tay..."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:1040
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:1044
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:25
|
||||
msgid "Disable _Fingerprint Login..."
|
||||
msgstr "Tắt Đăng nhập _Vân tay..."
|
||||
|
@ -238,7 +238,6 @@ msgid "The device is already in use."
|
|||
msgstr "Thiết bị này đang được dùng."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:103
|
||||
#| msgid "A system error has occurred"
|
||||
msgid "An internal error occured"
|
||||
msgstr "Gặp một lỗi nội bộ"
|
||||
|
||||
|
@ -256,7 +255,6 @@ msgstr "Bạn có muốn xoá các vân tay đã đăng ký để tắt chức n
|
|||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:343
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:583
|
||||
#| msgid "None"
|
||||
msgid "Done!"
|
||||
msgstr "Hoàn tất."
|
||||
|
||||
|
@ -278,7 +276,6 @@ msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
|
|||
msgstr "Không thể khởi chạy tiến trình bắt vân tay trên thiết bị « %s »"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:491
|
||||
#| msgid "Could not load the main interface"
|
||||
msgid "Could not access any fingerprint readers"
|
||||
msgstr "Không thể truy cập đến thiết bị đọc vân tay nào"
|
||||
|
||||
|
@ -291,7 +288,6 @@ msgid "Enable Fingerprint Login"
|
|||
msgstr "Bật Đăng nhập Vân tay"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:534
|
||||
#| msgid "Select Image"
|
||||
msgid "Select finger"
|
||||
msgstr "Chọn ngón tay"
|
||||
|
||||
|
@ -1237,7 +1233,6 @@ msgid "Gnome Theme Package"
|
|||
msgstr "Gói Sắc thái Gnome"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-info.c:50
|
||||
#| msgid "Apply Background"
|
||||
msgid "No Desktop Background"
|
||||
msgstr "Không có nền màn hình"
|
||||
|
||||
|
@ -1652,7 +1647,6 @@ msgstr ""
|
|||
" • a11y"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:901
|
||||
#| msgid "Open with Default Application"
|
||||
msgid "- GNOME Default Applications"
|
||||
msgstr "— Ứng dụng Mặc định GNOME"
|
||||
|
||||
|
@ -1985,13 +1979,11 @@ msgid "aterm"
|
|||
msgstr "aterm"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:1
|
||||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:454
|
||||
#| msgid "<b>Mobility</b>"
|
||||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:460
|
||||
msgid "<b>Monitor</b>"
|
||||
msgstr "<b>Thiết bị Hiển thị</b>"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:2
|
||||
#| msgid "<b>Dwell Click</b>"
|
||||
msgid "<b>Panel icon</b>"
|
||||
msgstr "<b>Biểu tượng Bảng</b>"
|
||||
|
||||
|
@ -2000,12 +1992,11 @@ msgid "<i>Drag the monitors to set their place</i>"
|
|||
msgstr "<i>Kéo mỗi thiết bị hiển thị để đặt vị trí</i>"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:4
|
||||
#| msgid "Default Settings"
|
||||
msgid "Display Settings"
|
||||
msgstr "Thiết lập Hiển thị"
|
||||
#| msgid "Mouse Preferences"
|
||||
msgid "Display Preferences"
|
||||
msgstr "Tuỳ thich Hiển thị"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:5
|
||||
#| msgid "Include _Panel"
|
||||
msgid "Include _panel"
|
||||
msgstr "Gồm có _Bảng"
|
||||
|
||||
|
@ -2030,32 +2021,26 @@ msgid "On"
|
|||
msgstr "Bật"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:13
|
||||
#| msgid "R_otation"
|
||||
msgid "R_otation:"
|
||||
msgstr "X_oay:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:14
|
||||
#| msgid "Re_fresh Rate:"
|
||||
msgid "Re_fresh rate:"
|
||||
msgstr "Tỷ lệ cậ_p nhật:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:15
|
||||
#| msgid "_Detect Displays"
|
||||
msgid "_Detect Monitors"
|
||||
msgstr "_Dò tìm màn hình"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:16
|
||||
#| msgid "Mirror Screens"
|
||||
msgid "_Mirror screens"
|
||||
msgstr "Phản chiếu _màn hình"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:17
|
||||
#| msgid "_Resolution"
|
||||
msgid "_Resolution:"
|
||||
msgstr "Độ _phân giải:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:18
|
||||
#| msgid "_Show Displays in Panel"
|
||||
msgid "_Show displays in panel"
|
||||
msgstr "_Hiện các màn hình trên Bảng"
|
||||
|
||||
|
@ -2064,42 +2049,42 @@ msgid "Change screen resolution"
|
|||
msgstr "Thay đổi độ phân giải màn hình"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:2
|
||||
msgid "Screen Resolution"
|
||||
msgstr "Độ phân giải màn hình"
|
||||
#| msgid "Display Settings"
|
||||
msgid "Display"
|
||||
msgstr "Thiết bị Hiển thị"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:321
|
||||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:360
|
||||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:327
|
||||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:366
|
||||
msgid "Normal"
|
||||
msgstr "Chuẩn"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:322
|
||||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:328
|
||||
msgid "Left"
|
||||
msgstr "Trái"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:323
|
||||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:329
|
||||
msgid "Right"
|
||||
msgstr "Phải"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:324
|
||||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:330
|
||||
msgid "Upside Down"
|
||||
msgstr "Trên xuống"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:397
|
||||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:405
|
||||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:406
|
||||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:403
|
||||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:411
|
||||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:412
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d Hz"
|
||||
msgstr "%d Hz"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:447
|
||||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:453
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "<b>Start %s</b>"
|
||||
msgid "<b>Monitor: %s</b>"
|
||||
msgstr "<b>Màn hình: %s</b>"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:539
|
||||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:549
|
||||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:557
|
||||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:545
|
||||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:555
|
||||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:563
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d x %d"
|
||||
msgstr "%d x %d"
|
||||
|
@ -2109,35 +2094,31 @@ msgstr "%d x %d"
|
|||
#. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish
|
||||
#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
|
||||
#.
|
||||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1372
|
||||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1410
|
||||
msgid "Mirror Screens"
|
||||
msgstr "Màn hình phản chiếu"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1690
|
||||
#| msgid "Could not load the main interface"
|
||||
msgid "Could not save the monitor configuration"
|
||||
msgstr "Không thể lưu cấu hình về thiết bị hiển thị"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1697
|
||||
msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
|
||||
msgstr "Không thể lấy bo mạch buổi hợp trong khi áp dụng cấu hình trình bày"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1707
|
||||
msgid "Could not get org.gnome.SettingsDaemon.XRANDR"
|
||||
msgstr "Không thể lấy org.gnome.SettingsDaemon.XRANDR"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1713
|
||||
#| msgid "Could not install theme engine"
|
||||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1729
|
||||
msgid "Could not apply the selected configuration"
|
||||
msgstr "Không thể áp dụng cấu hình đã chọn"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1753
|
||||
#| msgid "_Detect Displays"
|
||||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1756
|
||||
msgid "Could not save the monitor configuration"
|
||||
msgstr "Không thể lưu cấu hình về thiết bị hiển thị"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1767
|
||||
msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
|
||||
msgstr "Không thể lấy bo mạch buổi hợp trong khi áp dụng cấu hình trình bày"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1777
|
||||
msgid "Could not get org.gnome.SettingsDaemon.XRANDR"
|
||||
msgstr "Không thể lấy org.gnome.SettingsDaemon.XRANDR"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1823
|
||||
msgid "Could not detect displays"
|
||||
msgstr "Không thể phát hiện thiết bị hiển thị"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1951
|
||||
#| msgid "Change screen resolution"
|
||||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2021
|
||||
msgid "Could not get screen information"
|
||||
msgstr "Không thể lấy thông tin về màn hình"
|
||||
|
||||
|
@ -2193,7 +2174,6 @@ msgid "Custom Shortcuts"
|
|||
msgstr "Lối tắt tự chọn"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1065
|
||||
#| msgid "Error saving the new shortcut: %s"
|
||||
msgid "Error saving the new shortcut"
|
||||
msgstr "Gặp lỗi lưu phím tắt mới"
|
||||
|
||||
|
@ -2230,7 +2210,6 @@ msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s"
|
|||
msgstr "Gặp lỗi khi hủy thiết lập phím tắt trong cơ sở dữ liệu cấu hình: %s"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1500
|
||||
#| msgid "Custom Shortcuts"
|
||||
msgid "Too many custom shortcuts"
|
||||
msgstr "Quá nhiều lối tắt riêng"
|
||||
|
||||
|
@ -2246,7 +2225,6 @@ msgstr "Phím tắt"
|
|||
#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
|
||||
#.
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:1
|
||||
#| msgid "Custom Shortcuts"
|
||||
msgid "Custom Shortcut"
|
||||
msgstr "Lối tắt riêng"
|
||||
|
||||
|
@ -2260,7 +2238,6 @@ msgid "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new key
|
|||
msgstr "Để sửa đổi phím tắt, nhấn vào hàng tương ứng rồi gõ phím tắt mới, hoặc nhấn xóa lui để xoá."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:4
|
||||
#| msgid "C_ommand:"
|
||||
msgid "_Command:"
|
||||
msgstr "_Lệnh:"
|
||||
|
||||
|
@ -2770,7 +2747,6 @@ msgstr "Lập các tùy thích cho chuột"
|
|||
|
||||
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:677
|
||||
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:816
|
||||
#| msgid "New shortcut..."
|
||||
msgid "New Location..."
|
||||
msgstr "Vị trí mới..."
|
||||
|
||||
|
@ -2811,7 +2787,6 @@ msgid "Autoconfiguration _URL:"
|
|||
msgstr "Địa chỉ _URL cấu hình tự động:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:7
|
||||
#| msgid "_Paste"
|
||||
msgid "C_reate"
|
||||
msgstr "Tạ_o"
|
||||
|
||||
|
@ -2832,7 +2807,6 @@ msgid "Ignored Hosts"
|
|||
msgstr "Máy đã bỏ qua"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:12
|
||||
#| msgid "R_otation"
|
||||
msgid "Location:"
|
||||
msgstr "Vị trí:"
|
||||
|
||||
|
@ -2861,7 +2835,6 @@ msgid "U_sername:"
|
|||
msgstr "Tên _người dùng:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:19
|
||||
#| msgid "A_cceleration:"
|
||||
msgid "_Delete Location"
|
||||
msgstr "_Xoá vị trí"
|
||||
|
||||
|
@ -2874,7 +2847,6 @@ msgid "_FTP proxy:"
|
|||
msgstr "Ủy nhiệm _FTP:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:22
|
||||
#| msgid "_Application font:"
|
||||
msgid "_Location name:"
|
||||
msgstr "Tên _vị trí:"
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue