Updated Vietnamese translation

svn path=/trunk/; revision=9250
This commit is contained in:
Clytie Siddall 2009-02-08 12:41:34 +00:00
parent 661f38d5fa
commit 2a70178e83
2 changed files with 52 additions and 76 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2009-02-08 Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>
* vi.po: Updated Vietnamese translation.
2009-02-08 Jorge Gonzalez <jorgegonz@svn.gnome.org> 2009-02-08 Jorge Gonzalez <jorgegonz@svn.gnome.org>
* es.po: Updated Spanish translation. * es.po: Updated Spanish translation.

124
po/vi.po
View file

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center 2.25.90\n" "Project-Id-Version: gnome-control-center 2.25.90\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-control-center&component=general\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-control-center&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2009-02-01 16:39+0000\n" "POT-Creation-Date: 2009-02-08 11:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-02-07 23:26+0930\n" "PO-Revision-Date: 2009-02-08 23:10+0930\n"
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n" "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
"Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n" "Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -170,25 +170,25 @@ msgstr "Ngón tay không phải ở trung tâm, hãy thử kéo ngón tay qua l
msgid "Remove your finger, and try swiping your finger again" msgid "Remove your finger, and try swiping your finger again"
msgstr "Bỏ ngón tay ra, sau đó thử kéo qua lần nữa" msgstr "Bỏ ngón tay ra, sau đó thử kéo qua lần nữa"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:772 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:776
msgid "Select Image" msgid "Select Image"
msgstr "Chọn ảnh" msgstr "Chọn ảnh"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:774 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:778
msgid "No Image" msgid "No Image"
msgstr "Không ảnh" msgstr "Không ảnh"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:802 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:806
#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:660 #: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:660
msgid "Images" msgid "Images"
msgstr "Ảnh" msgstr "Ảnh"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:806 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:810
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:700 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:700
msgid "All Files" msgid "All Files"
msgstr "Mọi tập tin" msgstr "Mọi tập tin"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:952 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:956
msgid "" msgid ""
"There was an error while trying to get the addressbook information\n" "There was an error while trying to get the addressbook information\n"
"Evolution Data Server can't handle the protocol" "Evolution Data Server can't handle the protocol"
@ -196,26 +196,26 @@ msgstr ""
"Gặp lỗi khi cố gọi thông tin sổ địa chỉ.\n" "Gặp lỗi khi cố gọi thông tin sổ địa chỉ.\n"
"Trình phục vụ Dữ liệu Evolution không thể quản lý giao thức" "Trình phục vụ Dữ liệu Evolution không thể quản lý giao thức"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:973 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:977
msgid "Unable to open address book" msgid "Unable to open address book"
msgstr "Không thể mở Sổ địa chỉ" msgstr "Không thể mở Sổ địa chỉ"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:987 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:991
msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted" msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted"
msgstr "Không biết thông tin đăng nhập, có lẽ cơ sở dữ liệu người dùng bị hỏng" msgstr "Không biết thông tin đăng nhập, có lẽ cơ sở dữ liệu người dùng bị hỏng"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:1017 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:1021
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:1019 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:1023
#, c-format #, c-format
msgid "About %s" msgid "About %s"
msgstr "Giới thiệu %s" msgstr "Giới thiệu %s"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:1037 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:1041
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:26 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:26
msgid "Enable _Fingerprint Login..." msgid "Enable _Fingerprint Login..."
msgstr "Bật Đăng nhập _Vân tay..." msgstr "Bật Đăng nhập _Vân tay..."
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:1040 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:1044
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:25 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:25
msgid "Disable _Fingerprint Login..." msgid "Disable _Fingerprint Login..."
msgstr "Tắt Đăng nhập _Vân tay..." msgstr "Tắt Đăng nhập _Vân tay..."
@ -238,7 +238,6 @@ msgid "The device is already in use."
msgstr "Thiết bị này đang được dùng." msgstr "Thiết bị này đang được dùng."
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:103 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:103
#| msgid "A system error has occurred"
msgid "An internal error occured" msgid "An internal error occured"
msgstr "Gặp một lỗi nội bộ" msgstr "Gặp một lỗi nội bộ"
@ -256,7 +255,6 @@ msgstr "Bạn có muốn xoá các vân tay đã đăng ký để tắt chức n
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:343 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:343
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:583 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:583
#| msgid "None"
msgid "Done!" msgid "Done!"
msgstr "Hoàn tất." msgstr "Hoàn tất."
@ -278,7 +276,6 @@ msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
msgstr "Không thể khởi chạy tiến trình bắt vân tay trên thiết bị « %s »" msgstr "Không thể khởi chạy tiến trình bắt vân tay trên thiết bị « %s »"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:491 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:491
#| msgid "Could not load the main interface"
msgid "Could not access any fingerprint readers" msgid "Could not access any fingerprint readers"
msgstr "Không thể truy cập đến thiết bị đọc vân tay nào" msgstr "Không thể truy cập đến thiết bị đọc vân tay nào"
@ -291,7 +288,6 @@ msgid "Enable Fingerprint Login"
msgstr "Bật Đăng nhập Vân tay" msgstr "Bật Đăng nhập Vân tay"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:534 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:534
#| msgid "Select Image"
msgid "Select finger" msgid "Select finger"
msgstr "Chọn ngón tay" msgstr "Chọn ngón tay"
@ -1237,7 +1233,6 @@ msgid "Gnome Theme Package"
msgstr "Gói Sắc thái Gnome" msgstr "Gói Sắc thái Gnome"
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-info.c:50 #: ../capplets/appearance/gnome-wp-info.c:50
#| msgid "Apply Background"
msgid "No Desktop Background" msgid "No Desktop Background"
msgstr "Không có nền màn hình" msgstr "Không có nền màn hình"
@ -1652,7 +1647,6 @@ msgstr ""
" • a11y" " • a11y"
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:901 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:901
#| msgid "Open with Default Application"
msgid "- GNOME Default Applications" msgid "- GNOME Default Applications"
msgstr "— Ứng dụng Mặc định GNOME" msgstr "— Ứng dụng Mặc định GNOME"
@ -1985,13 +1979,11 @@ msgid "aterm"
msgstr "aterm" msgstr "aterm"
#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:1 #: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:1
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:454 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:460
#| msgid "<b>Mobility</b>"
msgid "<b>Monitor</b>" msgid "<b>Monitor</b>"
msgstr "<b>Thiết bị Hiển thị</b>" msgstr "<b>Thiết bị Hiển thị</b>"
#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:2 #: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:2
#| msgid "<b>Dwell Click</b>"
msgid "<b>Panel icon</b>" msgid "<b>Panel icon</b>"
msgstr "<b>Biểu tượng Bảng</b>" msgstr "<b>Biểu tượng Bảng</b>"
@ -2000,12 +1992,11 @@ msgid "<i>Drag the monitors to set their place</i>"
msgstr "<i>Kéo mỗi thiết bị hiển thị để đặt vị trí</i>" msgstr "<i>Kéo mỗi thiết bị hiển thị để đặt vị trí</i>"
#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:4 #: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:4
#| msgid "Default Settings" #| msgid "Mouse Preferences"
msgid "Display Settings" msgid "Display Preferences"
msgstr "Thiết lập Hiển thị" msgstr "Tuỳ thich Hiển thị"
#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:5 #: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:5
#| msgid "Include _Panel"
msgid "Include _panel" msgid "Include _panel"
msgstr "Gồm có _Bảng" msgstr "Gồm có _Bảng"
@ -2030,32 +2021,26 @@ msgid "On"
msgstr "Bật" msgstr "Bật"
#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:13 #: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:13
#| msgid "R_otation"
msgid "R_otation:" msgid "R_otation:"
msgstr "X_oay:" msgstr "X_oay:"
#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:14 #: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:14
#| msgid "Re_fresh Rate:"
msgid "Re_fresh rate:" msgid "Re_fresh rate:"
msgstr "Tỷ lệ cậ_p nhật:" msgstr "Tỷ lệ cậ_p nhật:"
#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:15 #: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:15
#| msgid "_Detect Displays"
msgid "_Detect Monitors" msgid "_Detect Monitors"
msgstr "_Dò tìm màn hình" msgstr "_Dò tìm màn hình"
#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:16 #: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:16
#| msgid "Mirror Screens"
msgid "_Mirror screens" msgid "_Mirror screens"
msgstr "Phản chiếu _màn hình" msgstr "Phản chiếu _màn hình"
#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:17 #: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:17
#| msgid "_Resolution"
msgid "_Resolution:" msgid "_Resolution:"
msgstr "Độ _phân giải:" msgstr "Độ _phân giải:"
#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:18 #: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:18
#| msgid "_Show Displays in Panel"
msgid "_Show displays in panel" msgid "_Show displays in panel"
msgstr "_Hiện các màn hình trên Bảng" msgstr "_Hiện các màn hình trên Bảng"
@ -2064,42 +2049,42 @@ msgid "Change screen resolution"
msgstr "Thay đổi độ phân giải màn hình" msgstr "Thay đổi độ phân giải màn hình"
#: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:2 #: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Screen Resolution" #| msgid "Display Settings"
msgstr "Độ phân giải màn hình" msgid "Display"
msgstr "Thiết bị Hiển thị"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:321 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:327
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:360 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:366
msgid "Normal" msgid "Normal"
msgstr "Chuẩn" msgstr "Chuẩn"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:322 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:328
msgid "Left" msgid "Left"
msgstr "Trái" msgstr "Trái"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:323 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:329
msgid "Right" msgid "Right"
msgstr "Phải" msgstr "Phải"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:324 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:330
msgid "Upside Down" msgid "Upside Down"
msgstr "Trên xuống" msgstr "Trên xuống"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:397 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:403
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:405 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:411
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:406 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:412
#, c-format #, c-format
msgid "%d Hz" msgid "%d Hz"
msgstr "%d Hz" msgstr "%d Hz"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:447 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:453
#, c-format #, c-format
#| msgid "<b>Start %s</b>"
msgid "<b>Monitor: %s</b>" msgid "<b>Monitor: %s</b>"
msgstr "<b>Màn hình: %s</b>" msgstr "<b>Màn hình: %s</b>"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:539 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:545
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:549 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:555
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:557 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:563
#, c-format #, c-format
msgid "%d x %d" msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d" msgstr "%d x %d"
@ -2109,35 +2094,31 @@ msgstr "%d x %d"
#. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish #. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish
#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas". #. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
#. #.
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1372 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1410
msgid "Mirror Screens" msgid "Mirror Screens"
msgstr "Màn hình phản chiếu" msgstr "Màn hình phản chiếu"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1690 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1729
#| msgid "Could not load the main interface"
msgid "Could not save the monitor configuration"
msgstr "Không thể lưu cấu hình về thiết bị hiển thị"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1697
msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
msgstr "Không thể lấy bo mạch buổi hợp trong khi áp dụng cấu hình trình bày"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1707
msgid "Could not get org.gnome.SettingsDaemon.XRANDR"
msgstr "Không thể lấy org.gnome.SettingsDaemon.XRANDR"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1713
#| msgid "Could not install theme engine"
msgid "Could not apply the selected configuration" msgid "Could not apply the selected configuration"
msgstr "Không thể áp dụng cấu hình đã chọn" msgstr "Không thể áp dụng cấu hình đã chọn"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1753 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1756
#| msgid "_Detect Displays" msgid "Could not save the monitor configuration"
msgstr "Không thể lưu cấu hình về thiết bị hiển thị"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1767
msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
msgstr "Không thể lấy bo mạch buổi hợp trong khi áp dụng cấu hình trình bày"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1777
msgid "Could not get org.gnome.SettingsDaemon.XRANDR"
msgstr "Không thể lấy org.gnome.SettingsDaemon.XRANDR"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1823
msgid "Could not detect displays" msgid "Could not detect displays"
msgstr "Không thể phát hiện thiết bị hiển thị" msgstr "Không thể phát hiện thiết bị hiển thị"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1951 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2021
#| msgid "Change screen resolution"
msgid "Could not get screen information" msgid "Could not get screen information"
msgstr "Không thể lấy thông tin về màn hình" msgstr "Không thể lấy thông tin về màn hình"
@ -2193,7 +2174,6 @@ msgid "Custom Shortcuts"
msgstr "Lối tắt tự chọn" msgstr "Lối tắt tự chọn"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1065 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1065
#| msgid "Error saving the new shortcut: %s"
msgid "Error saving the new shortcut" msgid "Error saving the new shortcut"
msgstr "Gặp lỗi lưu phím tắt mới" msgstr "Gặp lỗi lưu phím tắt mới"
@ -2230,7 +2210,6 @@ msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s"
msgstr "Gặp lỗi khi hủy thiết lập phím tắt trong cơ sở dữ liệu cấu hình: %s" msgstr "Gặp lỗi khi hủy thiết lập phím tắt trong cơ sở dữ liệu cấu hình: %s"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1500 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1500
#| msgid "Custom Shortcuts"
msgid "Too many custom shortcuts" msgid "Too many custom shortcuts"
msgstr "Quá nhiều lối tắt riêng" msgstr "Quá nhiều lối tắt riêng"
@ -2246,7 +2225,6 @@ msgstr "Phím tắt"
#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
#. #.
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:1 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:1
#| msgid "Custom Shortcuts"
msgid "Custom Shortcut" msgid "Custom Shortcut"
msgstr "Lối tắt riêng" msgstr "Lối tắt riêng"
@ -2260,7 +2238,6 @@ msgid "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new key
msgstr "Để sửa đổi phím tắt, nhấn vào hàng tương ứng rồi gõ phím tắt mới, hoặc nhấn xóa lui để xoá." msgstr "Để sửa đổi phím tắt, nhấn vào hàng tương ứng rồi gõ phím tắt mới, hoặc nhấn xóa lui để xoá."
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:4 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:4
#| msgid "C_ommand:"
msgid "_Command:" msgid "_Command:"
msgstr "_Lệnh:" msgstr "_Lệnh:"
@ -2770,7 +2747,6 @@ msgstr "Lập các tùy thích cho chuột"
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:677 #: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:677
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:816 #: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:816
#| msgid "New shortcut..."
msgid "New Location..." msgid "New Location..."
msgstr "Vị trí mới..." msgstr "Vị trí mới..."
@ -2811,7 +2787,6 @@ msgid "Autoconfiguration _URL:"
msgstr "Địa chỉ _URL cấu hình tự động:" msgstr "Địa chỉ _URL cấu hình tự động:"
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:7 #: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:7
#| msgid "_Paste"
msgid "C_reate" msgid "C_reate"
msgstr "Tạ_o" msgstr "Tạ_o"
@ -2832,7 +2807,6 @@ msgid "Ignored Hosts"
msgstr "Máy đã bỏ qua" msgstr "Máy đã bỏ qua"
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:12 #: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:12
#| msgid "R_otation"
msgid "Location:" msgid "Location:"
msgstr "Vị trí:" msgstr "Vị trí:"
@ -2861,7 +2835,6 @@ msgid "U_sername:"
msgstr "Tên _người dùng:" msgstr "Tên _người dùng:"
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:19 #: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:19
#| msgid "A_cceleration:"
msgid "_Delete Location" msgid "_Delete Location"
msgstr "_Xoá vị trí" msgstr "_Xoá vị trí"
@ -2874,7 +2847,6 @@ msgid "_FTP proxy:"
msgstr "Ủy nhiệm _FTP:" msgstr "Ủy nhiệm _FTP:"
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:22 #: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:22
#| msgid "_Application font:"
msgid "_Location name:" msgid "_Location name:"
msgstr "Tên _vị trí:" msgstr "Tên _vị trí:"