Updated
This commit is contained in:
parent
7afe540d1f
commit
2aa7480972
1 changed files with 193 additions and 133 deletions
326
po/sq.po
326
po/sq.po
|
@ -1,19 +1,20 @@
|
|||
# translation of gnome-control-center.gnome-2-2_sq.po to albanian
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
# Albanian translation for gnome-control-center
|
||||
# This file is distributed under the same license as the gnome-control-center package.
|
||||
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# Elian Myftiu <elian@lycos.com>, 2003
|
||||
# Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>, 2003
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gnome-control-center-2.2\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-05-07 14:06-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-02-22 19:03+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Elian Myftiu <elian@lycos.com>\n"
|
||||
"Project-Id-Version: gnome-control-center.HEAD\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-05-16 04:22+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-05-16 12:10+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>\n"
|
||||
"Language-Team: albanian <gnome-albanian-perkthyesit@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.0\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.0.1\n"
|
||||
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:238
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -53,49 +54,42 @@ msgstr ""
|
|||
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:1
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1
|
||||
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2
|
||||
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1
|
||||
#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:1
|
||||
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1
|
||||
msgid "*"
|
||||
msgstr "*"
|
||||
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:2
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "<b>Enable Bo_unce Keys</b>"
|
||||
msgstr "Aktivizo Tastin Ripë_rtëritës"
|
||||
msgstr "<b>Aktivo Tastet Bo_unce</b>"
|
||||
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:3
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "<b>Enable Slo_w Keys</b>"
|
||||
msgstr "Aktivizo Tastin e Ngad_alshëm"
|
||||
msgstr "<b>Aktivo Tastet e Ngad_alshëm</b>"
|
||||
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "<b>Enable _Mouse Keys</b>"
|
||||
msgstr "Aktivizo Tastin e _Mouse"
|
||||
msgstr "<b>Aktivo Tastet e _Mouse</b>"
|
||||
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:5
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "<b>Enable _Repeat Keys</b>"
|
||||
msgstr "Aktivizo Tastin e _Mouse"
|
||||
msgstr "<b>Aktivo Tastet _Ripërsëritës</b>"
|
||||
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:6
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "<b>Enable _Sticky Keys</b>"
|
||||
msgstr "Aktivizo Tastin _Ngjitës"
|
||||
msgstr "<b>Aktivo Tastet _Ngjitës</b>"
|
||||
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:7
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "<b>Features</b>"
|
||||
msgstr "Karakteristikat"
|
||||
msgstr "<b>Karakteristikat</b>"
|
||||
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:8
|
||||
msgid "<b>Mouse</b>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<b>Mouse</b>"
|
||||
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:9
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "<b>Toggle Keys</b>"
|
||||
msgstr "Tasti i Ndryshimit"
|
||||
msgstr "<b>Tastet e Ndryshimit</b>"
|
||||
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:10
|
||||
msgid "Basic"
|
||||
|
@ -115,8 +109,7 @@ msgstr "Njofto kur _modifier është i shtypur"
|
|||
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:14
|
||||
msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Njofto kur një LED është e ndezur, njofto dy herë kur është e shuajtur."
|
||||
msgstr "Njofto kur një LED është e ndezur, njofto dy herë kur është e shuajtur."
|
||||
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:15
|
||||
msgid "Beep when key is:"
|
||||
|
@ -175,8 +168,7 @@ msgstr "Preferencat e Mouse-it..."
|
|||
msgid ""
|
||||
"Only accept keys after they have been pressed and held for a user adjustable "
|
||||
"amount of time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Prano tastat vetëm pasi të jenë mbajtur shtypur për një kohë të caktuar."
|
||||
msgstr "Prano tastat vetëm pasi të jenë mbajtur shtypur për një kohë të caktuar."
|
||||
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:28
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -356,8 +348,7 @@ msgstr "Emri i pamjes."
|
|||
|
||||
#: capplets/background/background-properties.glade.h:13
|
||||
msgid "To set the background picture, drop an image or click to browse."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Për të zgjedhur pamjen e sfondit, lësho një imazh ose kliko për të shfletuar."
|
||||
msgstr "Për të zgjedhur pamjen e sfondit, lësho një imazh ose kliko për të shfletuar."
|
||||
|
||||
#: capplets/background/background-properties.glade.h:14
|
||||
msgid "Vertical gradient"
|
||||
|
@ -394,6 +385,11 @@ msgstr ""
|
|||
"efekt. Kjo mund të krijojë probleme me Bonobo,ose një konfigurues jo-GNOME "
|
||||
"(p.sh. KDE) mund të jetë aktiv dhe në konflikt me atë të GNOME-s."
|
||||
|
||||
#: capplets/common/capplet-stock-icons.c:94
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to load capplet stock icon '%s'\n"
|
||||
msgstr "I pamundur karikimi i ikonave capplet-stock '%s'\n"
|
||||
|
||||
#: capplets/common/capplet-util.c:239 capplets/common/capplet-util.c:241
|
||||
msgid "Just apply settings and quit"
|
||||
msgstr "Apliko karakteristikat dhe dil"
|
||||
|
@ -403,11 +399,6 @@ msgstr "Apliko karakteristikat dhe dil"
|
|||
msgid "There was an error displaying help: %s"
|
||||
msgstr "Pati një gabim kur u shfaq ndihma: %s"
|
||||
|
||||
#: capplets/common/capplet-stock-icons.c:94
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to load capplet stock icon '%s'\n"
|
||||
msgstr "I pamundur karikimi i ikonave capplet-stock '%s'\n"
|
||||
|
||||
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:95
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%i of %i"
|
||||
|
@ -499,8 +490,7 @@ msgid "Change set"
|
|||
msgstr "Ndrysho rregullimet"
|
||||
|
||||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:186
|
||||
msgid ""
|
||||
"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
|
||||
msgid "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
|
||||
msgstr "Rregullimet e GConf që përmbajnë të dhëna për t'ju çuar klientit gconf"
|
||||
|
||||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:191
|
||||
|
@ -508,20 +498,16 @@ msgid "Conversion to widget callback"
|
|||
msgstr "Shndërrimi në widget callback"
|
||||
|
||||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:192
|
||||
msgid ""
|
||||
"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Callback për tu lëshuar kur të dhënat duhen shndërruar nga GConf tek widget"
|
||||
msgid "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
|
||||
msgstr "Callback për tu lëshuar kur të dhënat duhen shndërruar nga GConf tek widget"
|
||||
|
||||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:197
|
||||
msgid "Conversion from widget callback"
|
||||
msgstr "Shndërrim nga widget callback"
|
||||
|
||||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:198
|
||||
msgid ""
|
||||
"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Callback për tu lëshuar kur të dhënat duhen shndërruar në GConf prej widget"
|
||||
msgid "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
|
||||
msgstr "Callback për tu lëshuar kur të dhënat duhen shndërruar në GConf prej widget"
|
||||
|
||||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:203
|
||||
msgid "UI Control"
|
||||
|
@ -545,8 +531,7 @@ msgstr "Callback i lirimit të të dhënave të editorit të pronësisë"
|
|||
|
||||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:227
|
||||
msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Callback për tu lëshuar kur të dhënat e editorit të pronësisë duhen liruar"
|
||||
msgstr "Callback për tu lëshuar kur të dhënat e editorit të pronësisë duhen liruar"
|
||||
|
||||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1486
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -857,49 +842,46 @@ msgstr "Preferencat e programeve Legacy (grdb)"
|
|||
|
||||
#: capplets/display/display-properties.desktop.in.h:1
|
||||
msgid "Change screen resolution"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ndrysho përmasat e screen"
|
||||
|
||||
#: capplets/display/display-properties.desktop.in.h:2
|
||||
msgid "Screen Resolution"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Përmasat e screen"
|
||||
|
||||
#: capplets/display/main.c:261
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d Hz"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%d Hz"
|
||||
|
||||
#: capplets/display/main.c:367
|
||||
msgid "Resolution:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Resolution:"
|
||||
|
||||
#: capplets/display/main.c:385
|
||||
msgid "Refresh rate:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rregullsia e rifreskimit:"
|
||||
|
||||
#: capplets/display/main.c:405
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Default Settings"
|
||||
msgstr "Terminali i Zakonshëm"
|
||||
msgstr "Rregullimet e Prezgjedhura"
|
||||
|
||||
#: capplets/display/main.c:407
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Screen %d Settings\n"
|
||||
msgstr "Rregullimet e Avancuara"
|
||||
msgstr "Rregullimet e Screen %d\n"
|
||||
|
||||
#: capplets/display/main.c:432
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Screen Resolution Preferences"
|
||||
msgstr "Preferencat e Zërit"
|
||||
msgstr "Preferimet e Screen Resolution"
|
||||
|
||||
#: capplets/display/main.c:460
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Make default for this _computer (%s) only"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vendose si të prezgjedhur vetëm për këtë _kompjuter (%s)"
|
||||
|
||||
#: capplets/display/main.c:478
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Options"
|
||||
msgstr "Veprime"
|
||||
msgstr "Mundësi"
|
||||
|
||||
#: capplets/display/main.c:499
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -907,32 +889,39 @@ msgid ""
|
|||
"Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous "
|
||||
"settings will be restored."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Duke provuar rregullimet e reja. Nëse nuk përgjigjeni brenda %d sekondave "
|
||||
"do të rikthehem tek rregullimet e mëparshme."
|
||||
|
||||
#: capplets/display/main.c:549
|
||||
msgid "Do you want to keep this resolution?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dëshironi të mbani këtë vlerë?"
|
||||
|
||||
#: capplets/display/main.c:586
|
||||
msgid "Use _previous resolution"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Përdor vlerat e _mëparshme"
|
||||
|
||||
#: capplets/display/main.c:588
|
||||
msgid "_Keep resolution"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "_Ruaj resolution-in"
|
||||
|
||||
#: capplets/display/main.c:747
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Xserver doesn't support the XRandR extension, runtime resolution changes "
|
||||
"aren't possible."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Xserver nuk suporton ekstensionin XRandR, ndryshimi i paraqitjes në runtime "
|
||||
"është i pamundur."
|
||||
|
||||
#: capplets/display/main.c:759
|
||||
msgid ""
|
||||
"The version of the XRandR extension is incompatible with this program, "
|
||||
"runtime resolution changes aren't possible."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Versioni i ekstensionit XRandR nuk është kompatibël me këtë program, "
|
||||
"ndryshimi i paraqitjes në runtime është i pamundur."
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:196
|
||||
#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:165
|
||||
msgid "Description"
|
||||
msgstr "Shpjegimi"
|
||||
|
||||
|
@ -1144,7 +1133,7 @@ msgstr "Zgjidh një kategori file"
|
|||
#: capplets/file-types/mime-type-info.c:602
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "View as %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Shikoje si %s"
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/mime-type-info.c:668
|
||||
msgid "Images"
|
||||
|
@ -1272,9 +1261,8 @@ msgid "G_rayscale"
|
|||
msgstr "G_ri"
|
||||
|
||||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:8
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Go to font folder"
|
||||
msgstr "_Shko tek temat"
|
||||
msgstr "Shko tek pozicioni i font"
|
||||
|
||||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:9
|
||||
msgid "Hinting:"
|
||||
|
@ -1403,7 +1391,7 @@ msgstr "Shtyp një shpejtues të ri"
|
|||
|
||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:172
|
||||
msgid "GNOME Default"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "GNOME Default"
|
||||
|
||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:540
|
||||
msgid "<Unknown Action>"
|
||||
|
@ -1481,8 +1469,7 @@ msgstr "_Lehtësia e të shkruajturit"
|
|||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:288
|
||||
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:145
|
||||
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:147
|
||||
msgid ""
|
||||
"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
|
||||
msgid "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
|
||||
msgstr "Apliko preferencat dhe largohu (të përpuethshmërisë; me anë të daemon)"
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2
|
||||
|
@ -1705,10 +1692,8 @@ msgid "Drag and Drop"
|
|||
msgstr "Zvarrit dhe Lësho"
|
||||
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14
|
||||
msgid ""
|
||||
"Left-handed mouse mode switches the left and right buttons on the mouse."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mënyra e përdorimit të mouse-it me dorën e majtë ndryshon vendin e butonave."
|
||||
msgid "Left-handed mouse mode switches the left and right buttons on the mouse."
|
||||
msgstr "Mënyra e përdorimit të mouse-it me dorën e majtë ndryshon vendin e butonave."
|
||||
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15
|
||||
msgid "Locate Pointer"
|
||||
|
@ -1777,8 +1762,8 @@ msgid "Set your mouse preferences"
|
|||
msgstr "Zgjidh preferencat e mouse-it"
|
||||
|
||||
#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:1
|
||||
msgid "Network proxy"
|
||||
msgstr "Proxy i rrjetit"
|
||||
msgid "Network Proxy"
|
||||
msgstr "Proxy i Rrjetit"
|
||||
|
||||
#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:2
|
||||
msgid "Network proxy preferences"
|
||||
|
@ -1925,14 +1910,62 @@ msgstr "Një"
|
|||
msgid "Two"
|
||||
msgstr "Dy"
|
||||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:372
|
||||
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:590
|
||||
msgid ""
|
||||
"No themes could be found on your system. This probably means that your "
|
||||
"\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't "
|
||||
"installed the \"gnome-themes\" package."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nuk u gjend asnjë temë në sistemin tuaj. Kjo ndoshta do të thotë që \"Theme "
|
||||
"Preferences\" nuk është instaluar mirë, ose nuk keni instaluar paketin "
|
||||
"\"gnome themes\"."
|
||||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:646
|
||||
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:706
|
||||
msgid "Custom theme"
|
||||
msgstr "Tema e zakonshme"
|
||||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:646
|
||||
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:706
|
||||
msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button."
|
||||
msgstr "Mund ta shpëtosh këtë temë duke shtypur butonin Save Theme."
|
||||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1399
|
||||
msgid ""
|
||||
"The default theme schemas could not be found on your system. This means "
|
||||
"that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is "
|
||||
"configured incorrectly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Skema e temës së prezgjedhur nuk u gjet tek sistemi juaj. Kjo do të thotë "
|
||||
"që ndoshta nuk keni të instaluar metacity, ose gconf nuk është konfiguruar "
|
||||
"në rregull."
|
||||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:72
|
||||
msgid "Theme name must be present"
|
||||
msgstr "Emri i temës duhet të jetë i pranishëm"
|
||||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:1
|
||||
msgid "Select themes for various parts of the desktop"
|
||||
msgstr "Zgjidh tema për pjesë të ndryshme të desktop-it"
|
||||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:2
|
||||
#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:1
|
||||
msgid "Theme"
|
||||
msgstr "Tema"
|
||||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:2
|
||||
msgid "Install new theme"
|
||||
msgstr "Instalo temë të re"
|
||||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:3
|
||||
msgid "_Install"
|
||||
msgstr "_Instalo"
|
||||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:4
|
||||
msgid "_Location of new theme:"
|
||||
msgstr "_Vendndodhja e temave të reja:"
|
||||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2
|
||||
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Save theme to disk</span>"
|
||||
msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Ruaj temën</span>"
|
||||
|
@ -1978,13 +2011,12 @@ msgstr ""
|
|||
"sfond:"
|
||||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:13
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"This theme suggests a\n"
|
||||
"font and background:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kjo temë sugjeron \n"
|
||||
"shkronja dhe sfond"
|
||||
"shkronjat dhe sfondin:"
|
||||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:15
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2018,50 +2050,6 @@ msgstr "_Shpëto temën"
|
|||
msgid "_Theme name:"
|
||||
msgstr "_Emri i temës:"
|
||||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:2
|
||||
msgid "Install new theme"
|
||||
msgstr "Instalo temë të re"
|
||||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:3
|
||||
msgid "_Install"
|
||||
msgstr "_Instalo"
|
||||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:4
|
||||
msgid "_Location of new theme:"
|
||||
msgstr "_Vendndodhja e temave të reja:"
|
||||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:372
|
||||
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:626
|
||||
msgid ""
|
||||
"No themes could be found on your system. This probably means that your "
|
||||
"\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't "
|
||||
"installed the \"gnome-themes\" package."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nuk u gjend asnjë temë në sistemin tuaj. Kjo ndoshta do të thotë që \"Theme "
|
||||
"Preferences\" nuk është instaluar mirë, ose nuk keni instaluar paketin "
|
||||
"\"gnome themes\"."
|
||||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:72
|
||||
msgid "Theme name must be present"
|
||||
msgstr "Emri i temës duhet të jetë i pranishëm"
|
||||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:682
|
||||
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:742
|
||||
msgid "Custom theme"
|
||||
msgstr "Tema e zakonshme"
|
||||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:682
|
||||
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:742
|
||||
msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button."
|
||||
msgstr "Mund ta shpëtosh këtë temë duke shtypur butonin Save Theme."
|
||||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1435
|
||||
msgid ""
|
||||
"The default theme schemas could not be found on your system. This means "
|
||||
"that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is "
|
||||
"configured incorrectly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:1
|
||||
msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications"
|
||||
msgstr "Përshtat paraqitjen e veglave dhe menuve tek programet"
|
||||
|
@ -2221,8 +2209,7 @@ msgstr "Super (ose \"Windows logo\")"
|
|||
|
||||
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1
|
||||
msgid "To _move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Për të lëvizur një dritare, shtyp dhe mbaj këtë tast pastaj kap dritaren:"
|
||||
msgstr "Për të lëvizur një dritare, shtyp dhe mbaj këtë tast pastaj kap dritaren:"
|
||||
|
||||
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:2
|
||||
msgid "Window Preferences"
|
||||
|
@ -2334,14 +2321,12 @@ msgstr ""
|
|||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:146
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lidhja e Tasteve (%s) e ka veprimin të përcaktuar për kohë të shumëfishta\n"
|
||||
msgstr "Lidhja e Tasteve (%s) e ka veprimin të përcaktuar për kohë të shumëfishta\n"
|
||||
|
||||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:159
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lidhja e Tasteve (%s) e ka lidhjen të përcaktuar për kohë të shumëfishta\n"
|
||||
msgstr "Lidhja e Tasteve (%s) e ka lidhjen të përcaktuar për kohë të shumëfishta\n"
|
||||
|
||||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:165
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -2391,6 +2376,11 @@ msgstr "_Mos e shfaq më këtë mesazh"
|
|||
msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s"
|
||||
msgstr "I pamundur karikimi i tingullit %s si shembull %s"
|
||||
|
||||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:212
|
||||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:259
|
||||
msgid "Cannot determine user's home directory"
|
||||
msgstr "Nuk arrij të përcaktoj directory home të përdoruesit"
|
||||
|
||||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:179
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
|
||||
|
@ -2473,8 +2463,7 @@ msgstr "Zgjidh tingullin"
|
|||
#: libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:320
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Menazheri i Dritareve \"%s\" nuk ka një vegël konfigurimi të regjistruar\n"
|
||||
msgstr "Menazheri i Dritareve \"%s\" nuk ka një vegël konfigurimi të regjistruar\n"
|
||||
|
||||
#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:378
|
||||
msgid "Maximize"
|
||||
|
@ -2485,8 +2474,7 @@ msgid "Roll up"
|
|||
msgstr "Mblidh"
|
||||
|
||||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:1
|
||||
msgid ""
|
||||
"If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync"
|
||||
msgid "If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nëse e vërtetë,ndihmësit mime për tekst/i qartë dhe tekst/* do mbahen në "
|
||||
"sinkronizim"
|
||||
|
@ -2528,8 +2516,7 @@ msgid "RGBA Order"
|
|||
msgstr "Renditja RGBA"
|
||||
|
||||
#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:5
|
||||
msgid ""
|
||||
"Resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per inch"
|
||||
msgid "Resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per inch"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dallueshmëria e përdorur për shndërrimin e shkronjave në pixel, në pika për "
|
||||
"inç"
|
||||
|
@ -2565,5 +2552,78 @@ msgstr ""
|
|||
"\"asnjë\" - pa ngjyrosje, \"lehtë\", \"mesatarisht\", dhe \"plotësisht\" - "
|
||||
"ngjyrosja më e mundshme; mund të shkaktojë shtrembërimin e shkronjave."
|
||||
|
||||
#: vfs-methods/themus/theme-method.c:513
|
||||
msgid "Themes"
|
||||
msgstr "Temat"
|
||||
|
||||
#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:170
|
||||
msgid "Control theme"
|
||||
msgstr "Kontrolli i temës"
|
||||
|
||||
#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:174
|
||||
msgid "Window border theme"
|
||||
msgstr "Bordi i dritares së temës"
|
||||
|
||||
#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:178
|
||||
msgid "Icon theme"
|
||||
msgstr "Ikona e temës"
|
||||
|
||||
#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:217
|
||||
msgid "URI currently displayed"
|
||||
msgstr "URl e hapur aktualisht"
|
||||
|
||||
#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:1
|
||||
msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed."
|
||||
msgstr "Nëse e vendosur në \"true\", temat e instaluar do të minjaturizohen."
|
||||
|
||||
#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:2
|
||||
msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed."
|
||||
msgstr "Nëse e vendosur në \"true\", temat do të minjaturizohen."
|
||||
|
||||
#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:3
|
||||
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes."
|
||||
msgstr "Vendos këtë tast tek komanda e përdorur për të krijuar minjaturizime për temat e instaluara."
|
||||
|
||||
#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:4
|
||||
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes."
|
||||
msgstr "Vendos këtë tast tek komanda e përdorur për të krijuar minjaturizime për temat."
|
||||
|
||||
#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:5
|
||||
msgid "Thumbnail command for installed themes"
|
||||
msgstr "Komanda e minjaturizimit për temat e instaluara"
|
||||
|
||||
#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:6
|
||||
msgid "Thumbnail command for themes"
|
||||
msgstr "Komanda e minjaturizimit për temat"
|
||||
|
||||
#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:7
|
||||
msgid "Whether to thumbnail installed themes"
|
||||
msgstr "Whether to thumbnail installed themes"
|
||||
|
||||
#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:8
|
||||
msgid "Whether to thumbnail themes"
|
||||
msgstr "Whether to thumbnail themes"
|
||||
|
||||
#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:2
|
||||
msgid "Theme Properties content view component"
|
||||
msgstr "Komponenti shikues i përmbajtjes së pronësive të temës"
|
||||
|
||||
#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:3
|
||||
msgid "Themus Theme Properties view"
|
||||
msgstr "Themus Shikuesi i Pronësive të Temës"
|
||||
|
||||
#: vfs-methods/themus/Themus_Component.server.in.in.h:1
|
||||
msgid "Apply theme..."
|
||||
msgstr "Apliko temën..."
|
||||
|
||||
#: vfs-methods/themus/Themus_Component.server.in.in.h:2
|
||||
msgid "Themus component"
|
||||
msgstr "Komponenti Themus"
|
||||
|
||||
#: vfs-methods/themus/Themus_Component.server.in.in.h:3
|
||||
msgid "Themus component apply theme operations"
|
||||
msgstr "Themus component apply theme operations"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Repeat Keys"
|
||||
#~ msgstr "Tastet _Përsëritës"
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue