Updated Polish translation.

2004-02-19  Artur Flinta  <aflinta@cvs.gnome.org>

	* pl.po: Updated Polish translation.
This commit is contained in:
Artur Flinta 2004-02-19 17:27:54 +00:00 committed by Artur Flinta
parent b1fabce5c3
commit 2ba0b2f025
2 changed files with 31 additions and 26 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2004-02-19 Artur Flinta <aflinta@cvs.gnome.org>
* pl.po: Updated Polish translation.
2004-02-18 Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org> 2004-02-18 Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>
* es.po: Updated Spanish translation. * es.po: Updated Spanish translation.

View file

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: control-center\n" "Project-Id-Version: control-center\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-02-17 13:25+0100\n" "POT-Creation-Date: 2004-02-19 18:17+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-07-12 01:00+0100\n" "PO-Revision-Date: 2003-07-12 01:00+0100\n"
"Last-Translator: Gnome PL Team <translators@gnome.pl>\n" "Last-Translator: Gnome PL Team <translators@gnome.pl>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n" "Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
@ -114,11 +114,11 @@ msgstr "Przy otwieraniu okna ustawień myszy wystąpił błąd: %s"
msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'" msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'"
msgstr "Nie można zaimportować ustawień AccessX z pliku \"%s\"" msgstr "Nie można zaimportować ustawień AccessX z pliku \"%s\""
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:445 #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:433
msgid "Import Feature Settings File" msgid "Import Feature Settings File"
msgstr "Zaimportowanie pliku ustawienia właściwości" msgstr "Zaimportowanie pliku ustawienia właściwości"
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:449 #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:437
msgid "_Import" msgid "_Import"
msgstr "_Zaimportuj" msgstr "_Zaimportuj"
@ -415,6 +415,7 @@ msgid "Horizontal gradient"
msgstr "Poziomy gradient" msgstr "Poziomy gradient"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:5 #: capplets/background/background-properties.glade.h:5
#: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:4
msgid "Pick a color" msgid "Pick a color"
msgstr "Wybór koloru" msgstr "Wybór koloru"
@ -470,10 +471,6 @@ msgstr "<b>K_olory pulpitu</b>"
msgid "Desktop Background Preferences" msgid "Desktop Background Preferences"
msgstr "Ustawienia tła pulpitu" msgstr "Ustawienia tła pulpitu"
#: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:4
msgid "Zgjidh një ngjyrë"
msgstr "Zgjidh një ngjyrë"
#: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:5 #: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:5
msgid "_Add Wallpaper" msgid "_Add Wallpaper"
msgstr "Dodaj t_apetę" msgstr "Dodaj t_apetę"
@ -712,11 +709,11 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Wybierz inny plik z obrazem." "Wybierz inny plik z obrazem."
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1667 #: capplets/common/gconf-property-editor.c:1665
msgid "Please select an image." msgid "Please select an image."
msgstr "Wybór obrazu tła" msgstr "Wybór obrazu tła"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1672 #: capplets/common/gconf-property-editor.c:1670
msgid "_Select" msgid "_Select"
msgstr "_Wybierz" msgstr "_Wybierz"
@ -1111,20 +1108,20 @@ msgstr "Ustawienia domyślne"
msgid "Screen %d Settings\n" msgid "Screen %d Settings\n"
msgstr "Ustawienia ekranu %d\n" msgstr "Ustawienia ekranu %d\n"
#: capplets/display/main.c:444 #: capplets/display/main.c:445
msgid "Screen Resolution Preferences" msgid "Screen Resolution Preferences"
msgstr "Preferencje rozdzielczości ekranu" msgstr "Preferencje rozdzielczości ekranu"
#: capplets/display/main.c:476 #: capplets/display/main.c:482
#, c-format #, c-format
msgid "_Make default for this computer (%s) only" msgid "_Make default for this computer (%s) only"
msgstr "Uczyń domyślnym tylko dla tego _komputera (%s)" msgstr "Uczyń domyślnym tylko dla tego _komputera (%s)"
#: capplets/display/main.c:494 #: capplets/display/main.c:500
msgid "Options" msgid "Options"
msgstr "Opcje" msgstr "Opcje"
#: capplets/display/main.c:515 #: capplets/display/main.c:521
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous " "Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous "
@ -1142,19 +1139,19 @@ msgstr[2] ""
"Testowanie nowych ustawień. Jeśli nie odpowiesz w ciągu %d sekund, zostaną " "Testowanie nowych ustawień. Jeśli nie odpowiesz w ciągu %d sekund, zostaną "
"przywrócone poprzednie ustawienia." "przywrócone poprzednie ustawienia."
#: capplets/display/main.c:564 #: capplets/display/main.c:570
msgid "Do you want to keep this resolution?" msgid "Do you want to keep this resolution?"
msgstr "Czy chcesz zostawić tą rozdzielczość?" msgstr "Czy chcesz zostawić tą rozdzielczość?"
#: capplets/display/main.c:589 #: capplets/display/main.c:595
msgid "Use _previous resolution" msgid "Use _previous resolution"
msgstr "Użyj pop_rzedniej rozdzielczości" msgstr "Użyj pop_rzedniej rozdzielczości"
#: capplets/display/main.c:589 #: capplets/display/main.c:595
msgid "_Keep resolution" msgid "_Keep resolution"
msgstr "_Zatrzymaj rozdzielczość" msgstr "_Zatrzymaj rozdzielczość"
#: capplets/display/main.c:740 #: capplets/display/main.c:746
msgid "" msgid ""
"The XServer does not support the XRandR extension. Runtime resolution " "The XServer does not support the XRandR extension. Runtime resolution "
"changes to the display size are not available." "changes to the display size are not available."
@ -1162,7 +1159,7 @@ msgstr ""
"Serwer X Window nie obsługuje rozszerzenia XRandR. Zmiany rozdzielczości " "Serwer X Window nie obsługuje rozszerzenia XRandR. Zmiany rozdzielczości "
"podczas pracy serwera nie są możliwe." "podczas pracy serwera nie są możliwe."
#: capplets/display/main.c:748 #: capplets/display/main.c:754
msgid "" msgid ""
"The version of the XRandR extension is incompatible with this program. " "The version of the XRandR extension is incompatible with this program. "
"Runtime changes to the display size are not available." "Runtime changes to the display size are not available."
@ -1170,12 +1167,16 @@ msgstr ""
"Wersja rozszerzenia XRandR nie jest zgodna z tym programem. Zmiany " "Wersja rozszerzenia XRandR nie jest zgodna z tym programem. Zmiany "
"rozdzielczości podczas pracy nie są możliwe." "rozdzielczości podczas pracy nie są możliwe."
#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:196 #: capplets/file-types/file-types-capplet.c:158
msgid "Are you sure you want to permanently delete this entry?"
msgstr "Czy na pewno chcesz trwale usunąć ten wpis?"
#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:210
#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:163 #: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:163
msgid "Description" msgid "Description"
msgstr "Opis" msgstr "Opis"
#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:218 #: capplets/file-types/file-types-capplet.c:232
msgid "Extensions" msgid "Extensions"
msgstr "Rozszerzenia" msgstr "Rozszerzenia"
@ -1731,7 +1732,7 @@ msgstr "Biurko"
msgid "Window Management" msgid "Window Management"
msgstr "Zarządzanie oknami" msgstr "Zarządzanie oknami"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:737 #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:736
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The shortcut \"%s\" is already used for:\n" "The shortcut \"%s\" is already used for:\n"
@ -1740,20 +1741,20 @@ msgstr ""
"Skrót \"%s\" jest już wykorzystywany na:\n" "Skrót \"%s\" jest już wykorzystywany na:\n"
" \"%s\"\n" " \"%s\"\n"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:768 #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:766
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n" msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
msgstr "" msgstr ""
"Przy ustawianiu nowego akceleratora w bazie danych konfiguracji wystąpił " "Przy ustawianiu nowego akceleratora w bazie danych konfiguracji wystąpił "
"błąd: %s\n" "błąd: %s\n"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:818 #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:812
#, c-format #, c-format
msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n" msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n"
msgstr "" msgstr ""
"Przy czyszczeniu akceleratora w bazie danych konfiguracji wystąpił błąd: %s\n" "Przy czyszczeniu akceleratora w bazie danych konfiguracji wystąpił błąd: %s\n"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:967 #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:960
msgid "" msgid ""
"Unable to find any keyboard themes. This means your GTK+ installation has " "Unable to find any keyboard themes. This means your GTK+ installation has "
"been incompletely installed." "been incompletely installed."
@ -1761,11 +1762,11 @@ msgstr ""
"Nie można odnaleźć żadnych motywów klawiszowych. Oznacza to, że instalacja " "Nie można odnaleźć żadnych motywów klawiszowych. Oznacza to, że instalacja "
"GTK+ jest niekompletna." "GTK+ jest niekompletna."
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:989 #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:982
msgid "Action" msgid "Action"
msgstr "Czynność" msgstr "Czynność"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1013 #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1006
msgid "Shortcut" msgid "Shortcut"
msgstr "Skrót" msgstr "Skrót"