Updated Polish translation.
2004-02-19 Artur Flinta <aflinta@cvs.gnome.org> * pl.po: Updated Polish translation.
This commit is contained in:
parent
b1fabce5c3
commit
2ba0b2f025
2 changed files with 31 additions and 26 deletions
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||||
|
2004-02-19 Artur Flinta <aflinta@cvs.gnome.org>
|
||||||
|
|
||||||
|
* pl.po: Updated Polish translation.
|
||||||
|
|
||||||
2004-02-18 Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>
|
2004-02-18 Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>
|
||||||
|
|
||||||
* es.po: Updated Spanish translation.
|
* es.po: Updated Spanish translation.
|
||||||
|
|
53
po/pl.po
53
po/pl.po
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: control-center\n"
|
"Project-Id-Version: control-center\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2004-02-17 13:25+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2004-02-19 18:17+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2003-07-12 01:00+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2003-07-12 01:00+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Gnome PL Team <translators@gnome.pl>\n"
|
"Last-Translator: Gnome PL Team <translators@gnome.pl>\n"
|
||||||
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
|
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
|
||||||
|
@ -114,11 +114,11 @@ msgstr "Przy otwieraniu okna ustawień myszy wystąpił błąd: %s"
|
||||||
msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'"
|
msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'"
|
||||||
msgstr "Nie można zaimportować ustawień AccessX z pliku \"%s\""
|
msgstr "Nie można zaimportować ustawień AccessX z pliku \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:445
|
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:433
|
||||||
msgid "Import Feature Settings File"
|
msgid "Import Feature Settings File"
|
||||||
msgstr "Zaimportowanie pliku ustawienia właściwości"
|
msgstr "Zaimportowanie pliku ustawienia właściwości"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:449
|
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:437
|
||||||
msgid "_Import"
|
msgid "_Import"
|
||||||
msgstr "_Zaimportuj"
|
msgstr "_Zaimportuj"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -415,6 +415,7 @@ msgid "Horizontal gradient"
|
||||||
msgstr "Poziomy gradient"
|
msgstr "Poziomy gradient"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/background/background-properties.glade.h:5
|
#: capplets/background/background-properties.glade.h:5
|
||||||
|
#: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:4
|
||||||
msgid "Pick a color"
|
msgid "Pick a color"
|
||||||
msgstr "Wybór koloru"
|
msgstr "Wybór koloru"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -470,10 +471,6 @@ msgstr "<b>K_olory pulpitu</b>"
|
||||||
msgid "Desktop Background Preferences"
|
msgid "Desktop Background Preferences"
|
||||||
msgstr "Ustawienia tła pulpitu"
|
msgstr "Ustawienia tła pulpitu"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:4
|
|
||||||
msgid "Zgjidh një ngjyrë"
|
|
||||||
msgstr "Zgjidh një ngjyrë"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:5
|
#: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:5
|
||||||
msgid "_Add Wallpaper"
|
msgid "_Add Wallpaper"
|
||||||
msgstr "Dodaj t_apetę"
|
msgstr "Dodaj t_apetę"
|
||||||
|
@ -712,11 +709,11 @@ msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Wybierz inny plik z obrazem."
|
"Wybierz inny plik z obrazem."
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1667
|
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1665
|
||||||
msgid "Please select an image."
|
msgid "Please select an image."
|
||||||
msgstr "Wybór obrazu tła"
|
msgstr "Wybór obrazu tła"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1672
|
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1670
|
||||||
msgid "_Select"
|
msgid "_Select"
|
||||||
msgstr "_Wybierz"
|
msgstr "_Wybierz"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1111,20 +1108,20 @@ msgstr "Ustawienia domyślne"
|
||||||
msgid "Screen %d Settings\n"
|
msgid "Screen %d Settings\n"
|
||||||
msgstr "Ustawienia ekranu %d\n"
|
msgstr "Ustawienia ekranu %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/display/main.c:444
|
#: capplets/display/main.c:445
|
||||||
msgid "Screen Resolution Preferences"
|
msgid "Screen Resolution Preferences"
|
||||||
msgstr "Preferencje rozdzielczości ekranu"
|
msgstr "Preferencje rozdzielczości ekranu"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/display/main.c:476
|
#: capplets/display/main.c:482
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "_Make default for this computer (%s) only"
|
msgid "_Make default for this computer (%s) only"
|
||||||
msgstr "Uczyń domyślnym tylko dla tego _komputera (%s)"
|
msgstr "Uczyń domyślnym tylko dla tego _komputera (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/display/main.c:494
|
#: capplets/display/main.c:500
|
||||||
msgid "Options"
|
msgid "Options"
|
||||||
msgstr "Opcje"
|
msgstr "Opcje"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/display/main.c:515
|
#: capplets/display/main.c:521
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous "
|
"Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous "
|
||||||
|
@ -1142,19 +1139,19 @@ msgstr[2] ""
|
||||||
"Testowanie nowych ustawień. Jeśli nie odpowiesz w ciągu %d sekund, zostaną "
|
"Testowanie nowych ustawień. Jeśli nie odpowiesz w ciągu %d sekund, zostaną "
|
||||||
"przywrócone poprzednie ustawienia."
|
"przywrócone poprzednie ustawienia."
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/display/main.c:564
|
#: capplets/display/main.c:570
|
||||||
msgid "Do you want to keep this resolution?"
|
msgid "Do you want to keep this resolution?"
|
||||||
msgstr "Czy chcesz zostawić tą rozdzielczość?"
|
msgstr "Czy chcesz zostawić tą rozdzielczość?"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/display/main.c:589
|
#: capplets/display/main.c:595
|
||||||
msgid "Use _previous resolution"
|
msgid "Use _previous resolution"
|
||||||
msgstr "Użyj pop_rzedniej rozdzielczości"
|
msgstr "Użyj pop_rzedniej rozdzielczości"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/display/main.c:589
|
#: capplets/display/main.c:595
|
||||||
msgid "_Keep resolution"
|
msgid "_Keep resolution"
|
||||||
msgstr "_Zatrzymaj rozdzielczość"
|
msgstr "_Zatrzymaj rozdzielczość"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/display/main.c:740
|
#: capplets/display/main.c:746
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The XServer does not support the XRandR extension. Runtime resolution "
|
"The XServer does not support the XRandR extension. Runtime resolution "
|
||||||
"changes to the display size are not available."
|
"changes to the display size are not available."
|
||||||
|
@ -1162,7 +1159,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Serwer X Window nie obsługuje rozszerzenia XRandR. Zmiany rozdzielczości "
|
"Serwer X Window nie obsługuje rozszerzenia XRandR. Zmiany rozdzielczości "
|
||||||
"podczas pracy serwera nie są możliwe."
|
"podczas pracy serwera nie są możliwe."
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/display/main.c:748
|
#: capplets/display/main.c:754
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The version of the XRandR extension is incompatible with this program. "
|
"The version of the XRandR extension is incompatible with this program. "
|
||||||
"Runtime changes to the display size are not available."
|
"Runtime changes to the display size are not available."
|
||||||
|
@ -1170,12 +1167,16 @@ msgstr ""
|
||||||
"Wersja rozszerzenia XRandR nie jest zgodna z tym programem. Zmiany "
|
"Wersja rozszerzenia XRandR nie jest zgodna z tym programem. Zmiany "
|
||||||
"rozdzielczości podczas pracy nie są możliwe."
|
"rozdzielczości podczas pracy nie są możliwe."
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:196
|
#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:158
|
||||||
|
msgid "Are you sure you want to permanently delete this entry?"
|
||||||
|
msgstr "Czy na pewno chcesz trwale usunąć ten wpis?"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:210
|
||||||
#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:163
|
#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:163
|
||||||
msgid "Description"
|
msgid "Description"
|
||||||
msgstr "Opis"
|
msgstr "Opis"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:218
|
#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:232
|
||||||
msgid "Extensions"
|
msgid "Extensions"
|
||||||
msgstr "Rozszerzenia"
|
msgstr "Rozszerzenia"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1731,7 +1732,7 @@ msgstr "Biurko"
|
||||||
msgid "Window Management"
|
msgid "Window Management"
|
||||||
msgstr "Zarządzanie oknami"
|
msgstr "Zarządzanie oknami"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:737
|
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:736
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The shortcut \"%s\" is already used for:\n"
|
"The shortcut \"%s\" is already used for:\n"
|
||||||
|
@ -1740,20 +1741,20 @@ msgstr ""
|
||||||
"Skrót \"%s\" jest już wykorzystywany na:\n"
|
"Skrót \"%s\" jest już wykorzystywany na:\n"
|
||||||
" \"%s\"\n"
|
" \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:768
|
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:766
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
|
msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Przy ustawianiu nowego akceleratora w bazie danych konfiguracji wystąpił "
|
"Przy ustawianiu nowego akceleratora w bazie danych konfiguracji wystąpił "
|
||||||
"błąd: %s\n"
|
"błąd: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:818
|
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:812
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n"
|
msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Przy czyszczeniu akceleratora w bazie danych konfiguracji wystąpił błąd: %s\n"
|
"Przy czyszczeniu akceleratora w bazie danych konfiguracji wystąpił błąd: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:967
|
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:960
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Unable to find any keyboard themes. This means your GTK+ installation has "
|
"Unable to find any keyboard themes. This means your GTK+ installation has "
|
||||||
"been incompletely installed."
|
"been incompletely installed."
|
||||||
|
@ -1761,11 +1762,11 @@ msgstr ""
|
||||||
"Nie można odnaleźć żadnych motywów klawiszowych. Oznacza to, że instalacja "
|
"Nie można odnaleźć żadnych motywów klawiszowych. Oznacza to, że instalacja "
|
||||||
"GTK+ jest niekompletna."
|
"GTK+ jest niekompletna."
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:989
|
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:982
|
||||||
msgid "Action"
|
msgid "Action"
|
||||||
msgstr "Czynność"
|
msgstr "Czynność"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1013
|
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1006
|
||||||
msgid "Shortcut"
|
msgid "Shortcut"
|
||||||
msgstr "Skrót"
|
msgstr "Skrót"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue