Updated Norwegian bokmål translation

This commit is contained in:
Kjartan Maraas 2012-12-19 15:41:43 +01:00
parent 9cbaaa8147
commit 2f84b20c77

309
po/nb.po
View file

@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center 3.7.x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-05 20:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-05 20:15+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-19 15:40+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-19 15:41+0100\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
"Language-Team: Norwegian bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: \n"
@ -113,106 +113,106 @@ msgstr "Endre bakgrunnen"
msgid "Wallpaper;Screen;Desktop;"
msgstr "Bakgrunn;Skjerm;Skrivebord;"
#: ../panels/bluetooth/bluetooth-properties.desktop.in.in.h:1
#: ../panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in.h:1
msgid "Bluetooth"
msgstr "Blåtann"
#: ../panels/bluetooth/bluetooth-properties.desktop.in.in.h:2
#: ../panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Configure Bluetooth settings"
msgstr "Konfigurer innstillinger for Bluetooth"
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:1
msgid "Set Up New Device"
msgstr "Sett opp ny enhet"
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:2 ../panels/network/network.ui.h:9
msgid "Remove Device"
msgstr "Fjern enhet"
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:3
msgid "Connection"
msgstr "Tilkobling"
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:4 ../panels/printers/printers.ui.h:14
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:3
msgid "page 1"
msgstr "side 1"
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:5 ../panels/printers/printers.ui.h:16
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:5
msgid "page 2"
msgstr "side 2"
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:6
msgid "Paired"
msgstr "Koblet"
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:7 ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:756
msgid "Type"
msgstr "Type:"
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:8
msgid "Address"
msgstr "Adresse"
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:9
msgid "Mouse & Touchpad Settings"
msgstr "Innstillinger for mus og pekeplate"
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:10
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:38
msgid "Sound Settings"
msgstr "Innstillinger for lyd"
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:11
msgid "Keyboard Settings"
msgstr "Innstillinger for tastatur"
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:12
msgid "Send Files..."
msgstr "Send filer …"
#. Translator: This string appears next to a toggle switch which controls enabling/disabling Bluetooth radio's on the device.
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:14
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:2
msgctxt "Power"
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:336
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:3
msgid "Set Up New Device"
msgstr "Sett opp ny enhet"
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:4 ../panels/network/network.ui.h:9
msgid "Remove Device"
msgstr "Fjern enhet"
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:5
msgid "Connection"
msgstr "Tilkobling"
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:6 ../panels/printers/printers.ui.h:14
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:3
msgid "page 1"
msgstr "side 1"
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:7 ../panels/printers/printers.ui.h:16
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:5
msgid "page 2"
msgstr "side 2"
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:8
msgid "Paired"
msgstr "Koblet"
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:9 ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:756
msgid "Type"
msgstr "Type:"
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:10
msgid "Address"
msgstr "Adresse"
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:11
msgid "Mouse & Touchpad Settings"
msgstr "Innstillinger for mus og pekeplate"
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:12
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:38
msgid "Sound Settings"
msgstr "Innstillinger for lyd"
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:13
msgid "Keyboard Settings"
msgstr "Innstillinger for tastatur"
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:14
msgid "Send Files..."
msgstr "Send filer …"
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:354
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:336
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:354
msgid "No"
msgstr "Nei"
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:450
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:468
msgid "Bluetooth is disabled"
msgstr "Bluetooth er slått av"
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:455
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:473
msgid "Bluetooth is disabled by hardware switch"
msgstr "Bluetooth er slått av med maskinvarebryter"
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:459
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:477
msgid "No Bluetooth adapters found"
msgstr "Ingen Bluetooth-kort funnet"
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:558
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:576
msgid "Visibility"
msgstr "Synlighet"
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:562
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:580
#, c-format
msgid "Visibility of “%s”"
msgstr "Synlighet for «%s»"
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:606
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:624
#, c-format
msgid "Remove '%s' from the list of devices?"
msgstr "Fjern «%s» fra listen med enheter?"
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:608
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:626
msgid ""
"If you remove the device, you will have to set it up again before next use."
msgstr ""
@ -513,32 +513,36 @@ msgstr "Innstillinger for fargestyring"
msgid "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;"
msgstr "Farge;ICC;Profil;Kalibrer;Skriver;Skjerm;"
#: ../panels/common/cc-common-language.c:557
#: ../panels/common/cc-common-language.c:638
msgid "British English"
msgstr "Britisk engelsk"
#: ../panels/common/cc-common-language.c:568
#: ../panels/common/cc-common-language.c:641
msgid "Spanish"
msgstr "Spansk"
#: ../panels/common/cc-common-language.c:642
msgid "Chinese (simplified)"
msgstr "Kinesisk (forenklet)"
#. Add some common regions
#: ../panels/common/cc-common-language.c:606
#: ../panels/common/cc-common-language.c:686
msgid "United States"
msgstr "USA"
#: ../panels/common/cc-common-language.c:607
#: ../panels/common/cc-common-language.c:687
msgid "Germany"
msgstr "Tyskland"
#: ../panels/common/cc-common-language.c:608
#: ../panels/common/cc-common-language.c:688
msgid "France"
msgstr "Frankrike"
#: ../panels/common/cc-common-language.c:609
#: ../panels/common/cc-common-language.c:689
msgid "Spain"
msgstr "Spania"
#: ../panels/common/cc-common-language.c:610
#: ../panels/common/cc-common-language.c:690
msgid "China"
msgstr "Kina"
@ -546,7 +550,7 @@ msgstr "Kina"
msgid "Other…"
msgstr "Annet …"
#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:293
#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:292
msgid "Select a region"
msgstr "Velg en region"
@ -823,10 +827,6 @@ msgstr "%s %d-bit"
msgid "%d-bit"
msgstr "%d-bit"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:771
msgid "Unknown model"
msgstr "Ukjent modell"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1282
msgid "Ask what to do"
msgstr "Spør hvs som skal gjøres"
@ -921,7 +921,7 @@ msgid "Software"
msgstr "Programvare"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1563
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1692
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1697
msgid "Section"
msgstr "Seksjon"
@ -1124,12 +1124,12 @@ msgid "Typing"
msgstr "Skriving"
#: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:2
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:28
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:27
msgid "Switch to next source"
msgstr "Bytt til neste kilde"
#: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:3
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:26
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:25
msgid "Switch to previous source"
msgstr "Bytt til forrige kilde"
@ -1158,7 +1158,7 @@ msgid "Home folder"
msgstr "Hjemmemappe"
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:7
#: ../panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in.h:1
msgctxt "keybinding"
msgid "Search"
msgstr "Søk"
@ -1194,7 +1194,7 @@ msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard"
msgstr "Kopier et skjermdump av et område til utklippstavlen"
#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:1
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:41
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:40
msgid "System"
msgstr "System"
@ -1247,7 +1247,7 @@ msgstr "Høy kontrast på eller av"
#. * The device has been disabled
#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:241
#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:347
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1157
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1160
#: ../panels/sound/gvc/gvc-mixer-control.c:1828
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:215
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:216
@ -1366,20 +1366,20 @@ msgstr ""
"en snarveitast, eller trykk slettetast for å fjerne den."
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:23
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:31
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:30
msgid "Shortcuts"
msgstr "Snarveier"
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:582
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:590
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:585
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:593
msgid "Custom Shortcuts"
msgstr "Egendefinerte snarveier"
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:801
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:804
msgid "<Unknown Action>"
msgstr "<Ukjent handling>"
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1298
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1301
#, c-format
msgid ""
"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
@ -1391,7 +1391,7 @@ msgstr ""
"Vennligst prøv med en tastekombinasjon som inkluderer Control, Alt eller "
"Shift."
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1330
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1333
#, c-format
msgid ""
"The shortcut \"%s\" is already used for\n"
@ -1400,14 +1400,14 @@ msgstr ""
"Snarvei «%s» er allerede brukt for\n"
"«%s»"
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1335
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1338
#, c-format
msgid ""
"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
msgstr ""
"Hvis du omfordeler snarveien til «%s» vil snarveien for «%s» bli slått av."
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1341
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1344
msgid "_Reassign"
msgstr "_Omfordel"
@ -1535,17 +1535,17 @@ msgstr "Enkeltklikk, sekundærknapp"
msgid "Air_plane Mode"
msgstr "_Flymodus"
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:834
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:835
msgid "Network proxy"
msgstr "Nettverksproxy"
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1010 ../panels/network/net-vpn.c:278
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1011 ../panels/network/net-vpn.c:278
#, c-format
msgid "%s VPN"
msgstr "%s VPN"
#. TRANSLATORS: the user is running a NM that is not API compatible
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1074
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1075
msgid "The system network services are not compatible with this version."
msgstr ""
"Nettverkstjenesten for dette systemet er ikke kompatibelt med denne "
@ -1571,13 +1571,13 @@ msgstr "Koble sammen slaver"
#. Translators: network device speed
#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:49
#: ../panels/network/net-device-mobile.c:281
#: ../panels/network/net-device-mobile.c:283
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:725
#, c-format
msgid "%d Mb/s"
msgstr "%d Mb/s"
#: ../panels/network/net-device-mobile.c:223
#: ../panels/network/net-device-mobile.c:225
msgid "Add new connection"
msgstr "Legg til ny tilkobling"
@ -1635,7 +1635,7 @@ msgid "Not connected"
msgstr "Ikke tilkoblet"
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:737
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:2099
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:2101
msgid "Out of range"
msgstr "Utenfor rekkevidde"
@ -1677,7 +1677,7 @@ msgstr ""
msgid "Forget"
msgstr "Glem"
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1554
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1556
msgid ""
"If you have a connection to the Internet other than wireless, you can set up "
"a wireless hotspot to share the connection with others."
@ -1685,12 +1685,12 @@ msgstr ""
"Hvis du har en annen tilkobling til internett enn trådløs kan du sette opp "
"et trådløst aksesspunkt for å dele tilkoblingen med andre."
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1558
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1560
#, c-format
msgid "Switching on the wireless hotspot will disconnect you from <b>%s</b>."
msgstr "Hvis du slår på trådløst aksesspunkt vil du bli koblet fra <b>%s</b>."
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1562
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1564
msgid ""
"It is not possible to access the Internet through your wireless while the "
"hotspot is active."
@ -1698,11 +1698,11 @@ msgstr ""
"Det er ikke mulig å aksessere internett via trådløst nettverk mens trådløst "
"aksesspunkt er aktivt."
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1628
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1630
msgid "Stop hotspot and disconnect any users?"
msgstr "Stopp trådløst aksesspunkt og koble fra brukere?"
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1631
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1633
msgid "_Stop Hotspot"
msgstr "_Stopp hotspot"
@ -2226,35 +2226,35 @@ msgstr "Tilkoblingsavhengighet feilet"
msgid "Add Account"
msgstr "Legg til konto"
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:381
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:356
msgid "Error logging into the account"
msgstr "Feil ved innlogging på kontoen"
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:435
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:410
msgid "Expired credentials. Please log in again."
msgstr "Påloggingsinfirmasjon utløpt. Vennligst logg inn igjen."
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:438
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:413
msgid "_Log In"
msgstr "_Logg inn"
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:674
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:649
msgid "Error creating account"
msgstr "Feil under oppretting av konto"
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:716
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:691
msgid "Error removing account"
msgstr "Feil under fjerning av konto"
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:752
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:727
msgid "Are you sure you want to remove the account?"
msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne kontoen?"
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:754
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:729
msgid "This will not remove the account on the server."
msgstr "Dette vil ikke fjerne kontoen på tjeneren."
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:755
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:730
msgid "_Remove"
msgstr "Fje_rn"
@ -2776,7 +2776,7 @@ msgid "Cancel Print Job"
msgstr "Avbryt utskriftsjobb"
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:2
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1070
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1071
msgid "_Add"
msgstr "_Legg til"
@ -2798,7 +2798,7 @@ msgstr "Laster alternativer …"
#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:2
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:8
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1069
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1070
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
@ -3148,15 +3148,15 @@ msgstr "Synlig"
msgid "Screen Lock"
msgstr "Lås skjerm"
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:335 ../panels/privacy/privacy.ui.h:9
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:337 ../panels/privacy/privacy.ui.h:9
msgid "Name & Visibility"
msgstr "Navn og synlighet"
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:441 ../panels/privacy/privacy.ui.h:27
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:445 ../panels/privacy/privacy.ui.h:27
msgid "Usage & History"
msgstr "Bruk og historikk"
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:569 ../panels/privacy/privacy.ui.h:37
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:575 ../panels/privacy/privacy.ui.h:37
msgid "Purge Trash & Temporary Files"
msgstr "Tøm papirkurv og midlertidige filer"
@ -3214,9 +3214,8 @@ msgid "Display full name in _lock screen"
msgstr "Vis fullt navn når skjermen _låses"
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:14
#, fuzzy
msgid "_Stealth Mode"
msgstr "Bytt modus"
msgstr "_Stillemodus"
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:15
msgid "Immediately"
@ -3352,13 +3351,9 @@ msgid "Metric"
msgstr "Metrisk"
#: ../panels/region/gnome-region-panel-input-chooser.ui.h:1
msgid "Choose an input source"
msgid "Select an input source"
msgstr "Velg en inndatakilde"
#: ../panels/region/gnome-region-panel-input-chooser.ui.h:2
msgid "Select an input source to add"
msgstr "Velg en inndatakilde som skal legges til"
#: ../panels/region/gnome-region-panel-lang.c:116
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:4
msgid "Log out for changes to take effect"
@ -3373,7 +3368,7 @@ msgstr ""
"innstillinger for område og språk."
#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:476
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:33
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:32
msgid ""
"The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide "
"Region and Language settings. You may change the system settings to match "
@ -3388,7 +3383,7 @@ msgid "Copy Settings"
msgstr "Kopier innstillinger"
#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:482
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:40
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:39
msgid "Copy Settings…"
msgstr "Kopier innstillinger …"
@ -3405,115 +3400,111 @@ msgid "Add Language"
msgstr "Legg til språk"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:7
msgid "Remove Language"
msgstr "Fjern språk"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:8
msgid "Language"
msgstr "Språk"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:9
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:8
msgid "Select a region (change will be applied the next time you log in)"
msgstr "Velg en region. Endringen vil tas i bruk neste gang du logger inn"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:10
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:9
msgid "Add Region"
msgstr "Legg til region"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:11
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:10
msgid "Remove Region"
msgstr "Fjern region"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:12
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:11
msgid "Dates"
msgstr "Datoer"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:13
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:12
msgid "Times"
msgstr "Tid"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:14
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:13
msgid "Numbers"
msgstr "Tall"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:15
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:14
msgid "Currency"
msgstr "Valuta"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:16
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:15
msgid "Measurement"
msgstr "Måleenheter"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:17
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:16
msgid "Examples"
msgstr "Eksempler"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:18
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:17
msgid "Formats"
msgstr "Formater"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:19
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:18
msgid "Select keyboards or other input sources"
msgstr "Velg tastatur eller andre inndatakilder"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:20
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:19
msgid "Add Input Source"
msgstr "Legg til inndatakilde"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:21
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:20
msgid "Remove Input Source"
msgstr "Fjern inndatakilde"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:22
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:21
msgid "Move Input Source Up"
msgstr "Flytt inndatakilde opp"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:23
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:22
msgid "Move Input Source Down"
msgstr "Flytt inndatakilde ned"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:24
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:23
msgid "Input Source Settings"
msgstr "Innstillinger for inndatakilder"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:25
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:24
msgid "Show Keyboard Layout"
msgstr "Vis tastaturutforming"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:27
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:26
msgid "Ctrl+Alt+Space"
msgstr "Ctrl+Alt+Mellomrom"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:29
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:28
msgid "Ctrl+Alt+Shift+Space"
msgstr "Ctrl+Alt+Shift+Mellomrom"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:30
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:29
msgid "Shortcut Settings"
msgstr "Innstillinger for snarvei"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:32
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:31
msgid "Input Sources"
msgstr "Inndatakilder"
#. 'display' means 'output' here, as in 'translated messages that are displayed to the user'
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:35
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:34
msgid "Display language:"
msgstr "Vis språk:"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:36
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:35
msgid "Input source:"
msgstr "Inngangskilde:"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:37
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:36
msgid "Format:"
msgstr "Format:"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:38
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:37
msgid "Your settings"
msgstr "Dine innstillinger"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:39
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:38
msgid "System settings"
msgstr "Systeminnstillinger"
@ -3597,6 +3588,10 @@ msgstr "Ingen programmer funnet"
msgid "Enabled"
msgstr "Slått på"
#: ../panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in.h:1
msgid "Search"
msgstr "Søk"
#: ../panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Search settings"
msgstr "Innstillinger for søk"
@ -4729,15 +4724,15 @@ msgstr "Klarte ikke å legge til en konto"
msgid "Failed to register account"
msgstr "Klarte ikke å registrere konto"
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:577
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:578
msgid "No supported way to authenticate with this domain"
msgstr "Ingen støttet måte å autentisere med dette domenet"
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:631
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:632
msgid "Failed to join domain"
msgstr "Klarte ikke å bli med i domenet"
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:688
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:689
msgid "Failed to log into domain"
msgstr "Klarte ikke å logge inn i domenet"