Updated Malay Translation.
2002-12-15 Hasbullah Bin Pit <sebol@ikhlas.com> * ms.po: Updated Malay Translation.
This commit is contained in:
parent
a028f0c8d2
commit
32b1506e86
2 changed files with 176 additions and 169 deletions
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||||
|
2002-12-15 Hasbullah Bin Pit <sebol@ikhlas.com>
|
||||||
|
|
||||||
|
* ms.po: Updated Malay Translation.
|
||||||
|
|
||||||
2002-12-15 Ole Laursen <olau@hardworking.dk>
|
2002-12-15 Ole Laursen <olau@hardworking.dk>
|
||||||
|
|
||||||
* da.po: Updated Danish translation.
|
* da.po: Updated Danish translation.
|
||||||
|
|
341
po/ms.po
341
po/ms.po
|
@ -4,8 +4,8 @@
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gnome-control-center HEAD\n"
|
"Project-Id-Version: gnome-control-center HEAD\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2002-11-23 21:17-0500\n"
|
"POT-Creation-Date: 2002-12-16 01:07+0800\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2002-10-14 16:13+0800\n"
|
"PO-Revision-Date: 2002-12-16 01:04+0800\n"
|
||||||
"Last-Translator: Hasbullah Bin Pit <sebol@ikhlas.com>\n"
|
"Last-Translator: Hasbullah Bin Pit <sebol@ikhlas.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Projek Gabai <gabai-penyumbang@lists.sourceforge.org>\n"
|
"Language-Team: Projek Gabai <gabai-penyumbang@lists.sourceforge.org>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
|
@ -51,12 +51,13 @@ msgstr ""
|
||||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1
|
||||||
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2
|
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2
|
||||||
#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:1
|
#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:1
|
||||||
|
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1
|
||||||
msgid "*"
|
msgid "*"
|
||||||
msgstr "*"
|
msgstr "*"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:2
|
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:2
|
||||||
msgid "Basic"
|
msgid "Basic"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Asas"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:3
|
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:3
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
|
@ -114,7 +115,7 @@ msgstr "Hidupkan Kekunci _Melekat"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:16
|
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:16
|
||||||
msgid "Features"
|
msgid "Features"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Keupayaan"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:17
|
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:17
|
||||||
msgid "Filters"
|
msgid "Filters"
|
||||||
|
@ -229,6 +230,7 @@ msgid "pixels/second"
|
||||||
msgstr "piksel/saat"
|
msgstr "piksel/saat"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:42
|
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:42
|
||||||
|
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:7
|
||||||
msgid "seconds"
|
msgid "seconds"
|
||||||
msgstr "saat"
|
msgstr "saat"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -784,7 +786,7 @@ msgid "Minimizing and Maximizing"
|
||||||
msgstr "Miniatur dan Pemaksimaan"
|
msgstr "Miniatur dan Pemaksimaan"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/desktop-links/Sawfish/meta-properties.desktop.in.h:1
|
#: capplets/desktop-links/Sawfish/meta-properties.desktop.in.h:1
|
||||||
#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:600
|
#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:649
|
||||||
msgid "Meta"
|
msgid "Meta"
|
||||||
msgstr "Meta"
|
msgstr "Meta"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1285,7 +1287,7 @@ msgid "The type of accelerator."
|
||||||
msgstr "Jenis pemecut ."
|
msgstr "Jenis pemecut ."
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:219
|
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:219
|
||||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:181
|
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:202
|
||||||
#: libbackground/applier.c:588
|
#: libbackground/applier.c:588
|
||||||
msgid "Disabled"
|
msgid "Disabled"
|
||||||
msgstr "Dimatikan"
|
msgstr "Dimatikan"
|
||||||
|
@ -1299,29 +1301,33 @@ msgstr "Taip pemecut baru, atau tekan Backspace untuk terangkan"
|
||||||
msgid "Type a new accelerator"
|
msgid "Type a new accelerator"
|
||||||
msgstr "Taip pemecut baru"
|
msgstr "Taip pemecut baru"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:448
|
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:538
|
||||||
msgid "<Unknown Action>"
|
msgid "<Unknown Action>"
|
||||||
msgstr "<Aksi Tidak diketahui>"
|
msgstr "<Aksi Tidak diketahui>"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:467
|
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:557
|
||||||
msgid "Desktop"
|
msgid "Desktop"
|
||||||
msgstr "Desktop"
|
msgstr "Desktop"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:471
|
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:561
|
||||||
msgid "Window Management"
|
msgid "Window Management"
|
||||||
msgstr "Pengurusan Tetingkap"
|
msgstr "Pengurusan Tetingkap"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:593
|
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:696
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "That accelerator key is already in use by: %s\n"
|
msgid ""
|
||||||
|
"The shortcut \"%s\" is already used for:\n"
|
||||||
|
" \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Pintasan \"%s\" telah digunakan oleh:\n"
|
||||||
|
"\"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:620
|
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:727
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
|
msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
|
||||||
msgstr "Ralat menetapkan pemecut baru pada pangkalandata konfigurasi: %s\n"
|
msgstr "Ralat menetapkan pemecut baru pada pangkalandata konfigurasi: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:771
|
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:878
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Unable to find any keyboard themes. This means your GTK+ installation has "
|
"Unable to find any keyboard themes. This means your GTK+ installation has "
|
||||||
"been incompletely installed."
|
"been incompletely installed."
|
||||||
|
@ -1329,11 +1335,11 @@ msgstr ""
|
||||||
"Tak dapat menjumpai tema papankekunci. Ini bermaksud pemasangan GTK+ tidak "
|
"Tak dapat menjumpai tema papankekunci. Ini bermaksud pemasangan GTK+ tidak "
|
||||||
"dipasang dengan sempurna."
|
"dipasang dengan sempurna."
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:793
|
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:900
|
||||||
msgid "Action"
|
msgid "Action"
|
||||||
msgstr "Aksi"
|
msgstr "Aksi"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:811
|
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:919
|
||||||
msgid "Shortcut"
|
msgid "Shortcut"
|
||||||
msgstr "Pintasan"
|
msgstr "Pintasan"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1679,23 +1685,23 @@ msgstr "Keutamaan proksi rangkaian"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1
|
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1
|
||||||
msgid " "
|
msgid " "
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr " "
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:3
|
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:3
|
||||||
msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
|
msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "<b>Konfigurasi proksi _automatik</b>"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:4
|
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:4
|
||||||
msgid "<b>_Direct internet connection</b>"
|
msgid "<b>_Direct internet connection</b>"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "<b>Sambungan internet _langsung</b>"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:5
|
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:5
|
||||||
msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
|
msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "<b>Konfigurasi proksi _manual</b>"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:6
|
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:6
|
||||||
msgid "<b>_Use authentication</b>"
|
msgid "<b>_Use authentication</b>"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "<b>_Guna authentikasi</b>"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:7
|
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:7
|
||||||
msgid "Autoconfiguration _URL:"
|
msgid "Autoconfiguration _URL:"
|
||||||
|
@ -1823,77 +1829,93 @@ msgid "Select themes for various parts of the desktop"
|
||||||
msgstr "PIlih tema bagi pelbagai bahagian pada dekstop"
|
msgstr "PIlih tema bagi pelbagai bahagian pada dekstop"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:2
|
#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:2
|
||||||
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:4
|
|
||||||
msgid "Theme"
|
msgid "Theme"
|
||||||
msgstr "Tema"
|
msgstr "Tema"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1
|
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2
|
||||||
|
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Save theme to disk</span>"
|
||||||
|
msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Simpan tema ke cakera</span>"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:3
|
||||||
|
msgid "Apply _Background"
|
||||||
|
msgstr "Terapkan Latar _Belakang"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:4
|
||||||
|
msgid "Apply _Font"
|
||||||
|
msgstr "Terapkan _Font"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:5
|
||||||
msgid "Controls"
|
msgid "Controls"
|
||||||
msgstr "Kawalan"
|
msgstr "Kawalan"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2
|
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:6
|
||||||
msgid "Icons"
|
msgid "Icons"
|
||||||
msgstr "Ikon"
|
msgstr "Ikon"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:3
|
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7
|
||||||
msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window."
|
msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window."
|
||||||
msgstr "Tema baru boleh juga dipasang dengan mengheret tema ke tetingkap."
|
msgstr "Tema baru boleh juga dipasang dengan mengheret tema ke tetingkap."
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:5
|
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "Short _Description:"
|
||||||
|
msgstr "_Huraian:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:9
|
||||||
|
msgid "Theme Details"
|
||||||
|
msgstr "Perincian Tema"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10
|
||||||
msgid "Theme Preferences"
|
msgid "Theme Preferences"
|
||||||
msgstr "Keutamaan Tema"
|
msgstr "Keutamaan Tema"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:6
|
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:11
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This theme suggests a matching\n"
|
"This theme suggests a\n"
|
||||||
"background:"
|
"background:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Tema ini mencadangkan\n"
|
||||||
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8
|
"latarbelakang:"
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"This theme suggests a matching\n"
|
|
||||||
"font and background"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10
|
|
||||||
msgid "This theme suggests a matching font:"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:11
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Use _Background"
|
|
||||||
msgstr "Latar Belakang"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:12
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Use _Font"
|
|
||||||
msgstr "Font"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:13
|
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:13
|
||||||
msgid "Use _Font "
|
msgid ""
|
||||||
|
"This theme suggests a\n"
|
||||||
|
"font and background"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Tema ini mencadangkan \n"
|
||||||
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:14
|
"font dan latarbelakang"
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Use _background"
|
|
||||||
msgstr "Latar Belakang"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:15
|
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:15
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"This theme suggests a\n"
|
||||||
|
"font:"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Tema ini mencadangkan\n"
|
||||||
|
"font:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:17
|
||||||
msgid "Window Border"
|
msgid "Window Border"
|
||||||
msgstr "Sempadan Tetingkap"
|
msgstr "Sempadan Tetingkap"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:16
|
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:18
|
||||||
|
msgid "_Details..."
|
||||||
|
msgstr "_Terperinci..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:19
|
||||||
msgid "_Go to theme folder"
|
msgid "_Go to theme folder"
|
||||||
msgstr "_Pergi ke folder tema"
|
msgstr "_Pergi ke folder tema"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:17
|
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:20
|
||||||
msgid "_Install New Theme..."
|
msgid "_Install theme..."
|
||||||
msgstr "_Pasang Tema Baru..."
|
msgstr "_Pasang tema..."
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:18
|
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:21
|
||||||
#, fuzzy
|
msgid "_Save theme"
|
||||||
msgid "_Save Theme"
|
msgstr "_Simpan tema"
|
||||||
msgstr "Tema"
|
|
||||||
|
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:22
|
||||||
|
msgid "_Theme name:"
|
||||||
|
msgstr "Nama _Tema: "
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:2
|
#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:2
|
||||||
msgid "Install new theme"
|
msgid "Install new theme"
|
||||||
|
@ -1907,15 +1929,20 @@ msgstr "_Pasang"
|
||||||
msgid "_Location of new theme:"
|
msgid "_Location of new theme:"
|
||||||
msgstr "_Lokasi bagi tema baru:"
|
msgstr "_Lokasi bagi tema baru:"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:615
|
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:319
|
||||||
#, fuzzy
|
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:463
|
||||||
msgid "Current modified"
|
|
||||||
msgstr "Indeks URI semasa"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:634
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"No themes could be found on your system. This probably means that your "
|
"No themes could be found on your system. This probably means that your "
|
||||||
"\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed."
|
"\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't "
|
||||||
|
"installed the \"gnome-themes\" package."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:513
|
||||||
|
msgid "Custom theme"
|
||||||
|
msgstr "Tema tersendiri"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:513
|
||||||
|
msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:1
|
#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:1
|
||||||
|
@ -2047,7 +2074,7 @@ msgstr "_Keluar"
|
||||||
msgid "_Save"
|
msgid "_Save"
|
||||||
msgstr "_Simpan"
|
msgstr "_Simpan"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:352
|
#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:378
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"<b>Cannot start the preferences application for your window manager</b>\n"
|
"<b>Cannot start the preferences application for your window manager</b>\n"
|
||||||
|
@ -2055,47 +2082,45 @@ msgid ""
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:575
|
#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:624
|
||||||
msgid "Control"
|
msgid "Control"
|
||||||
msgstr "Kawalan"
|
msgstr "Kawalan"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:580
|
#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:629
|
||||||
msgid "Alt"
|
msgid "Alt"
|
||||||
msgstr "Alt"
|
msgstr "Alt"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:586
|
#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:635
|
||||||
msgid "Hyper"
|
msgid "Hyper"
|
||||||
msgstr "Hiper"
|
msgstr "Hiper"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:593
|
#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:642
|
||||||
msgid "Super"
|
msgid "Super (or \"Windows logo\")"
|
||||||
msgstr "Super"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1
|
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1
|
||||||
msgid "To _move windows, click while holding down:"
|
msgid "To _move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
|
||||||
msgstr "Untuk mengalih tetingkap, klik sambil meneka:"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:2
|
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:2
|
||||||
msgid "Window Preferences"
|
msgid "Window Preferences"
|
||||||
msgstr "Keutamaan Tetingkap"
|
msgstr "Keutamaan Tetingkap"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:3
|
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:3
|
||||||
#, fuzzy
|
msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
|
||||||
msgid "_Double-click window titles to:"
|
msgstr "_Dwi-klik bar tajuk untuk melakukan aksi ini:"
|
||||||
msgstr "Font tajuk _tetingkap:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:4
|
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:4
|
||||||
msgid "_Raise selected windows after a short time"
|
msgid "_Interval before raising:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "_Selang masa sebelum angkat:"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:5
|
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:5
|
||||||
#, fuzzy
|
msgid "_Raise selected windows after an interval"
|
||||||
msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
|
msgstr ""
|
||||||
msgstr "Pilih tetingkap bila mouse di atasnya"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:6
|
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:6
|
||||||
msgid "_Tenths of a second before raising the window:"
|
msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "_Pilih tetingkap bila tetikus di atasnya"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/windows/window-properties.desktop.in.h:1
|
#: capplets/windows/window-properties.desktop.in.h:1
|
||||||
msgid "Window Properties"
|
msgid "Window Properties"
|
||||||
|
@ -2152,14 +2177,12 @@ msgid "Overview of the control center"
|
||||||
msgstr "Gambaran pusat kawalan"
|
msgstr "Gambaran pusat kawalan"
|
||||||
|
|
||||||
#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:3
|
#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:3
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "_About"
|
msgid "_About"
|
||||||
msgstr "_Perihal..."
|
msgstr "_Perihal"
|
||||||
|
|
||||||
#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:4
|
#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:4
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "_Contents"
|
msgid "_Contents"
|
||||||
msgstr "_Kandungan..."
|
msgstr "_Kandungan"
|
||||||
|
|
||||||
#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:6
|
#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:6
|
||||||
msgid "_Help"
|
msgid "_Help"
|
||||||
|
@ -2327,101 +2350,81 @@ msgstr "Pilih fail bunyi"
|
||||||
#: libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:320
|
#: libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:320
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
|
msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Pengurus tetingkap \"%s\" tak mendaftarkan radas konfigurasi\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:373
|
#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:373
|
||||||
msgid "Maximize"
|
msgid "Maximize"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Maksimum"
|
||||||
|
|
||||||
#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:374
|
#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:374
|
||||||
msgid "Roll up"
|
msgid "Roll up"
|
||||||
|
msgstr "Gulung"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:1
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Apply _Background"
|
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:2
|
||||||
#~ msgstr "Terapkan Latar _Belakang"
|
msgid "Sync text/plain and text/* handlers"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Apply _Font"
|
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:1
|
||||||
#~ msgstr "Terapkan _Font"
|
msgid "Display a dialog when there are errors running XScreenSaver"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Beep when:"
|
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:2
|
||||||
#~ msgstr "Beep bila:"
|
msgid "Run XScreenSaver at login"
|
||||||
|
msgstr "Laksana Xcreensaver pada logmasuk"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Repeat Key Pre_ferences..."
|
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:3
|
||||||
#~ msgstr "Ke_utamaan Papan Kekunci Ulangan..."
|
msgid "Show Startup Errors"
|
||||||
|
msgstr "Papar ralat permulaan"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Start mo_ving this long after keypress:"
|
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:4
|
||||||
#~ msgstr "Mula ge_rak selama ini selepas tekanan kekunci:"
|
msgid "Start XScreenSaver"
|
||||||
|
msgstr "Mula Xscreensaver"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Testing Area"
|
#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:1
|
||||||
#~ msgstr "Kawasan Ujian"
|
msgid "Antialising"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Toggle and Repeat Keys"
|
#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:2
|
||||||
#~ msgstr "Kekunci Togol dan Ulangan"
|
msgid "DPI"
|
||||||
|
msgstr "DPI"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "_Import CDE AccessX file..."
|
#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:3
|
||||||
#~ msgstr "_Import fail AccessX CDE..."
|
msgid "Hinting"
|
||||||
|
msgstr "Bayangan"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:4
|
||||||
#~ "_Turn off Sticky Keys when\n"
|
msgid "RGBA Order"
|
||||||
#~ "two keys pressed simultaneously"
|
msgstr "Turutan RGBA"
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ "Ma_tikan Kekunci Lekat bila \n"
|
|
||||||
#~ "dua kekunci ditekan serentak"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "msecs"
|
#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:5
|
||||||
#~ msgstr "msaat"
|
msgid ""
|
||||||
|
"Resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per inch"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Resolusi digunakan untuk menukar saiz fonr ke saiz piksel, dalam dot per inci"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Network Preferences"
|
#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:6
|
||||||
#~ msgstr "Keutamaan Rangkaian"
|
msgid ""
|
||||||
|
"The order of elements subpixel elements on an LCD screen; only used when "
|
||||||
|
"antialising is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" - red on left, "
|
||||||
|
"most common. \"bgr\" - blue on left. \"vrgb\" - red on top. \"vbgr\" - red "
|
||||||
|
"on bottom."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Pro_xy requires username and password"
|
#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:7
|
||||||
#~ msgstr "Pro_ksi memerlukan namapengguna dan katalaluan"
|
msgid ""
|
||||||
|
"The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: "
|
||||||
|
"\"none\" - no antialiasing. \"grayscale\" - standard grayscale antialising. "
|
||||||
|
"\"rgba\" - subpixel antialising. (LCD screens only)."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "_Location:"
|
#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:8
|
||||||
#~ msgstr "_Lokasi:"
|
msgid ""
|
||||||
|
"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: \"none"
|
||||||
#~ msgid "Widget Theme"
|
"\" - no hinting, \"slight\", \"medium\", and \"full\" - as much hinting as "
|
||||||
#~ msgstr "Tema Wiget"
|
"possible; may cause distortion of letter forms."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
#~ msgid "Titlebar Font"
|
|
||||||
#~ msgstr "Font Bar Tajuk"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Window Border Appearance"
|
|
||||||
#~ msgstr "Penampilan Sempadan Tetingkap"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Window Manager:"
|
|
||||||
#~ msgstr "Pengurus Tetingkap:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
|
||||||
#~ "Starting %s\n"
|
|
||||||
#~ "(%d seconds left before operation times out)"
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ "Memulakan %s\n"
|
|
||||||
#~ "(%d saat tinggal sebelum operasi melebihi had masa)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
|
||||||
#~ "wm-properties-capplet: Unable to initialize window manager.\n"
|
|
||||||
#~ "\tAnother window manager is already running and could not be killed\n"
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ "wm-properties-caplet: Tak dapat menginitialisasi pengurus tetingkap.\n"
|
|
||||||
#~ "\tPengurus tetingkap lain sudah dilaksana dan tak dpaat dibunuh.\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
|
||||||
#~ "wm-properties-capplet: Unable to initialize window manager.\n"
|
|
||||||
#~ "\t'%s' didn't start\n"
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ "wm-properties-capplet: Tak dapat menginitialisasi pengurus tetingkap.\n"
|
|
||||||
#~ "\t'%s' tidak bermula\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Previous window manager did not die\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "Pengurus tetingkap terdahulu belum mati\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
|
||||||
#~ "Could not start '%s'.\n"
|
|
||||||
#~ "Falling back to previous window manager '%s'\n"
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ "Tak dapat memulakan '%s'.\n"
|
|
||||||
#~ "Kembali menggunakan pengurus tetingkap terdahulu '%s'\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "OK"
|
|
||||||
#~ msgstr "OK"
|
|
||||||
|
|
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue