Updated Malay Translation.

2002-12-15  Hasbullah Bin Pit <sebol@ikhlas.com>

        * ms.po: Updated Malay Translation.
This commit is contained in:
Hasbullah Bin Pit 2002-12-15 17:08:43 +00:00 committed by Hasbullah Bin Pit
parent a028f0c8d2
commit 32b1506e86
2 changed files with 176 additions and 169 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2002-12-15 Hasbullah Bin Pit <sebol@ikhlas.com>
* ms.po: Updated Malay Translation.
2002-12-15 Ole Laursen <olau@hardworking.dk> 2002-12-15 Ole Laursen <olau@hardworking.dk>
* da.po: Updated Danish translation. * da.po: Updated Danish translation.

341
po/ms.po
View file

@ -4,8 +4,8 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center HEAD\n" "Project-Id-Version: gnome-control-center HEAD\n"
"POT-Creation-Date: 2002-11-23 21:17-0500\n" "POT-Creation-Date: 2002-12-16 01:07+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2002-10-14 16:13+0800\n" "PO-Revision-Date: 2002-12-16 01:04+0800\n"
"Last-Translator: Hasbullah Bin Pit <sebol@ikhlas.com>\n" "Last-Translator: Hasbullah Bin Pit <sebol@ikhlas.com>\n"
"Language-Team: Projek Gabai <gabai-penyumbang@lists.sourceforge.org>\n" "Language-Team: Projek Gabai <gabai-penyumbang@lists.sourceforge.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -51,12 +51,13 @@ msgstr ""
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2 #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2
#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:1 #: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:1
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1
msgid "*" msgid "*"
msgstr "*" msgstr "*"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:2 #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:2
msgid "Basic" msgid "Basic"
msgstr "" msgstr "Asas"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:3 #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:3
#, fuzzy #, fuzzy
@ -114,7 +115,7 @@ msgstr "Hidupkan Kekunci _Melekat"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:16 #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:16
msgid "Features" msgid "Features"
msgstr "" msgstr "Keupayaan"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:17 #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:17
msgid "Filters" msgid "Filters"
@ -229,6 +230,7 @@ msgid "pixels/second"
msgstr "piksel/saat" msgstr "piksel/saat"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:42 #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:42
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:7
msgid "seconds" msgid "seconds"
msgstr "saat" msgstr "saat"
@ -784,7 +786,7 @@ msgid "Minimizing and Maximizing"
msgstr "Miniatur dan Pemaksimaan" msgstr "Miniatur dan Pemaksimaan"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/meta-properties.desktop.in.h:1 #: capplets/desktop-links/Sawfish/meta-properties.desktop.in.h:1
#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:600 #: capplets/windows/gnome-window-properties.c:649
msgid "Meta" msgid "Meta"
msgstr "Meta" msgstr "Meta"
@ -1285,7 +1287,7 @@ msgid "The type of accelerator."
msgstr "Jenis pemecut ." msgstr "Jenis pemecut ."
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:219 #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:219
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:181 #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:202
#: libbackground/applier.c:588 #: libbackground/applier.c:588
msgid "Disabled" msgid "Disabled"
msgstr "Dimatikan" msgstr "Dimatikan"
@ -1299,29 +1301,33 @@ msgstr "Taip pemecut baru, atau tekan Backspace untuk terangkan"
msgid "Type a new accelerator" msgid "Type a new accelerator"
msgstr "Taip pemecut baru" msgstr "Taip pemecut baru"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:448 #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:538
msgid "<Unknown Action>" msgid "<Unknown Action>"
msgstr "<Aksi Tidak diketahui>" msgstr "<Aksi Tidak diketahui>"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:467 #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:557
msgid "Desktop" msgid "Desktop"
msgstr "Desktop" msgstr "Desktop"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:471 #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:561
msgid "Window Management" msgid "Window Management"
msgstr "Pengurusan Tetingkap" msgstr "Pengurusan Tetingkap"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:593 #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:696
#, c-format #, c-format
msgid "That accelerator key is already in use by: %s\n" msgid ""
"The shortcut \"%s\" is already used for:\n"
" \"%s\"\n"
msgstr "" msgstr ""
"Pintasan \"%s\" telah digunakan oleh:\n"
"\"%s\"\n"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:620 #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:727
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n" msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
msgstr "Ralat menetapkan pemecut baru pada pangkalandata konfigurasi: %s\n" msgstr "Ralat menetapkan pemecut baru pada pangkalandata konfigurasi: %s\n"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:771 #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:878
msgid "" msgid ""
"Unable to find any keyboard themes. This means your GTK+ installation has " "Unable to find any keyboard themes. This means your GTK+ installation has "
"been incompletely installed." "been incompletely installed."
@ -1329,11 +1335,11 @@ msgstr ""
"Tak dapat menjumpai tema papankekunci. Ini bermaksud pemasangan GTK+ tidak " "Tak dapat menjumpai tema papankekunci. Ini bermaksud pemasangan GTK+ tidak "
"dipasang dengan sempurna." "dipasang dengan sempurna."
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:793 #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:900
msgid "Action" msgid "Action"
msgstr "Aksi" msgstr "Aksi"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:811 #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:919
msgid "Shortcut" msgid "Shortcut"
msgstr "Pintasan" msgstr "Pintasan"
@ -1679,23 +1685,23 @@ msgstr "Keutamaan proksi rangkaian"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1 #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1
msgid " " msgid " "
msgstr "" msgstr " "
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:3 #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:3
msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>" msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
msgstr "" msgstr "<b>Konfigurasi proksi _automatik</b>"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:4 #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:4
msgid "<b>_Direct internet connection</b>" msgid "<b>_Direct internet connection</b>"
msgstr "" msgstr "<b>Sambungan internet _langsung</b>"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:5 #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:5
msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>" msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
msgstr "" msgstr "<b>Konfigurasi proksi _manual</b>"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:6 #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:6
msgid "<b>_Use authentication</b>" msgid "<b>_Use authentication</b>"
msgstr "" msgstr "<b>_Guna authentikasi</b>"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:7 #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:7
msgid "Autoconfiguration _URL:" msgid "Autoconfiguration _URL:"
@ -1823,77 +1829,93 @@ msgid "Select themes for various parts of the desktop"
msgstr "PIlih tema bagi pelbagai bahagian pada dekstop" msgstr "PIlih tema bagi pelbagai bahagian pada dekstop"
#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:2 #: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:2
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:4
msgid "Theme" msgid "Theme"
msgstr "Tema" msgstr "Tema"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1 #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Save theme to disk</span>"
msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Simpan tema ke cakera</span>"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:3
msgid "Apply _Background"
msgstr "Terapkan Latar _Belakang"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:4
msgid "Apply _Font"
msgstr "Terapkan _Font"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:5
msgid "Controls" msgid "Controls"
msgstr "Kawalan" msgstr "Kawalan"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2 #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:6
msgid "Icons" msgid "Icons"
msgstr "Ikon" msgstr "Ikon"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:3 #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7
msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window." msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window."
msgstr "Tema baru boleh juga dipasang dengan mengheret tema ke tetingkap." msgstr "Tema baru boleh juga dipasang dengan mengheret tema ke tetingkap."
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:5 #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Short _Description:"
msgstr "_Huraian:"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:9
msgid "Theme Details"
msgstr "Perincian Tema"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10
msgid "Theme Preferences" msgid "Theme Preferences"
msgstr "Keutamaan Tema" msgstr "Keutamaan Tema"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:6 #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:11
msgid "" msgid ""
"This theme suggests a matching\n" "This theme suggests a\n"
"background:" "background:"
msgstr "" msgstr ""
"Tema ini mencadangkan\n"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8 "latarbelakang:"
msgid ""
"This theme suggests a matching\n"
"font and background"
msgstr ""
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10
msgid "This theme suggests a matching font:"
msgstr ""
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "Use _Background"
msgstr "Latar Belakang"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "Use _Font"
msgstr "Font"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:13 #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:13
msgid "Use _Font " msgid ""
"This theme suggests a\n"
"font and background"
msgstr "" msgstr ""
"Tema ini mencadangkan \n"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:14 "font dan latarbelakang"
#, fuzzy
msgid "Use _background"
msgstr "Latar Belakang"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:15 #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:15
msgid ""
"This theme suggests a\n"
"font:"
msgstr ""
"Tema ini mencadangkan\n"
"font:"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:17
msgid "Window Border" msgid "Window Border"
msgstr "Sempadan Tetingkap" msgstr "Sempadan Tetingkap"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:16 #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:18
msgid "_Details..."
msgstr "_Terperinci..."
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:19
msgid "_Go to theme folder" msgid "_Go to theme folder"
msgstr "_Pergi ke folder tema" msgstr "_Pergi ke folder tema"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:17 #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:20
msgid "_Install New Theme..." msgid "_Install theme..."
msgstr "_Pasang Tema Baru..." msgstr "_Pasang tema..."
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:18 #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:21
#, fuzzy msgid "_Save theme"
msgid "_Save Theme" msgstr "_Simpan tema"
msgstr "Tema"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:22
msgid "_Theme name:"
msgstr "Nama _Tema: "
#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:2 #: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:2
msgid "Install new theme" msgid "Install new theme"
@ -1907,15 +1929,20 @@ msgstr "_Pasang"
msgid "_Location of new theme:" msgid "_Location of new theme:"
msgstr "_Lokasi bagi tema baru:" msgstr "_Lokasi bagi tema baru:"
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:615 #: capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:319
#, fuzzy #: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:463
msgid "Current modified"
msgstr "Indeks URI semasa"
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:634
msgid "" msgid ""
"No themes could be found on your system. This probably means that your " "No themes could be found on your system. This probably means that your "
"\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed." "\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't "
"installed the \"gnome-themes\" package."
msgstr ""
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:513
msgid "Custom theme"
msgstr "Tema tersendiri"
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:513
msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button."
msgstr "" msgstr ""
#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:1 #: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:1
@ -2047,7 +2074,7 @@ msgstr "_Keluar"
msgid "_Save" msgid "_Save"
msgstr "_Simpan" msgstr "_Simpan"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:352 #: capplets/windows/gnome-window-properties.c:378
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"<b>Cannot start the preferences application for your window manager</b>\n" "<b>Cannot start the preferences application for your window manager</b>\n"
@ -2055,47 +2082,45 @@ msgid ""
"%s" "%s"
msgstr "" msgstr ""
#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:575 #: capplets/windows/gnome-window-properties.c:624
msgid "Control" msgid "Control"
msgstr "Kawalan" msgstr "Kawalan"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:580 #: capplets/windows/gnome-window-properties.c:629
msgid "Alt" msgid "Alt"
msgstr "Alt" msgstr "Alt"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:586 #: capplets/windows/gnome-window-properties.c:635
msgid "Hyper" msgid "Hyper"
msgstr "Hiper" msgstr "Hiper"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:593 #: capplets/windows/gnome-window-properties.c:642
msgid "Super" msgid "Super (or \"Windows logo\")"
msgstr "Super" msgstr ""
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1 #: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1
msgid "To _move windows, click while holding down:" msgid "To _move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
msgstr "Untuk mengalih tetingkap, klik sambil meneka:" msgstr ""
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:2 #: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:2
msgid "Window Preferences" msgid "Window Preferences"
msgstr "Keutamaan Tetingkap" msgstr "Keutamaan Tetingkap"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:3 #: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:3
#, fuzzy msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
msgid "_Double-click window titles to:" msgstr "_Dwi-klik bar tajuk untuk melakukan aksi ini:"
msgstr "Font tajuk _tetingkap:"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:4 #: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:4
msgid "_Raise selected windows after a short time" msgid "_Interval before raising:"
msgstr "" msgstr "_Selang masa sebelum angkat:"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:5 #: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:5
#, fuzzy msgid "_Raise selected windows after an interval"
msgid "_Select windows when the mouse moves over them" msgstr ""
msgstr "Pilih tetingkap bila mouse di atasnya"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:6 #: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:6
msgid "_Tenths of a second before raising the window:" msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
msgstr "" msgstr "_Pilih tetingkap bila tetikus di atasnya"
#: capplets/windows/window-properties.desktop.in.h:1 #: capplets/windows/window-properties.desktop.in.h:1
msgid "Window Properties" msgid "Window Properties"
@ -2152,14 +2177,12 @@ msgid "Overview of the control center"
msgstr "Gambaran pusat kawalan" msgstr "Gambaran pusat kawalan"
#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:3 #: control-center/gnomecc-ui.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "_About" msgid "_About"
msgstr "_Perihal..." msgstr "_Perihal"
#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:4 #: control-center/gnomecc-ui.xml.h:4
#, fuzzy
msgid "_Contents" msgid "_Contents"
msgstr "_Kandungan..." msgstr "_Kandungan"
#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:6 #: control-center/gnomecc-ui.xml.h:6
msgid "_Help" msgid "_Help"
@ -2327,101 +2350,81 @@ msgstr "Pilih fail bunyi"
#: libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:320 #: libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:320
#, c-format #, c-format
msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n" msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
msgstr "" msgstr "Pengurus tetingkap \"%s\" tak mendaftarkan radas konfigurasi\n"
#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:373 #: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:373
msgid "Maximize" msgid "Maximize"
msgstr "" msgstr "Maksimum"
#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:374 #: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:374
msgid "Roll up" msgid "Roll up"
msgstr "Gulung"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:1
msgid ""
"If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync"
msgstr "" msgstr ""
#~ msgid "Apply _Background" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:2
#~ msgstr "Terapkan Latar _Belakang" msgid "Sync text/plain and text/* handlers"
msgstr ""
#~ msgid "Apply _Font" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:1
#~ msgstr "Terapkan _Font" msgid "Display a dialog when there are errors running XScreenSaver"
msgstr ""
#~ msgid "Beep when:" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:2
#~ msgstr "Beep bila:" msgid "Run XScreenSaver at login"
msgstr "Laksana Xcreensaver pada logmasuk"
#~ msgid "Repeat Key Pre_ferences..." #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:3
#~ msgstr "Ke_utamaan Papan Kekunci Ulangan..." msgid "Show Startup Errors"
msgstr "Papar ralat permulaan"
#~ msgid "Start mo_ving this long after keypress:" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:4
#~ msgstr "Mula ge_rak selama ini selepas tekanan kekunci:" msgid "Start XScreenSaver"
msgstr "Mula Xscreensaver"
#~ msgid "Testing Area" #: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:1
#~ msgstr "Kawasan Ujian" msgid "Antialising"
msgstr ""
#~ msgid "Toggle and Repeat Keys" #: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:2
#~ msgstr "Kekunci Togol dan Ulangan" msgid "DPI"
msgstr "DPI"
#~ msgid "_Import CDE AccessX file..." #: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:3
#~ msgstr "_Import fail AccessX CDE..." msgid "Hinting"
msgstr "Bayangan"
#~ msgid "" #: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:4
#~ "_Turn off Sticky Keys when\n" msgid "RGBA Order"
#~ "two keys pressed simultaneously" msgstr "Turutan RGBA"
#~ msgstr ""
#~ "Ma_tikan Kekunci Lekat bila \n"
#~ "dua kekunci ditekan serentak"
#~ msgid "msecs" #: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:5
#~ msgstr "msaat" msgid ""
"Resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per inch"
msgstr ""
"Resolusi digunakan untuk menukar saiz fonr ke saiz piksel, dalam dot per inci"
#~ msgid "Network Preferences" #: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:6
#~ msgstr "Keutamaan Rangkaian" msgid ""
"The order of elements subpixel elements on an LCD screen; only used when "
"antialising is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" - red on left, "
"most common. \"bgr\" - blue on left. \"vrgb\" - red on top. \"vbgr\" - red "
"on bottom."
msgstr ""
#~ msgid "Pro_xy requires username and password" #: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:7
#~ msgstr "Pro_ksi memerlukan namapengguna dan katalaluan" msgid ""
"The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: "
"\"none\" - no antialiasing. \"grayscale\" - standard grayscale antialising. "
"\"rgba\" - subpixel antialising. (LCD screens only)."
msgstr ""
#~ msgid "_Location:" #: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:8
#~ msgstr "_Lokasi:" msgid ""
"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: \"none"
#~ msgid "Widget Theme" "\" - no hinting, \"slight\", \"medium\", and \"full\" - as much hinting as "
#~ msgstr "Tema Wiget" "possible; may cause distortion of letter forms."
msgstr ""
#~ msgid "Titlebar Font"
#~ msgstr "Font Bar Tajuk"
#~ msgid "Window Border Appearance"
#~ msgstr "Penampilan Sempadan Tetingkap"
#~ msgid "Window Manager:"
#~ msgstr "Pengurus Tetingkap:"
#~ msgid ""
#~ "Starting %s\n"
#~ "(%d seconds left before operation times out)"
#~ msgstr ""
#~ "Memulakan %s\n"
#~ "(%d saat tinggal sebelum operasi melebihi had masa)"
#~ msgid ""
#~ "wm-properties-capplet: Unable to initialize window manager.\n"
#~ "\tAnother window manager is already running and could not be killed\n"
#~ msgstr ""
#~ "wm-properties-caplet: Tak dapat menginitialisasi pengurus tetingkap.\n"
#~ "\tPengurus tetingkap lain sudah dilaksana dan tak dpaat dibunuh.\n"
#~ msgid ""
#~ "wm-properties-capplet: Unable to initialize window manager.\n"
#~ "\t'%s' didn't start\n"
#~ msgstr ""
#~ "wm-properties-capplet: Tak dapat menginitialisasi pengurus tetingkap.\n"
#~ "\t'%s' tidak bermula\n"
#~ msgid "Previous window manager did not die\n"
#~ msgstr "Pengurus tetingkap terdahulu belum mati\n"
#~ msgid ""
#~ "Could not start '%s'.\n"
#~ "Falling back to previous window manager '%s'\n"
#~ msgstr ""
#~ "Tak dapat memulakan '%s'.\n"
#~ "Kembali menggunakan pengurus tetingkap terdahulu '%s'\n"
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "OK"