Updated Malay Translation.

2002-12-15  Hasbullah Bin Pit <sebol@ikhlas.com>

        * ms.po: Updated Malay Translation.
This commit is contained in:
Hasbullah Bin Pit 2002-12-15 17:08:43 +00:00 committed by Hasbullah Bin Pit
parent a028f0c8d2
commit 32b1506e86
2 changed files with 176 additions and 169 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2002-12-15 Hasbullah Bin Pit <sebol@ikhlas.com>
* ms.po: Updated Malay Translation.
2002-12-15 Ole Laursen <olau@hardworking.dk>
* da.po: Updated Danish translation.

341
po/ms.po
View file

@ -4,8 +4,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center HEAD\n"
"POT-Creation-Date: 2002-11-23 21:17-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2002-10-14 16:13+0800\n"
"POT-Creation-Date: 2002-12-16 01:07+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2002-12-16 01:04+0800\n"
"Last-Translator: Hasbullah Bin Pit <sebol@ikhlas.com>\n"
"Language-Team: Projek Gabai <gabai-penyumbang@lists.sourceforge.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -51,12 +51,13 @@ msgstr ""
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2
#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:1
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:2
msgid "Basic"
msgstr ""
msgstr "Asas"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:3
#, fuzzy
@ -114,7 +115,7 @@ msgstr "Hidupkan Kekunci _Melekat"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:16
msgid "Features"
msgstr ""
msgstr "Keupayaan"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:17
msgid "Filters"
@ -229,6 +230,7 @@ msgid "pixels/second"
msgstr "piksel/saat"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:42
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:7
msgid "seconds"
msgstr "saat"
@ -784,7 +786,7 @@ msgid "Minimizing and Maximizing"
msgstr "Miniatur dan Pemaksimaan"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/meta-properties.desktop.in.h:1
#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:600
#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:649
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
@ -1285,7 +1287,7 @@ msgid "The type of accelerator."
msgstr "Jenis pemecut ."
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:219
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:181
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:202
#: libbackground/applier.c:588
msgid "Disabled"
msgstr "Dimatikan"
@ -1299,29 +1301,33 @@ msgstr "Taip pemecut baru, atau tekan Backspace untuk terangkan"
msgid "Type a new accelerator"
msgstr "Taip pemecut baru"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:448
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:538
msgid "<Unknown Action>"
msgstr "<Aksi Tidak diketahui>"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:467
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:557
msgid "Desktop"
msgstr "Desktop"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:471
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:561
msgid "Window Management"
msgstr "Pengurusan Tetingkap"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:593
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:696
#, c-format
msgid "That accelerator key is already in use by: %s\n"
msgid ""
"The shortcut \"%s\" is already used for:\n"
" \"%s\"\n"
msgstr ""
"Pintasan \"%s\" telah digunakan oleh:\n"
"\"%s\"\n"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:620
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:727
#, c-format
msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
msgstr "Ralat menetapkan pemecut baru pada pangkalandata konfigurasi: %s\n"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:771
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:878
msgid ""
"Unable to find any keyboard themes. This means your GTK+ installation has "
"been incompletely installed."
@ -1329,11 +1335,11 @@ msgstr ""
"Tak dapat menjumpai tema papankekunci. Ini bermaksud pemasangan GTK+ tidak "
"dipasang dengan sempurna."
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:793
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:900
msgid "Action"
msgstr "Aksi"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:811
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:919
msgid "Shortcut"
msgstr "Pintasan"
@ -1679,23 +1685,23 @@ msgstr "Keutamaan proksi rangkaian"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1
msgid " "
msgstr ""
msgstr " "
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:3
msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
msgstr ""
msgstr "<b>Konfigurasi proksi _automatik</b>"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:4
msgid "<b>_Direct internet connection</b>"
msgstr ""
msgstr "<b>Sambungan internet _langsung</b>"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:5
msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
msgstr ""
msgstr "<b>Konfigurasi proksi _manual</b>"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:6
msgid "<b>_Use authentication</b>"
msgstr ""
msgstr "<b>_Guna authentikasi</b>"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:7
msgid "Autoconfiguration _URL:"
@ -1823,77 +1829,93 @@ msgid "Select themes for various parts of the desktop"
msgstr "PIlih tema bagi pelbagai bahagian pada dekstop"
#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:2
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:4
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Save theme to disk</span>"
msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Simpan tema ke cakera</span>"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:3
msgid "Apply _Background"
msgstr "Terapkan Latar _Belakang"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:4
msgid "Apply _Font"
msgstr "Terapkan _Font"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:5
msgid "Controls"
msgstr "Kawalan"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:6
msgid "Icons"
msgstr "Ikon"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:3
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7
msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window."
msgstr "Tema baru boleh juga dipasang dengan mengheret tema ke tetingkap."
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:5
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Short _Description:"
msgstr "_Huraian:"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:9
msgid "Theme Details"
msgstr "Perincian Tema"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10
msgid "Theme Preferences"
msgstr "Keutamaan Tema"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:6
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:11
msgid ""
"This theme suggests a matching\n"
"This theme suggests a\n"
"background:"
msgstr ""
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8
msgid ""
"This theme suggests a matching\n"
"font and background"
msgstr ""
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10
msgid "This theme suggests a matching font:"
msgstr ""
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "Use _Background"
msgstr "Latar Belakang"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "Use _Font"
msgstr "Font"
"Tema ini mencadangkan\n"
"latarbelakang:"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:13
msgid "Use _Font "
msgid ""
"This theme suggests a\n"
"font and background"
msgstr ""
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "Use _background"
msgstr "Latar Belakang"
"Tema ini mencadangkan \n"
"font dan latarbelakang"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:15
msgid ""
"This theme suggests a\n"
"font:"
msgstr ""
"Tema ini mencadangkan\n"
"font:"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:17
msgid "Window Border"
msgstr "Sempadan Tetingkap"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:16
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:18
msgid "_Details..."
msgstr "_Terperinci..."
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:19
msgid "_Go to theme folder"
msgstr "_Pergi ke folder tema"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:17
msgid "_Install New Theme..."
msgstr "_Pasang Tema Baru..."
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:20
msgid "_Install theme..."
msgstr "_Pasang tema..."
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "_Save Theme"
msgstr "Tema"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:21
msgid "_Save theme"
msgstr "_Simpan tema"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:22
msgid "_Theme name:"
msgstr "Nama _Tema: "
#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:2
msgid "Install new theme"
@ -1907,15 +1929,20 @@ msgstr "_Pasang"
msgid "_Location of new theme:"
msgstr "_Lokasi bagi tema baru:"
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:615
#, fuzzy
msgid "Current modified"
msgstr "Indeks URI semasa"
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:634
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:319
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:463
msgid ""
"No themes could be found on your system. This probably means that your "
"\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed."
"\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't "
"installed the \"gnome-themes\" package."
msgstr ""
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:513
msgid "Custom theme"
msgstr "Tema tersendiri"
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:513
msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button."
msgstr ""
#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:1
@ -2047,7 +2074,7 @@ msgstr "_Keluar"
msgid "_Save"
msgstr "_Simpan"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:352
#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:378
#, c-format
msgid ""
"<b>Cannot start the preferences application for your window manager</b>\n"
@ -2055,47 +2082,45 @@ msgid ""
"%s"
msgstr ""
#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:575
#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:624
msgid "Control"
msgstr "Kawalan"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:580
#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:629
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:586
#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:635
msgid "Hyper"
msgstr "Hiper"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:593
msgid "Super"
msgstr "Super"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:642
msgid "Super (or \"Windows logo\")"
msgstr ""
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1
msgid "To _move windows, click while holding down:"
msgstr "Untuk mengalih tetingkap, klik sambil meneka:"
msgid "To _move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
msgstr ""
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:2
msgid "Window Preferences"
msgstr "Keutamaan Tetingkap"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "_Double-click window titles to:"
msgstr "Font tajuk _tetingkap:"
msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
msgstr "_Dwi-klik bar tajuk untuk melakukan aksi ini:"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:4
msgid "_Raise selected windows after a short time"
msgstr ""
msgid "_Interval before raising:"
msgstr "_Selang masa sebelum angkat:"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
msgstr "Pilih tetingkap bila mouse di atasnya"
msgid "_Raise selected windows after an interval"
msgstr ""
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:6
msgid "_Tenths of a second before raising the window:"
msgstr ""
msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
msgstr "_Pilih tetingkap bila tetikus di atasnya"
#: capplets/windows/window-properties.desktop.in.h:1
msgid "Window Properties"
@ -2152,14 +2177,12 @@ msgid "Overview of the control center"
msgstr "Gambaran pusat kawalan"
#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "_About"
msgstr "_Perihal..."
msgstr "_Perihal"
#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:4
#, fuzzy
msgid "_Contents"
msgstr "_Kandungan..."
msgstr "_Kandungan"
#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:6
msgid "_Help"
@ -2327,101 +2350,81 @@ msgstr "Pilih fail bunyi"
#: libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:320
#, c-format
msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
msgstr ""
msgstr "Pengurus tetingkap \"%s\" tak mendaftarkan radas konfigurasi\n"
#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:373
msgid "Maximize"
msgstr ""
msgstr "Maksimum"
#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:374
msgid "Roll up"
msgstr "Gulung"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:1
msgid ""
"If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync"
msgstr ""
#~ msgid "Apply _Background"
#~ msgstr "Terapkan Latar _Belakang"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:2
msgid "Sync text/plain and text/* handlers"
msgstr ""
#~ msgid "Apply _Font"
#~ msgstr "Terapkan _Font"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:1
msgid "Display a dialog when there are errors running XScreenSaver"
msgstr ""
#~ msgid "Beep when:"
#~ msgstr "Beep bila:"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:2
msgid "Run XScreenSaver at login"
msgstr "Laksana Xcreensaver pada logmasuk"
#~ msgid "Repeat Key Pre_ferences..."
#~ msgstr "Ke_utamaan Papan Kekunci Ulangan..."
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:3
msgid "Show Startup Errors"
msgstr "Papar ralat permulaan"
#~ msgid "Start mo_ving this long after keypress:"
#~ msgstr "Mula ge_rak selama ini selepas tekanan kekunci:"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:4
msgid "Start XScreenSaver"
msgstr "Mula Xscreensaver"
#~ msgid "Testing Area"
#~ msgstr "Kawasan Ujian"
#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:1
msgid "Antialising"
msgstr ""
#~ msgid "Toggle and Repeat Keys"
#~ msgstr "Kekunci Togol dan Ulangan"
#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:2
msgid "DPI"
msgstr "DPI"
#~ msgid "_Import CDE AccessX file..."
#~ msgstr "_Import fail AccessX CDE..."
#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:3
msgid "Hinting"
msgstr "Bayangan"
#~ msgid ""
#~ "_Turn off Sticky Keys when\n"
#~ "two keys pressed simultaneously"
#~ msgstr ""
#~ "Ma_tikan Kekunci Lekat bila \n"
#~ "dua kekunci ditekan serentak"
#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:4
msgid "RGBA Order"
msgstr "Turutan RGBA"
#~ msgid "msecs"
#~ msgstr "msaat"
#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:5
msgid ""
"Resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per inch"
msgstr ""
"Resolusi digunakan untuk menukar saiz fonr ke saiz piksel, dalam dot per inci"
#~ msgid "Network Preferences"
#~ msgstr "Keutamaan Rangkaian"
#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:6
msgid ""
"The order of elements subpixel elements on an LCD screen; only used when "
"antialising is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" - red on left, "
"most common. \"bgr\" - blue on left. \"vrgb\" - red on top. \"vbgr\" - red "
"on bottom."
msgstr ""
#~ msgid "Pro_xy requires username and password"
#~ msgstr "Pro_ksi memerlukan namapengguna dan katalaluan"
#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:7
msgid ""
"The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: "
"\"none\" - no antialiasing. \"grayscale\" - standard grayscale antialising. "
"\"rgba\" - subpixel antialising. (LCD screens only)."
msgstr ""
#~ msgid "_Location:"
#~ msgstr "_Lokasi:"
#~ msgid "Widget Theme"
#~ msgstr "Tema Wiget"
#~ msgid "Titlebar Font"
#~ msgstr "Font Bar Tajuk"
#~ msgid "Window Border Appearance"
#~ msgstr "Penampilan Sempadan Tetingkap"
#~ msgid "Window Manager:"
#~ msgstr "Pengurus Tetingkap:"
#~ msgid ""
#~ "Starting %s\n"
#~ "(%d seconds left before operation times out)"
#~ msgstr ""
#~ "Memulakan %s\n"
#~ "(%d saat tinggal sebelum operasi melebihi had masa)"
#~ msgid ""
#~ "wm-properties-capplet: Unable to initialize window manager.\n"
#~ "\tAnother window manager is already running and could not be killed\n"
#~ msgstr ""
#~ "wm-properties-caplet: Tak dapat menginitialisasi pengurus tetingkap.\n"
#~ "\tPengurus tetingkap lain sudah dilaksana dan tak dpaat dibunuh.\n"
#~ msgid ""
#~ "wm-properties-capplet: Unable to initialize window manager.\n"
#~ "\t'%s' didn't start\n"
#~ msgstr ""
#~ "wm-properties-capplet: Tak dapat menginitialisasi pengurus tetingkap.\n"
#~ "\t'%s' tidak bermula\n"
#~ msgid "Previous window manager did not die\n"
#~ msgstr "Pengurus tetingkap terdahulu belum mati\n"
#~ msgid ""
#~ "Could not start '%s'.\n"
#~ "Falling back to previous window manager '%s'\n"
#~ msgstr ""
#~ "Tak dapat memulakan '%s'.\n"
#~ "Kembali menggunakan pengurus tetingkap terdahulu '%s'\n"
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "OK"
#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:8
msgid ""
"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: \"none"
"\" - no hinting, \"slight\", \"medium\", and \"full\" - as much hinting as "
"possible; may cause distortion of letter forms."
msgstr ""