Updated Hungarian translation.

2002-12-07  Andras Timar  <timar@gnome.hu>

	* hu.po: Updated Hungarian translation.
This commit is contained in:
Andras Timar 2002-12-07 12:35:24 +00:00 committed by Szabolcs Ban
parent 16db558753
commit 3355b068c1
2 changed files with 40 additions and 12 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2002-12-07 Andras Timar <timar@gnome.hu>
* hu.po: Updated Hungarian translation.
2002-12-07 He Qiangqiang <carton@linux.net.cn>
* zh_CN.po: sync with gnome-2-0 branch.

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: control-center 2.1.0\n"
"POT-Creation-Date: 2002-12-06 14:44+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-12-06 15:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-12-07 13:35+0100\n"
"Last-Translator: Andras Timar <timar@gnome.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <hu@gnome.hu>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "Hangjelzés a billentyű _elutasításakor"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:4
msgid "Beep when _features turned on or off from keyboard"
msgstr ""
msgstr "Hangjelzés a sajátosságok ki- vagy bekapcsolásakor a billentyűzeten"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:5
msgid "Beep when _modifier is pressed"
@ -87,11 +87,11 @@ msgstr "_Késleltetés:"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:9
msgid "Delay between keypress and pointer mo_vement:"
msgstr ""
msgstr "Késleltetés a billentyű lenyomása és az egérmutató _mozdítása között:"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:10
msgid "Disa_ble if two keys pressed together"
msgstr ""
msgstr "Letiltás _két billentyű egyidejű lenyomásakor"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:11
msgid "E_nable Toggle Keys"
@ -115,7 +115,7 @@ msgstr "_Ragadós billentyűk engedélyezése"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:16
msgid "Features"
msgstr ""
msgstr "Sajátosságok"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:17
msgid "Filters"
@ -193,7 +193,7 @@ msgstr "Billentyűzet kisegítő lehetőségeinek _engedélyezése"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:32
msgid "_Import Feature Settings..."
msgstr ""
msgstr "_Sajátosságok importálása..."
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:33
msgid "_Only accept keys held for:"
@ -1530,7 +1530,7 @@ msgid ""
"Large version of white cursor"
msgstr ""
"<b>Nagy fehér kurzor - Jelenlegi</b>\n"
"Az fehér kurzor nagyobb verziója"
"A fehér kurzor nagyobb verziója"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:643
msgid ""
@ -1538,7 +1538,7 @@ msgid ""
"Large version of white cursor"
msgstr ""
"<b>Nagy fehér kurzor</b>\n"
"Az fehér kurzor nagyobb verziója"
"A fehér kurzor nagyobb verziója"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1
msgid ""
@ -1647,7 +1647,7 @@ msgstr "_Gyorsítás:"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24
msgid "_Delay (sec):"
msgstr "_Késleltetés(mp):"
msgstr "_Késleltetés (mp):"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25
msgid "_Left-handed mouse"
@ -1928,6 +1928,9 @@ msgid ""
"\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't "
"installed the \"gnome-themes\" package."
msgstr ""
"A rendszereden nem találhatóak témák. Ez valószínűleg azért van, mert a "
"\"Témabeállítások\" alkalmazás nem megfelelően lett telepítve, vagy nem "
"telepítetted a \"gnome-themes\" csomagot."
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:517
msgid "Custom theme"
@ -1935,7 +1938,7 @@ msgstr "Egyéni téma"
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:517
msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button."
msgstr ""
msgstr "A témát mentheted a Téma mentése gomb segítségével."
#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:1
msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications"
@ -2073,6 +2076,10 @@ msgid ""
"\n"
"%s"
msgstr ""
"<b>Nem sikerült elindítani az ablakkezelődhöz tartozó beállítóalkalmazást.</"
"b>\n"
"\n"
"%s"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:624
msgid "Control"
@ -2093,6 +2100,8 @@ msgstr "Super (vagy \"Windows logó\")"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1
msgid "To _move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
msgstr ""
"Az ablak á_thelyezéséhez tartsd lenyomva ezt a billentyűt, és húzd el az "
"ablakot:"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:2
msgid "Window Preferences"
@ -2356,14 +2365,16 @@ msgstr "Felgördítés"
msgid ""
"If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync"
msgstr ""
"Ha ez be van állítva, a text/plain és a text/* MIME-kezelője szinkronban "
"lesz."
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:2
msgid "Sync text/plain and text/* handlers"
msgstr ""
msgstr "A text/plain és a text/* kezelőjének szinkronizálása"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:1
msgid "Display a dialog when there are errors running XScreenSaver"
msgstr ""
msgstr "Párbeszédablak megjelenítése a képernyővédő hibája esetén"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:2
msgid "Run XScreenSaver at login"
@ -2397,6 +2408,8 @@ msgstr "RGBA-sorrend"
msgid ""
"Resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per inch"
msgstr ""
"A felbontás a betűméret és a képpontok közötti átváltáshoz kell, pont/"
"hüvelyk a mértékegysége."
#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:6
msgid ""
@ -2405,6 +2418,10 @@ msgid ""
"most common. \"bgr\" - blue on left. \"vrgb\" - red on top. \"vbgr\" - red "
"on bottom."
msgstr ""
"A szubpixelek sorrendje az LCD-képernyőn; csak akkor használatos, ha az "
"élsimítás \"RGBA\"-ra ven állítva. A lehetséges értékek: \"RGB\" - a piros a "
"bal oldalon, ez a leggyakoribb. \"BGR\" - kék a bal oldalon. \"VRGB\" - "
"piros a tetején. \"VBGR\" - piros az alján."
#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:7
msgid ""
@ -2412,6 +2429,10 @@ msgid ""
"\"none\" - no antialiasing. \"grayscale\" - standard grayscale antialising. "
"\"rgba\" - subpixel antialising. (LCD screens only)."
msgstr ""
"A betűk megjelenítésénél használt élsimítás típusa. A lehetséges értékek: "
"\"Nincs\" - nincs élsimítás. \"Szürkeárnyalatos\" - szabványos "
"szürkeárnyalatos élsimítás. \"RGBA\" - szubpixeles élsimítás (csak LCD-"
"képernyőkön)."
#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:8
msgid ""
@ -2419,3 +2440,6 @@ msgid ""
"\" - no hinting, \"slight\", \"medium\", and \"full\" - as much hinting as "
"possible; may cause distortion of letter forms."
msgstr ""
"A betűk megjelenítéséhez használt hinting típusa. A lehetséges értékek: "
"\"Nincs\" - nincs hinting, \"Enyhe\", \"Közepes\" és \"Teljes\" - akkora "
"hinting, amennyi csak lehetséges; eltorzíthatja a betűk alakját."