Updated Hungarian translation.

2002-12-07  Andras Timar  <timar@gnome.hu>

	* hu.po: Updated Hungarian translation.
This commit is contained in:
Andras Timar 2002-12-07 12:35:24 +00:00 committed by Szabolcs Ban
parent 16db558753
commit 3355b068c1
2 changed files with 40 additions and 12 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2002-12-07 Andras Timar <timar@gnome.hu>
* hu.po: Updated Hungarian translation.
2002-12-07 He Qiangqiang <carton@linux.net.cn> 2002-12-07 He Qiangqiang <carton@linux.net.cn>
* zh_CN.po: sync with gnome-2-0 branch. * zh_CN.po: sync with gnome-2-0 branch.

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: control-center 2.1.0\n" "Project-Id-Version: control-center 2.1.0\n"
"POT-Creation-Date: 2002-12-06 14:44+0100\n" "POT-Creation-Date: 2002-12-06 14:44+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-12-06 15:07+0100\n" "PO-Revision-Date: 2002-12-07 13:35+0100\n"
"Last-Translator: Andras Timar <timar@gnome.hu>\n" "Last-Translator: Andras Timar <timar@gnome.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <hu@gnome.hu>\n" "Language-Team: Hungarian <hu@gnome.hu>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "Hangjelzés a billentyű _elutasításakor"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:4 #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:4
msgid "Beep when _features turned on or off from keyboard" msgid "Beep when _features turned on or off from keyboard"
msgstr "" msgstr "Hangjelzés a sajátosságok ki- vagy bekapcsolásakor a billentyűzeten"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:5 #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:5
msgid "Beep when _modifier is pressed" msgid "Beep when _modifier is pressed"
@ -87,11 +87,11 @@ msgstr "_Késleltetés:"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:9 #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:9
msgid "Delay between keypress and pointer mo_vement:" msgid "Delay between keypress and pointer mo_vement:"
msgstr "" msgstr "Késleltetés a billentyű lenyomása és az egérmutató _mozdítása között:"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:10 #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:10
msgid "Disa_ble if two keys pressed together" msgid "Disa_ble if two keys pressed together"
msgstr "" msgstr "Letiltás _két billentyű egyidejű lenyomásakor"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:11 #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:11
msgid "E_nable Toggle Keys" msgid "E_nable Toggle Keys"
@ -115,7 +115,7 @@ msgstr "_Ragadós billentyűk engedélyezése"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:16 #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:16
msgid "Features" msgid "Features"
msgstr "" msgstr "Sajátosságok"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:17 #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:17
msgid "Filters" msgid "Filters"
@ -193,7 +193,7 @@ msgstr "Billentyűzet kisegítő lehetőségeinek _engedélyezése"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:32 #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:32
msgid "_Import Feature Settings..." msgid "_Import Feature Settings..."
msgstr "" msgstr "_Sajátosságok importálása..."
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:33 #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:33
msgid "_Only accept keys held for:" msgid "_Only accept keys held for:"
@ -1530,7 +1530,7 @@ msgid ""
"Large version of white cursor" "Large version of white cursor"
msgstr "" msgstr ""
"<b>Nagy fehér kurzor - Jelenlegi</b>\n" "<b>Nagy fehér kurzor - Jelenlegi</b>\n"
"Az fehér kurzor nagyobb verziója" "A fehér kurzor nagyobb verziója"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:643 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:643
msgid "" msgid ""
@ -1538,7 +1538,7 @@ msgid ""
"Large version of white cursor" "Large version of white cursor"
msgstr "" msgstr ""
"<b>Nagy fehér kurzor</b>\n" "<b>Nagy fehér kurzor</b>\n"
"Az fehér kurzor nagyobb verziója" "A fehér kurzor nagyobb verziója"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1
msgid "" msgid ""
@ -1928,6 +1928,9 @@ msgid ""
"\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't " "\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't "
"installed the \"gnome-themes\" package." "installed the \"gnome-themes\" package."
msgstr "" msgstr ""
"A rendszereden nem találhatóak témák. Ez valószínűleg azért van, mert a "
"\"Témabeállítások\" alkalmazás nem megfelelően lett telepítve, vagy nem "
"telepítetted a \"gnome-themes\" csomagot."
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:517 #: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:517
msgid "Custom theme" msgid "Custom theme"
@ -1935,7 +1938,7 @@ msgstr "Egyéni téma"
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:517 #: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:517
msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button." msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button."
msgstr "" msgstr "A témát mentheted a Téma mentése gomb segítségével."
#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:1 #: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:1
msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications" msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications"
@ -2073,6 +2076,10 @@ msgid ""
"\n" "\n"
"%s" "%s"
msgstr "" msgstr ""
"<b>Nem sikerült elindítani az ablakkezelődhöz tartozó beállítóalkalmazást.</"
"b>\n"
"\n"
"%s"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:624 #: capplets/windows/gnome-window-properties.c:624
msgid "Control" msgid "Control"
@ -2093,6 +2100,8 @@ msgstr "Super (vagy \"Windows logó\")"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1 #: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1
msgid "To _move a window, press-and-hold this key then grab the window:" msgid "To _move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
msgstr "" msgstr ""
"Az ablak á_thelyezéséhez tartsd lenyomva ezt a billentyűt, és húzd el az "
"ablakot:"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:2 #: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:2
msgid "Window Preferences" msgid "Window Preferences"
@ -2356,14 +2365,16 @@ msgstr "Felgördítés"
msgid "" msgid ""
"If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync" "If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync"
msgstr "" msgstr ""
"Ha ez be van állítva, a text/plain és a text/* MIME-kezelője szinkronban "
"lesz."
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:2 #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:2
msgid "Sync text/plain and text/* handlers" msgid "Sync text/plain and text/* handlers"
msgstr "" msgstr "A text/plain és a text/* kezelőjének szinkronizálása"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:1 #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:1
msgid "Display a dialog when there are errors running XScreenSaver" msgid "Display a dialog when there are errors running XScreenSaver"
msgstr "" msgstr "Párbeszédablak megjelenítése a képernyővédő hibája esetén"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:2 #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:2
msgid "Run XScreenSaver at login" msgid "Run XScreenSaver at login"
@ -2397,6 +2408,8 @@ msgstr "RGBA-sorrend"
msgid "" msgid ""
"Resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per inch" "Resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per inch"
msgstr "" msgstr ""
"A felbontás a betűméret és a képpontok közötti átváltáshoz kell, pont/"
"hüvelyk a mértékegysége."
#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:6 #: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:6
msgid "" msgid ""
@ -2405,6 +2418,10 @@ msgid ""
"most common. \"bgr\" - blue on left. \"vrgb\" - red on top. \"vbgr\" - red " "most common. \"bgr\" - blue on left. \"vrgb\" - red on top. \"vbgr\" - red "
"on bottom." "on bottom."
msgstr "" msgstr ""
"A szubpixelek sorrendje az LCD-képernyőn; csak akkor használatos, ha az "
"élsimítás \"RGBA\"-ra ven állítva. A lehetséges értékek: \"RGB\" - a piros a "
"bal oldalon, ez a leggyakoribb. \"BGR\" - kék a bal oldalon. \"VRGB\" - "
"piros a tetején. \"VBGR\" - piros az alján."
#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:7 #: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:7
msgid "" msgid ""
@ -2412,6 +2429,10 @@ msgid ""
"\"none\" - no antialiasing. \"grayscale\" - standard grayscale antialising. " "\"none\" - no antialiasing. \"grayscale\" - standard grayscale antialising. "
"\"rgba\" - subpixel antialising. (LCD screens only)." "\"rgba\" - subpixel antialising. (LCD screens only)."
msgstr "" msgstr ""
"A betűk megjelenítésénél használt élsimítás típusa. A lehetséges értékek: "
"\"Nincs\" - nincs élsimítás. \"Szürkeárnyalatos\" - szabványos "
"szürkeárnyalatos élsimítás. \"RGBA\" - szubpixeles élsimítás (csak LCD-"
"képernyőkön)."
#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:8 #: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:8
msgid "" msgid ""
@ -2419,3 +2440,6 @@ msgid ""
"\" - no hinting, \"slight\", \"medium\", and \"full\" - as much hinting as " "\" - no hinting, \"slight\", \"medium\", and \"full\" - as much hinting as "
"possible; may cause distortion of letter forms." "possible; may cause distortion of letter forms."
msgstr "" msgstr ""
"A betűk megjelenítéséhez használt hinting típusa. A lehetséges értékek: "
"\"Nincs\" - nincs hinting, \"Enyhe\", \"Közepes\" és \"Teljes\" - akkora "
"hinting, amennyi csak lehetséges; eltorzíthatja a betűk alakját."