Updated Spanish translation.

2004-02-17  Francisco Javier F. Serrador  <serrador@cvs.gnome.org>

	* es.po: Updated Spanish translation.
This commit is contained in:
Francisco Javier F. Serrador 2004-02-17 01:12:09 +00:00 committed by Francisco Javier Fernandez Serrador
parent b75c382462
commit 335c128c89
2 changed files with 105 additions and 118 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2004-02-17 Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>
* es.po: Updated Spanish translation.
2004-02-16 Christian Rose <menthos@menthos.com>
* sv.po: Updated Swedish translation.

219
po/es.po
View file

@ -14,8 +14,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: es\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-02-13 09:32-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2004-02-12 16:13+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2004-02-17 02:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-02-17 02:15+0100\n"
"Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>\n"
"Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -50,8 +50,7 @@ msgstr "Cerrar y de_sconectarse"
#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:6
msgid "Start these assistive technologies every time you log in:"
msgstr ""
"Ejecutar estas tecnologías de asistencia cada vez que se inicie sesión:"
msgstr "Ejecutar estas tecnologías de asistencia cada vez que se inicie sesión:"
#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:7
msgid "_Enable assistive technologies"
@ -112,19 +111,22 @@ msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:241
#, c-format
msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s"
msgstr ""
"Ha ocurrido un error al ejecutar el diálogo de preferencias del ratón: %s"
msgstr "Ha ocurrido un error al ejecutar el diálogo de preferencias del ratón: %s"
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:337
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:395
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:396
#, c-format
msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'"
msgstr "No se puede importar la configuración de AccessX del archivo «%s»"
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:468
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:445
msgid "Import Feature Settings File"
msgstr "Importar archivo de configuración de características"
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:449
msgid "_Import"
msgstr "_Importar"
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:1
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18
#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:1
@ -199,8 +201,7 @@ msgstr "Pitar si se _suelta la tecla"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:12
msgid "Beep when _features turned on or off from keyboard"
msgstr ""
"Pitar cuando se activan o desactivan las _características desde el teclado"
msgstr "Pitar cuando se activan o desactivan las _características desde el teclado"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:13
msgid "Beep when _modifier is pressed"
@ -346,49 +347,49 @@ msgid "seconds"
msgstr "segundos"
#. solid
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:228
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:227
msgid "Co_lor:"
msgstr "C_olor:"
#. horiz
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:232
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:231
msgid "_Left color:"
msgstr "Color _izquierdo:"
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:233
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:232
msgid "_Right color:"
msgstr "Color _derecho:"
#. vert
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:236
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:235
msgid "Top co_lor:"
msgstr "Co_lor superior:"
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:237
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:236
msgid "_Bottom color:"
msgstr "Color i_nferior:"
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:397
msgid "_Tile"
msgstr "_Mosaico"
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:397
msgid "C_enter"
msgstr "Centra_do"
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:397
msgid "Sc_ale"
msgstr "Esc_alado"
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:397
msgid "_Stretch"
msgstr "E_stirado"
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:397
msgid "_No Picture"
msgstr "_Sin imagen"
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:559
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:558
#: capplets/common/capplet-util.c:243
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:723
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:224
@ -397,7 +398,7 @@ msgstr "_Sin imagen"
msgid "Retrieve and store legacy settings"
msgstr "Obtener y almacenar opciones heredadas"
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:585
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:584
#: capplets/background/background-properties.glade.h:2
msgid "Background Preferences"
msgstr "Preferencias del fondo de pantalla"
@ -488,6 +489,7 @@ msgstr "E_stilo:"
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:72
#: capplets/common/capplet-util.c:340
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:326
#, c-format
msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "Ha ocurrido un error al mostrar la ayuda: %s"
@ -622,84 +624,79 @@ msgstr "Conectando..."
msgid "Downloading..."
msgstr "Descargando..."
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:172
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:170
msgid "Key"
msgstr "Tecla"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:173
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:171
msgid "GConf key to which this property editor is attached"
msgstr "Tecla de gconf a la que está asociado este editor de propiedades"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:179
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:177
msgid "Callback"
msgstr "Retorno de llamada"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:180
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:178
msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
msgstr ""
"Emitir este retorno de llamada cuando cambie el valor asociado con la tecla"
msgstr "Emitir este retorno de llamada cuando cambie el valor asociado con la tecla"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:185
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:183
msgid "Change set"
msgstr "Conjunto de cambios"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:186
msgid ""
"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:184
msgid "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
msgstr ""
"Conjunto de cambios de gconf que contiene datos que deben remitirse al "
"cliente de gconf cuando se apliquen"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:191
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:189
msgid "Conversion to widget callback"
msgstr "Retorno de llamada de conversión a widget"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:192
msgid ""
"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:190
msgid "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
msgstr ""
"Retorno de llamada que se debe emitir cuando se vayan a convertir datos de "
"gconf al widget"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:197
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:195
msgid "Conversion from widget callback"
msgstr "Retorno de llamada de conversión de widget"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:198
msgid ""
"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:196
msgid "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
msgstr ""
"Retorno de llamada que se debe emitir cuando se vayan a convertir datos del "
"widget a gconf"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:203
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:201
msgid "UI Control"
msgstr "Control de interfaz de usuario"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:204
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:202
msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
msgstr "Objeto que controla la propiedad (generalmente, un widget)"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:219
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:217
msgid "Property editor object data"
msgstr "Datos de objeto del editor de propiedades"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:220
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:218
msgid "Custom data required by the specific property editor"
msgstr ""
"Datos personalizados requeridos por el editor de propiedades específico"
msgstr "Datos personalizados requeridos por el editor de propiedades específico"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:226
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:224
msgid "Property editor data freeing callback"
msgstr "Retorno de llamada de liberación de datos del editor de propiedades"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:227
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:225
msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
msgstr ""
"Retorno de llamada que se debe emitir cuando se vayan a liberar datos de "
"objeto del editor de propiedades"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1541
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1538
#, c-format
msgid ""
"Couldn't find the file '%s'.\n"
@ -712,7 +709,7 @@ msgstr ""
"Compruebe si existe y vuelva a intentarlo o elija una imagen de fondo "
"distinta."
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1549
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1546
#, c-format
msgid ""
"I don't know how to open the file '%s'.\n"
@ -725,10 +722,14 @@ msgstr ""
"\n"
"Seleccione una imagen distinta."
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1640
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1667
msgid "Please select an image."
msgstr "Por favor seleccione una imagen."
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1672
msgid "_Select"
msgstr "_Seleccionar"
#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:1
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18
msgid "Preferred Applications"
@ -1018,8 +1019,7 @@ msgstr "Comportamiento del foco"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/match-properties.desktop.in.h:1
msgid "Configure matched windows to have particular characteristics"
msgstr ""
"Configura las ventanas igualadas para que tengan características particulares"
msgstr "Configura las ventanas igualadas para que tengan características particulares"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/match-properties.desktop.in.h:2
msgid "Matched Windows"
@ -1300,8 +1300,7 @@ msgstr "Tipos de archivo y programas"
#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:2
msgid "Specify which programs are used to open or view each type of file"
msgstr ""
"Especificar qué programas son usados para abrir o ver cada tipo de archivo"
msgstr "Especificar qué programas son usados para abrir o ver cada tipo de archivo"
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:138
msgid "Edit file category"
@ -1356,8 +1355,7 @@ msgstr "Es cuadro de diálogo de adición"
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:271
msgid "True if this dialog is for adding a MIME type"
msgstr ""
"Verdadero si la función del cuadro de diálogo permite añadir un tipo MIME"
msgstr "Verdadero si la función del cuadro de diálogo permite añadir un tipo MIME"
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:320
msgid "Add File Type"
@ -1742,8 +1740,7 @@ msgstr ""
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:818
#, c-format
msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n"
msgstr ""
"Error al borrar una combinación en la base de datos de configuración: %s\n"
msgstr "Error al borrar una combinación en la base de datos de configuración: %s\n"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:967
msgid ""
@ -1795,8 +1792,7 @@ msgstr "_Accesibilidad"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:222
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:208
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:210
msgid ""
"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
msgid "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
msgstr ""
"Aplicar la configuración y salir (sólo por compatibilidad; gestionado ahora "
"por un agente)"
@ -1863,8 +1859,7 @@ msgstr "Duración del trabajo antes de forzar un descanso"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17
msgid "Key presses _repeat when key is held down"
msgstr ""
"La pulsaciones de teclas se _repiten cuando la tecla se mantiene presionada"
msgstr "La pulsaciones de teclas se _repiten cuando la tecla se mantiene presionada"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19
msgid "Keyboard Preferences"
@ -2364,8 +2359,7 @@ msgstr "_Ubicación:"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Save Theme to Disk</span>"
msgstr ""
"<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Guardar el tema en el disco</span>"
msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Guardar el tema en el disco</span>"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:3
msgid "Apply _Background"
@ -2385,8 +2379,7 @@ msgstr "Iconos"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7
msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window."
msgstr ""
"Los temas nuevos pueden ser instalados arrastrándolos dentro de la ventana."
msgstr "Los temas nuevos pueden ser instalados arrastrándolos dentro de la ventana."
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8
msgid "Save Theme"
@ -2694,15 +2687,11 @@ msgstr "Utilizar el intérprete aún si Nautilus se está ejecutando."
msgid "Could not initialize Bonobo"
msgstr "No se ha podido inicializar Bonobo"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:325
msgid "There was an error displaying help:"
msgstr "Ha ocurrido un error al mostrar la ayuda:"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:410
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:411
msgid "Slow Keys Alert"
msgstr "Alerta de teclas lentas"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:411
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:412
msgid ""
"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for "
"the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
@ -2711,20 +2700,20 @@ msgstr ""
"combinación de teclas para la característica «Teclas lentas», que afecta la "
"forma en que funciona el teclado."
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:412
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:413
msgid "Do you want to activate Slow Keys?"
msgstr "¿Desea activar las teclas lentas?"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:413
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:428
msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?"
msgstr "¿Desea activar las teclas persistentes?"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:414
#, fuzzy
msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?"
msgstr "¿Desea activar las teclas lentas?"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:424
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:425
msgid "Sticky Keys Alert"
msgstr "Alerta de teclas persistentes"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:425
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:426
msgid ""
"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for "
"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
@ -2733,7 +2722,7 @@ msgstr ""
"la característica «Teclas persistentes», que afecta la manera en que "
"funciona el teclado."
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:426
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:427
msgid ""
"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
"row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
@ -2743,10 +2732,14 @@ msgstr ""
"veces seguidas. Esto desactiva la característica de «teclas persistentes», "
"lo cual afecta a la forma en que funciona su teclado."
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:427
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:428
msgid "Do you want to activate Sticky Keys?"
msgstr "¿Quiere activar las teclas persistentes?"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:429
msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?"
msgstr "¿Desea activar las teclas persistentes?"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:102
#, c-format
msgid ""
@ -2759,14 +2752,12 @@ msgstr ""
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:162
#, c-format
msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n"
msgstr ""
"La combinación de teclas (%s) tiene su acción definida múltiples veces\n"
msgstr "La combinación de teclas (%s) tiene su acción definida múltiples veces\n"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:175
#, c-format
msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n"
msgstr ""
"La combinación de teclas (%s) tiene su combinación definida múltiples veces\n"
msgstr "La combinación de teclas (%s) tiene su combinación definida múltiples veces\n"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:181
#, c-format
@ -2893,8 +2884,7 @@ msgstr "Ancho de la vista previa"
#: libbackground/applier.c:263
msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64."
msgstr ""
"Ancho si el aplicador es una previsualización: el valor predeterminado es 64."
msgstr "Ancho si el aplicador es una previsualización: el valor predeterminado es 64."
#: libbackground/applier.c:270
msgid "Preview Height"
@ -2902,8 +2892,7 @@ msgstr "Alto de la vista previa"
#: libbackground/applier.c:271
msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48."
msgstr ""
"Alto si el aplicador es una previsualización: el valor predeterminado es 48."
msgstr "Alto si el aplicador es una previsualización: el valor predeterminado es 48."
#: libbackground/applier.c:279
msgid "Screen"
@ -2913,16 +2902,6 @@ msgstr "Pantalla"
msgid "Screen on which BGApplier is to draw"
msgstr "Pantalla en la cual BGApplier va a dibujar"
#: libbackground/preview-file-selection.c:207
msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection"
msgstr ""
"No se puede encontrar un cuadro hbox, se utilizará un cuadro de selección de "
"archivos normal"
#: libbackground/preview-file-selection.c:212
msgid "Preview"
msgstr "Vista preliminar"
#: libsounds/sound-view.c:121 libsounds/sound-view.c:146
msgid "The sound file for this event does not exist."
msgstr "No existe el archivo de sonido correspondiente a este evento."
@ -2982,8 +2961,7 @@ msgid "Roll up"
msgstr "Enrollar"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:1
msgid ""
"If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync"
msgid "If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync"
msgstr ""
"Si es «true», los manejadores mime para text/plain y text/* se mantendrán "
"sincronizados"
@ -2994,8 +2972,7 @@ msgstr "Sincronizar los manejadores text/plain y text/*"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:1
msgid "Display a dialog when there are errors running XScreenSaver"
msgstr ""
"Mostrar una ventana cuando han ocurrido errores al ejecutar XScreenSaver"
msgstr "Mostrar una ventana cuando han ocurrido errores al ejecutar XScreenSaver"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:2
msgid "Run XScreenSaver at login"
@ -3026,8 +3003,7 @@ msgid "RGBA Order"
msgstr "Orden RGBA"
#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:5
msgid ""
"Resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per inch"
msgid "Resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per inch"
msgstr ""
"Resolución usada para convertir los tamaños de las tipografías a tamaños de "
"píxeles, en puntos por pulgada"
@ -3152,11 +3128,11 @@ msgstr "Vistosidad agregada por Anders Carlsson"
msgid "Break reminder"
msgstr "Recordatorio de descanso"
#: typing-break/main.c:94
#: typing-break/main.c:93
msgid "The typing monitor is already running."
msgstr "El monitor de escritura ya está ejecutándose."
#: typing-break/main.c:107
#: typing-break/main.c:106
msgid ""
"The typing monitor uses the notification area to display information. You "
"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
@ -3226,12 +3202,10 @@ msgstr ""
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:4
msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
msgstr ""
"Si se pone a verdadero, entonces las tipografías Type1 serán miniaturizadas."
msgstr "Si se pone a verdadero, entonces las tipografías Type1 serán miniaturizadas."
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:5
msgid ""
"Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
msgstr ""
"Ponga en esta clave el comando usado para crear miniaturas para las "
"tipografías OpenType."
@ -3243,8 +3217,7 @@ msgstr ""
"tipografías PCF."
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:7
msgid ""
"Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
msgstr ""
"Ponga en esta clave el comando usado para crear miniaturas para las "
"tipografías TrueType."
@ -3374,12 +3347,10 @@ msgstr ""
#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:2
msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed."
msgstr ""
"Si se establece como verdadero entonces los temas serán miniaturizados."
msgstr "Si se establece como verdadero entonces los temas serán miniaturizados."
#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:3
msgid ""
"Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes."
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes."
msgstr ""
"Defina esta clave con el comando utilizado para crear las miniaturas de los "
"temas instalados."
@ -3600,6 +3571,17 @@ msgstr "Subir volumen"
msgid "Volume up's shortcut."
msgstr "Combinación de teclas para subir el volumen."
#~ msgid "There was an error displaying help:"
#~ msgstr "Ha ocurrido un error al mostrar la ayuda:"
#~ msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection"
#~ msgstr ""
#~ "No se puede encontrar un cuadro hbox, se utilizará un cuadro de selección "
#~ "de archivos normal"
#~ msgid "Preview"
#~ msgstr "Vista preliminar"
#~ msgid "Desktop Wallpaper"
#~ msgstr "Tapiz del escritorio"
@ -4541,3 +4523,4 @@ msgstr "Combinación de teclas para subir el volumen."
#~ msgid "Window Manager Selector"
#~ msgstr "Selector de gestor de ventanas"