Updated Spanish translation.
2004-02-17 Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org> * es.po: Updated Spanish translation.
This commit is contained in:
parent
b75c382462
commit
335c128c89
2 changed files with 105 additions and 118 deletions
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||||
|
2004-02-17 Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>
|
||||||
|
|
||||||
|
* es.po: Updated Spanish translation.
|
||||||
|
|
||||||
2004-02-16 Christian Rose <menthos@menthos.com>
|
2004-02-16 Christian Rose <menthos@menthos.com>
|
||||||
|
|
||||||
* sv.po: Updated Swedish translation.
|
* sv.po: Updated Swedish translation.
|
||||||
|
|
219
po/es.po
219
po/es.po
|
@ -14,8 +14,8 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: es\n"
|
"Project-Id-Version: es\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2004-02-13 09:32-0500\n"
|
"POT-Creation-Date: 2004-02-17 02:15+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2004-02-12 16:13+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2004-02-17 02:15+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>\n"
|
"Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
|
"Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
|
@ -50,8 +50,7 @@ msgstr "Cerrar y de_sconectarse"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:6
|
#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:6
|
||||||
msgid "Start these assistive technologies every time you log in:"
|
msgid "Start these assistive technologies every time you log in:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Ejecutar estas tecnologías de asistencia cada vez que se inicie sesión:"
|
||||||
"Ejecutar estas tecnologías de asistencia cada vez que se inicie sesión:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:7
|
#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:7
|
||||||
msgid "_Enable assistive technologies"
|
msgid "_Enable assistive technologies"
|
||||||
|
@ -112,19 +111,22 @@ msgstr ""
|
||||||
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:241
|
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:241
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s"
|
msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Ha ocurrido un error al ejecutar el diálogo de preferencias del ratón: %s"
|
||||||
"Ha ocurrido un error al ejecutar el diálogo de preferencias del ratón: %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:337
|
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:337
|
||||||
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:395
|
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:396
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'"
|
msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'"
|
||||||
msgstr "No se puede importar la configuración de AccessX del archivo «%s»"
|
msgstr "No se puede importar la configuración de AccessX del archivo «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:468
|
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:445
|
||||||
msgid "Import Feature Settings File"
|
msgid "Import Feature Settings File"
|
||||||
msgstr "Importar archivo de configuración de características"
|
msgstr "Importar archivo de configuración de características"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:449
|
||||||
|
msgid "_Import"
|
||||||
|
msgstr "_Importar"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:1
|
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:1
|
||||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18
|
||||||
#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:1
|
#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:1
|
||||||
|
@ -199,8 +201,7 @@ msgstr "Pitar si se _suelta la tecla"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:12
|
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:12
|
||||||
msgid "Beep when _features turned on or off from keyboard"
|
msgid "Beep when _features turned on or off from keyboard"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Pitar cuando se activan o desactivan las _características desde el teclado"
|
||||||
"Pitar cuando se activan o desactivan las _características desde el teclado"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:13
|
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:13
|
||||||
msgid "Beep when _modifier is pressed"
|
msgid "Beep when _modifier is pressed"
|
||||||
|
@ -346,49 +347,49 @@ msgid "seconds"
|
||||||
msgstr "segundos"
|
msgstr "segundos"
|
||||||
|
|
||||||
#. solid
|
#. solid
|
||||||
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:228
|
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:227
|
||||||
msgid "Co_lor:"
|
msgid "Co_lor:"
|
||||||
msgstr "C_olor:"
|
msgstr "C_olor:"
|
||||||
|
|
||||||
#. horiz
|
#. horiz
|
||||||
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:232
|
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:231
|
||||||
msgid "_Left color:"
|
msgid "_Left color:"
|
||||||
msgstr "Color _izquierdo:"
|
msgstr "Color _izquierdo:"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:233
|
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:232
|
||||||
msgid "_Right color:"
|
msgid "_Right color:"
|
||||||
msgstr "Color _derecho:"
|
msgstr "Color _derecho:"
|
||||||
|
|
||||||
#. vert
|
#. vert
|
||||||
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:236
|
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:235
|
||||||
msgid "Top co_lor:"
|
msgid "Top co_lor:"
|
||||||
msgstr "Co_lor superior:"
|
msgstr "Co_lor superior:"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:237
|
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:236
|
||||||
msgid "_Bottom color:"
|
msgid "_Bottom color:"
|
||||||
msgstr "Color i_nferior:"
|
msgstr "Color i_nferior:"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
|
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:397
|
||||||
msgid "_Tile"
|
msgid "_Tile"
|
||||||
msgstr "_Mosaico"
|
msgstr "_Mosaico"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
|
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:397
|
||||||
msgid "C_enter"
|
msgid "C_enter"
|
||||||
msgstr "Centra_do"
|
msgstr "Centra_do"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
|
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:397
|
||||||
msgid "Sc_ale"
|
msgid "Sc_ale"
|
||||||
msgstr "Esc_alado"
|
msgstr "Esc_alado"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
|
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:397
|
||||||
msgid "_Stretch"
|
msgid "_Stretch"
|
||||||
msgstr "E_stirado"
|
msgstr "E_stirado"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
|
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:397
|
||||||
msgid "_No Picture"
|
msgid "_No Picture"
|
||||||
msgstr "_Sin imagen"
|
msgstr "_Sin imagen"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:559
|
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:558
|
||||||
#: capplets/common/capplet-util.c:243
|
#: capplets/common/capplet-util.c:243
|
||||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:723
|
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:723
|
||||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:224
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:224
|
||||||
|
@ -397,7 +398,7 @@ msgstr "_Sin imagen"
|
||||||
msgid "Retrieve and store legacy settings"
|
msgid "Retrieve and store legacy settings"
|
||||||
msgstr "Obtener y almacenar opciones heredadas"
|
msgstr "Obtener y almacenar opciones heredadas"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:585
|
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:584
|
||||||
#: capplets/background/background-properties.glade.h:2
|
#: capplets/background/background-properties.glade.h:2
|
||||||
msgid "Background Preferences"
|
msgid "Background Preferences"
|
||||||
msgstr "Preferencias del fondo de pantalla"
|
msgstr "Preferencias del fondo de pantalla"
|
||||||
|
@ -488,6 +489,7 @@ msgstr "E_stilo:"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:72
|
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:72
|
||||||
#: capplets/common/capplet-util.c:340
|
#: capplets/common/capplet-util.c:340
|
||||||
|
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:326
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "There was an error displaying help: %s"
|
msgid "There was an error displaying help: %s"
|
||||||
msgstr "Ha ocurrido un error al mostrar la ayuda: %s"
|
msgstr "Ha ocurrido un error al mostrar la ayuda: %s"
|
||||||
|
@ -622,84 +624,79 @@ msgstr "Conectando..."
|
||||||
msgid "Downloading..."
|
msgid "Downloading..."
|
||||||
msgstr "Descargando..."
|
msgstr "Descargando..."
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:172
|
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:170
|
||||||
msgid "Key"
|
msgid "Key"
|
||||||
msgstr "Tecla"
|
msgstr "Tecla"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:173
|
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:171
|
||||||
msgid "GConf key to which this property editor is attached"
|
msgid "GConf key to which this property editor is attached"
|
||||||
msgstr "Tecla de gconf a la que está asociado este editor de propiedades"
|
msgstr "Tecla de gconf a la que está asociado este editor de propiedades"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:179
|
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:177
|
||||||
msgid "Callback"
|
msgid "Callback"
|
||||||
msgstr "Retorno de llamada"
|
msgstr "Retorno de llamada"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:180
|
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:178
|
||||||
msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
|
msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Emitir este retorno de llamada cuando cambie el valor asociado con la tecla"
|
||||||
"Emitir este retorno de llamada cuando cambie el valor asociado con la tecla"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:185
|
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:183
|
||||||
msgid "Change set"
|
msgid "Change set"
|
||||||
msgstr "Conjunto de cambios"
|
msgstr "Conjunto de cambios"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:186
|
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:184
|
||||||
msgid ""
|
msgid "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
|
||||||
"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
|
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Conjunto de cambios de gconf que contiene datos que deben remitirse al "
|
"Conjunto de cambios de gconf que contiene datos que deben remitirse al "
|
||||||
"cliente de gconf cuando se apliquen"
|
"cliente de gconf cuando se apliquen"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:191
|
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:189
|
||||||
msgid "Conversion to widget callback"
|
msgid "Conversion to widget callback"
|
||||||
msgstr "Retorno de llamada de conversión a widget"
|
msgstr "Retorno de llamada de conversión a widget"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:192
|
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:190
|
||||||
msgid ""
|
msgid "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
|
||||||
"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
|
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Retorno de llamada que se debe emitir cuando se vayan a convertir datos de "
|
"Retorno de llamada que se debe emitir cuando se vayan a convertir datos de "
|
||||||
"gconf al widget"
|
"gconf al widget"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:197
|
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:195
|
||||||
msgid "Conversion from widget callback"
|
msgid "Conversion from widget callback"
|
||||||
msgstr "Retorno de llamada de conversión de widget"
|
msgstr "Retorno de llamada de conversión de widget"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:198
|
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:196
|
||||||
msgid ""
|
msgid "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
|
||||||
"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
|
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Retorno de llamada que se debe emitir cuando se vayan a convertir datos del "
|
"Retorno de llamada que se debe emitir cuando se vayan a convertir datos del "
|
||||||
"widget a gconf"
|
"widget a gconf"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:203
|
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:201
|
||||||
msgid "UI Control"
|
msgid "UI Control"
|
||||||
msgstr "Control de interfaz de usuario"
|
msgstr "Control de interfaz de usuario"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:204
|
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:202
|
||||||
msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
|
msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
|
||||||
msgstr "Objeto que controla la propiedad (generalmente, un widget)"
|
msgstr "Objeto que controla la propiedad (generalmente, un widget)"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:219
|
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:217
|
||||||
msgid "Property editor object data"
|
msgid "Property editor object data"
|
||||||
msgstr "Datos de objeto del editor de propiedades"
|
msgstr "Datos de objeto del editor de propiedades"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:220
|
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:218
|
||||||
msgid "Custom data required by the specific property editor"
|
msgid "Custom data required by the specific property editor"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Datos personalizados requeridos por el editor de propiedades específico"
|
||||||
"Datos personalizados requeridos por el editor de propiedades específico"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:226
|
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:224
|
||||||
msgid "Property editor data freeing callback"
|
msgid "Property editor data freeing callback"
|
||||||
msgstr "Retorno de llamada de liberación de datos del editor de propiedades"
|
msgstr "Retorno de llamada de liberación de datos del editor de propiedades"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:227
|
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:225
|
||||||
msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
|
msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Retorno de llamada que se debe emitir cuando se vayan a liberar datos de "
|
"Retorno de llamada que se debe emitir cuando se vayan a liberar datos de "
|
||||||
"objeto del editor de propiedades"
|
"objeto del editor de propiedades"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1541
|
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1538
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Couldn't find the file '%s'.\n"
|
"Couldn't find the file '%s'.\n"
|
||||||
|
@ -712,7 +709,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Compruebe si existe y vuelva a intentarlo o elija una imagen de fondo "
|
"Compruebe si existe y vuelva a intentarlo o elija una imagen de fondo "
|
||||||
"distinta."
|
"distinta."
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1549
|
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1546
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"I don't know how to open the file '%s'.\n"
|
"I don't know how to open the file '%s'.\n"
|
||||||
|
@ -725,10 +722,14 @@ msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Seleccione una imagen distinta."
|
"Seleccione una imagen distinta."
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1640
|
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1667
|
||||||
msgid "Please select an image."
|
msgid "Please select an image."
|
||||||
msgstr "Por favor seleccione una imagen."
|
msgstr "Por favor seleccione una imagen."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1672
|
||||||
|
msgid "_Select"
|
||||||
|
msgstr "_Seleccionar"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:1
|
#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:1
|
||||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18
|
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18
|
||||||
msgid "Preferred Applications"
|
msgid "Preferred Applications"
|
||||||
|
@ -1018,8 +1019,7 @@ msgstr "Comportamiento del foco"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/desktop-links/Sawfish/match-properties.desktop.in.h:1
|
#: capplets/desktop-links/Sawfish/match-properties.desktop.in.h:1
|
||||||
msgid "Configure matched windows to have particular characteristics"
|
msgid "Configure matched windows to have particular characteristics"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Configura las ventanas igualadas para que tengan características particulares"
|
||||||
"Configura las ventanas igualadas para que tengan características particulares"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/desktop-links/Sawfish/match-properties.desktop.in.h:2
|
#: capplets/desktop-links/Sawfish/match-properties.desktop.in.h:2
|
||||||
msgid "Matched Windows"
|
msgid "Matched Windows"
|
||||||
|
@ -1300,8 +1300,7 @@ msgstr "Tipos de archivo y programas"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:2
|
#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:2
|
||||||
msgid "Specify which programs are used to open or view each type of file"
|
msgid "Specify which programs are used to open or view each type of file"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Especificar qué programas son usados para abrir o ver cada tipo de archivo"
|
||||||
"Especificar qué programas son usados para abrir o ver cada tipo de archivo"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:138
|
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:138
|
||||||
msgid "Edit file category"
|
msgid "Edit file category"
|
||||||
|
@ -1356,8 +1355,7 @@ msgstr "Es cuadro de diálogo de adición"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:271
|
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:271
|
||||||
msgid "True if this dialog is for adding a MIME type"
|
msgid "True if this dialog is for adding a MIME type"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Verdadero si la función del cuadro de diálogo permite añadir un tipo MIME"
|
||||||
"Verdadero si la función del cuadro de diálogo permite añadir un tipo MIME"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:320
|
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:320
|
||||||
msgid "Add File Type"
|
msgid "Add File Type"
|
||||||
|
@ -1742,8 +1740,7 @@ msgstr ""
|
||||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:818
|
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:818
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n"
|
msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Error al borrar una combinación en la base de datos de configuración: %s\n"
|
||||||
"Error al borrar una combinación en la base de datos de configuración: %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:967
|
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:967
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -1795,8 +1792,7 @@ msgstr "_Accesibilidad"
|
||||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:222
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:222
|
||||||
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:208
|
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:208
|
||||||
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:210
|
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:210
|
||||||
msgid ""
|
msgid "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
|
||||||
"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
|
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Aplicar la configuración y salir (sólo por compatibilidad; gestionado ahora "
|
"Aplicar la configuración y salir (sólo por compatibilidad; gestionado ahora "
|
||||||
"por un agente)"
|
"por un agente)"
|
||||||
|
@ -1863,8 +1859,7 @@ msgstr "Duración del trabajo antes de forzar un descanso"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17
|
||||||
msgid "Key presses _repeat when key is held down"
|
msgid "Key presses _repeat when key is held down"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "La pulsaciones de teclas se _repiten cuando la tecla se mantiene presionada"
|
||||||
"La pulsaciones de teclas se _repiten cuando la tecla se mantiene presionada"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19
|
||||||
msgid "Keyboard Preferences"
|
msgid "Keyboard Preferences"
|
||||||
|
@ -2364,8 +2359,7 @@ msgstr "_Ubicación:"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2
|
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2
|
||||||
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Save Theme to Disk</span>"
|
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Save Theme to Disk</span>"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Guardar el tema en el disco</span>"
|
||||||
"<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Guardar el tema en el disco</span>"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:3
|
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:3
|
||||||
msgid "Apply _Background"
|
msgid "Apply _Background"
|
||||||
|
@ -2385,8 +2379,7 @@ msgstr "Iconos"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7
|
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7
|
||||||
msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window."
|
msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Los temas nuevos pueden ser instalados arrastrándolos dentro de la ventana."
|
||||||
"Los temas nuevos pueden ser instalados arrastrándolos dentro de la ventana."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8
|
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8
|
||||||
msgid "Save Theme"
|
msgid "Save Theme"
|
||||||
|
@ -2694,15 +2687,11 @@ msgstr "Utilizar el intérprete aún si Nautilus se está ejecutando."
|
||||||
msgid "Could not initialize Bonobo"
|
msgid "Could not initialize Bonobo"
|
||||||
msgstr "No se ha podido inicializar Bonobo"
|
msgstr "No se ha podido inicializar Bonobo"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:325
|
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:411
|
||||||
msgid "There was an error displaying help:"
|
|
||||||
msgstr "Ha ocurrido un error al mostrar la ayuda:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:410
|
|
||||||
msgid "Slow Keys Alert"
|
msgid "Slow Keys Alert"
|
||||||
msgstr "Alerta de teclas lentas"
|
msgstr "Alerta de teclas lentas"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:411
|
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:412
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for "
|
"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for "
|
||||||
"the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
|
"the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
|
||||||
|
@ -2711,20 +2700,20 @@ msgstr ""
|
||||||
"combinación de teclas para la característica «Teclas lentas», que afecta la "
|
"combinación de teclas para la característica «Teclas lentas», que afecta la "
|
||||||
"forma en que funciona el teclado."
|
"forma en que funciona el teclado."
|
||||||
|
|
||||||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:412
|
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:413
|
||||||
msgid "Do you want to activate Slow Keys?"
|
msgid "Do you want to activate Slow Keys?"
|
||||||
msgstr "¿Desea activar las teclas lentas?"
|
msgstr "¿Desea activar las teclas lentas?"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:413
|
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:414
|
||||||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:428
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?"
|
msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?"
|
||||||
msgstr "¿Desea activar las teclas persistentes?"
|
msgstr "¿Desea activar las teclas lentas?"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:424
|
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:425
|
||||||
msgid "Sticky Keys Alert"
|
msgid "Sticky Keys Alert"
|
||||||
msgstr "Alerta de teclas persistentes"
|
msgstr "Alerta de teclas persistentes"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:425
|
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:426
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for "
|
"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for "
|
||||||
"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
|
"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
|
||||||
|
@ -2733,7 +2722,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"la característica «Teclas persistentes», que afecta la manera en que "
|
"la característica «Teclas persistentes», que afecta la manera en que "
|
||||||
"funciona el teclado."
|
"funciona el teclado."
|
||||||
|
|
||||||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:426
|
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:427
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
|
"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
|
||||||
"row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
|
"row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
|
||||||
|
@ -2743,10 +2732,14 @@ msgstr ""
|
||||||
"veces seguidas. Esto desactiva la característica de «teclas persistentes», "
|
"veces seguidas. Esto desactiva la característica de «teclas persistentes», "
|
||||||
"lo cual afecta a la forma en que funciona su teclado."
|
"lo cual afecta a la forma en que funciona su teclado."
|
||||||
|
|
||||||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:427
|
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:428
|
||||||
msgid "Do you want to activate Sticky Keys?"
|
msgid "Do you want to activate Sticky Keys?"
|
||||||
msgstr "¿Quiere activar las teclas persistentes?"
|
msgstr "¿Quiere activar las teclas persistentes?"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:429
|
||||||
|
msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?"
|
||||||
|
msgstr "¿Desea activar las teclas persistentes?"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:102
|
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:102
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -2759,14 +2752,12 @@ msgstr ""
|
||||||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:162
|
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:162
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n"
|
msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "La combinación de teclas (%s) tiene su acción definida múltiples veces\n"
|
||||||
"La combinación de teclas (%s) tiene su acción definida múltiples veces\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:175
|
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:175
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n"
|
msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "La combinación de teclas (%s) tiene su combinación definida múltiples veces\n"
|
||||||
"La combinación de teclas (%s) tiene su combinación definida múltiples veces\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:181
|
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:181
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
@ -2893,8 +2884,7 @@ msgstr "Ancho de la vista previa"
|
||||||
|
|
||||||
#: libbackground/applier.c:263
|
#: libbackground/applier.c:263
|
||||||
msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64."
|
msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Ancho si el aplicador es una previsualización: el valor predeterminado es 64."
|
||||||
"Ancho si el aplicador es una previsualización: el valor predeterminado es 64."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: libbackground/applier.c:270
|
#: libbackground/applier.c:270
|
||||||
msgid "Preview Height"
|
msgid "Preview Height"
|
||||||
|
@ -2902,8 +2892,7 @@ msgstr "Alto de la vista previa"
|
||||||
|
|
||||||
#: libbackground/applier.c:271
|
#: libbackground/applier.c:271
|
||||||
msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48."
|
msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Alto si el aplicador es una previsualización: el valor predeterminado es 48."
|
||||||
"Alto si el aplicador es una previsualización: el valor predeterminado es 48."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: libbackground/applier.c:279
|
#: libbackground/applier.c:279
|
||||||
msgid "Screen"
|
msgid "Screen"
|
||||||
|
@ -2913,16 +2902,6 @@ msgstr "Pantalla"
|
||||||
msgid "Screen on which BGApplier is to draw"
|
msgid "Screen on which BGApplier is to draw"
|
||||||
msgstr "Pantalla en la cual BGApplier va a dibujar"
|
msgstr "Pantalla en la cual BGApplier va a dibujar"
|
||||||
|
|
||||||
#: libbackground/preview-file-selection.c:207
|
|
||||||
msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"No se puede encontrar un cuadro hbox, se utilizará un cuadro de selección de "
|
|
||||||
"archivos normal"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: libbackground/preview-file-selection.c:212
|
|
||||||
msgid "Preview"
|
|
||||||
msgstr "Vista preliminar"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: libsounds/sound-view.c:121 libsounds/sound-view.c:146
|
#: libsounds/sound-view.c:121 libsounds/sound-view.c:146
|
||||||
msgid "The sound file for this event does not exist."
|
msgid "The sound file for this event does not exist."
|
||||||
msgstr "No existe el archivo de sonido correspondiente a este evento."
|
msgstr "No existe el archivo de sonido correspondiente a este evento."
|
||||||
|
@ -2982,8 +2961,7 @@ msgid "Roll up"
|
||||||
msgstr "Enrollar"
|
msgstr "Enrollar"
|
||||||
|
|
||||||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:1
|
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:1
|
||||||
msgid ""
|
msgid "If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync"
|
||||||
"If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync"
|
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Si es «true», los manejadores mime para text/plain y text/* se mantendrán "
|
"Si es «true», los manejadores mime para text/plain y text/* se mantendrán "
|
||||||
"sincronizados"
|
"sincronizados"
|
||||||
|
@ -2994,8 +2972,7 @@ msgstr "Sincronizar los manejadores text/plain y text/*"
|
||||||
|
|
||||||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:1
|
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:1
|
||||||
msgid "Display a dialog when there are errors running XScreenSaver"
|
msgid "Display a dialog when there are errors running XScreenSaver"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Mostrar una ventana cuando han ocurrido errores al ejecutar XScreenSaver"
|
||||||
"Mostrar una ventana cuando han ocurrido errores al ejecutar XScreenSaver"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:2
|
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:2
|
||||||
msgid "Run XScreenSaver at login"
|
msgid "Run XScreenSaver at login"
|
||||||
|
@ -3026,8 +3003,7 @@ msgid "RGBA Order"
|
||||||
msgstr "Orden RGBA"
|
msgstr "Orden RGBA"
|
||||||
|
|
||||||
#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:5
|
#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:5
|
||||||
msgid ""
|
msgid "Resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per inch"
|
||||||
"Resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per inch"
|
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Resolución usada para convertir los tamaños de las tipografías a tamaños de "
|
"Resolución usada para convertir los tamaños de las tipografías a tamaños de "
|
||||||
"píxeles, en puntos por pulgada"
|
"píxeles, en puntos por pulgada"
|
||||||
|
@ -3152,11 +3128,11 @@ msgstr "Vistosidad agregada por Anders Carlsson"
|
||||||
msgid "Break reminder"
|
msgid "Break reminder"
|
||||||
msgstr "Recordatorio de descanso"
|
msgstr "Recordatorio de descanso"
|
||||||
|
|
||||||
#: typing-break/main.c:94
|
#: typing-break/main.c:93
|
||||||
msgid "The typing monitor is already running."
|
msgid "The typing monitor is already running."
|
||||||
msgstr "El monitor de escritura ya está ejecutándose."
|
msgstr "El monitor de escritura ya está ejecutándose."
|
||||||
|
|
||||||
#: typing-break/main.c:107
|
#: typing-break/main.c:106
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The typing monitor uses the notification area to display information. You "
|
"The typing monitor uses the notification area to display information. You "
|
||||||
"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
|
"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
|
||||||
|
@ -3226,12 +3202,10 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:4
|
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:4
|
||||||
msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
|
msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Si se pone a verdadero, entonces las tipografías Type1 serán miniaturizadas."
|
||||||
"Si se pone a verdadero, entonces las tipografías Type1 serán miniaturizadas."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:5
|
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:5
|
||||||
msgid ""
|
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
|
||||||
"Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
|
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Ponga en esta clave el comando usado para crear miniaturas para las "
|
"Ponga en esta clave el comando usado para crear miniaturas para las "
|
||||||
"tipografías OpenType."
|
"tipografías OpenType."
|
||||||
|
@ -3243,8 +3217,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"tipografías PCF."
|
"tipografías PCF."
|
||||||
|
|
||||||
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:7
|
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:7
|
||||||
msgid ""
|
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
|
||||||
"Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
|
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Ponga en esta clave el comando usado para crear miniaturas para las "
|
"Ponga en esta clave el comando usado para crear miniaturas para las "
|
||||||
"tipografías TrueType."
|
"tipografías TrueType."
|
||||||
|
@ -3374,12 +3347,10 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:2
|
#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:2
|
||||||
msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed."
|
msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Si se establece como verdadero entonces los temas serán miniaturizados."
|
||||||
"Si se establece como verdadero entonces los temas serán miniaturizados."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:3
|
#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:3
|
||||||
msgid ""
|
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes."
|
||||||
"Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes."
|
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Defina esta clave con el comando utilizado para crear las miniaturas de los "
|
"Defina esta clave con el comando utilizado para crear las miniaturas de los "
|
||||||
"temas instalados."
|
"temas instalados."
|
||||||
|
@ -3600,6 +3571,17 @@ msgstr "Subir volumen"
|
||||||
msgid "Volume up's shortcut."
|
msgid "Volume up's shortcut."
|
||||||
msgstr "Combinación de teclas para subir el volumen."
|
msgstr "Combinación de teclas para subir el volumen."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "There was an error displaying help:"
|
||||||
|
#~ msgstr "Ha ocurrido un error al mostrar la ayuda:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "No se puede encontrar un cuadro hbox, se utilizará un cuadro de selección "
|
||||||
|
#~ "de archivos normal"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Preview"
|
||||||
|
#~ msgstr "Vista preliminar"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Desktop Wallpaper"
|
#~ msgid "Desktop Wallpaper"
|
||||||
#~ msgstr "Tapiz del escritorio"
|
#~ msgstr "Tapiz del escritorio"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -4541,3 +4523,4 @@ msgstr "Combinación de teclas para subir el volumen."
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Window Manager Selector"
|
#~ msgid "Window Manager Selector"
|
||||||
#~ msgstr "Selector de gestor de ventanas"
|
#~ msgstr "Selector de gestor de ventanas"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue