Updated Hebrew translation.

This commit is contained in:
Yaron Shahrabani 2010-12-06 14:49:55 +02:00
parent 978c916e2e
commit 33a73ceac0

429
po/he.po
View file

@ -14,8 +14,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center.HEAD.he\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-11-21 13:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-21 13:24+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-06 14:44+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-06 14:49+0200\n"
"Last-Translator: Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hebrew <he@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -173,7 +173,6 @@ msgstr "שינוי הרקע"
#. Translators: those are keywords for the background control-center panel
#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:4
#, fuzzy
msgid "Wallpaper;Screen;"
msgstr "רקע;תמונת רקע;צג;מסך"
@ -198,7 +197,7 @@ msgid "Tile"
msgstr "פרישה"
#: ../panels/background/background.ui.h:6
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:94
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:93
msgid "Zoom"
msgstr "תקריב"
@ -350,80 +349,83 @@ msgid ":"
msgstr ":"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:8
msgid "AM"
msgstr "AM"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:9
msgid "April"
msgstr "אפריל"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:9
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:10
msgid "August"
msgstr "אוגוסט"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:10
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:11
msgid "City:"
msgstr "עיר:"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:11
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:12
msgid "Day:"
msgstr "יום:"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:12
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:13
msgid "December"
msgstr "דצמבר"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:13
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:14
msgid "February"
msgstr "פברואר"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:14
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:15
msgid "January"
msgstr "ינואר"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:15
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:16
msgid "July"
msgstr "יולי"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:16
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:17
msgid "June"
msgstr "יוני"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:17
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:18
msgid "March"
msgstr "מרץ"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:18
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:19
msgid "May"
msgstr "מאי"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:19
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:20
msgid "Month:"
msgstr "חודש:"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:20
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:21
msgid "November"
msgstr "נובמבר"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:21
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:22
msgid "October"
msgstr "אוקטובר"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:22
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:23
msgid "Region:"
msgstr "אזור:"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:23
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:24
msgid "September"
msgstr "ספטמבר"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:24
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:25
msgid "Set time automatically"
msgstr "הגדרת הזמן שלך אוטומטית"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:25
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:26
msgid "Year:"
msgstr "שנה:"
#. Translators: those are keywords for the date and time control-center panel
#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Clock;Timezone;Location;"
msgstr "שעון;אזור זמן;מיקום;"
@ -463,7 +465,6 @@ msgid "Error setting default mailer: %s"
msgstr "שגיאה בהגדרת לקוח הדוא״ל כבררת המחדל: %s"
#: ../panels/default-applications/gnome-da-capplet.c:321
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:628
#: ../panels/sound/sound-theme-file-utils.c:292
msgid "Custom"
msgstr "התאמה אישית"
@ -649,54 +650,44 @@ msgid "<i>Note: may limit resolution options</i>"
msgstr "<i>לתשומת לבך: עלול להגביל את אפשרויות הרזולוציה</i>"
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:2
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:315
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:316
msgid "Left"
msgstr "שמאלה"
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:3
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:467
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:468
msgid "Monitor"
msgstr "צג"
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:4
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:314
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:353
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:59
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:315
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:354
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58
msgid "Normal"
msgstr "רגיל"
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:5
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60
msgid "Off"
msgstr "כבוי"
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:6
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:61
msgid "On"
msgstr "פעיל"
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:7
msgid "R_otation:"
msgstr "סיוב:"
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:8
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:316
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:6
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:317
msgid "Right"
msgstr "ימינה"
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:9
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:7
msgid "Upside-down"
msgstr "היפוך"
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:10
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:8
msgid "_Detect monitors"
msgstr "_זיהוי צגים"
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:11
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:9
msgid "_Mirror Screens"
msgstr "היפוך _צגים"
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:12
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:10
msgid "_Resolution:"
msgstr "ה_פרדה:"
@ -710,11 +701,10 @@ msgstr "תצוגות"
#. Translators: those are keywords for the display control-center panel
#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:4
#, fuzzy
msgid "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;"
msgstr "לוח;מקרן;xrandr;צג;מסך;רזולוציה;רענון;"
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:317
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:318
msgid "Upside Down"
msgstr "היפוך"
@ -723,53 +713,53 @@ msgstr "היפוך"
#. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish
#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
#.
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:456
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1714
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:457
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1711
msgid "Mirror Screens"
msgstr "היפוך התצוגה כמראה"
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:572
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:569
#, c-format
msgid "%d x %d (%s)"
msgstr "%d x %d (%s)"
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:574
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:571
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d"
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1480
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1474
msgid "Drag to change primary display."
msgstr "יש לגרור כדי לשנות את התצוגה הראשית."
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1536
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1532
msgid ""
"Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its "
"placement."
msgstr ""
"יש לבחור את הצג כדי לשנות את מאפייניו; יש לגרור אותו כדי לשנות את מיקומו."
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1915
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1937
msgid "%a %R"
msgstr "%a %R"
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1917
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1939
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %l:%M %p"
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2200
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2224
msgid "Could not save the monitor configuration"
msgstr "לא ניתן לשמור את תצורת הצג"
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2223
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2247
msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
msgstr "לא ניתן לאחזר את אפיק ההפעלה בעת החלת תצורת התצוגה"
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2268
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2292
msgid "Could not detect displays"
msgstr "לא ניתן לזהות את הצגים"
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2475
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2499
msgid "Could not get screen information"
msgstr "לא ניתן לקבל את פרטי הצג"
@ -894,7 +884,6 @@ msgstr "מקלדת"
#. Translators: those are keywords for the keyboard control-center panel
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:4
#, fuzzy
msgid "Shortcut;Repeat;Blink;"
msgstr "קיצור דרך;חזרה;הבהוב;"
@ -936,7 +925,7 @@ msgstr "לחיצת המקש _חוזרת כאשר המקש נשאר לחוץ"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:10
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:5
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:25
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:52
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:51
msgid "Long"
msgstr "ארוך"
@ -956,7 +945,7 @@ msgstr "_מהירות:"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:14
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:19
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:35
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:72
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71
msgid "Short"
msgstr "קצר"
@ -994,6 +983,74 @@ msgstr "_שם:"
msgid "_Speed:"
msgstr "_מהירות:"
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:322
msgid "Ask what to do"
msgstr "הצגת שאלה בנוגע להמשך"
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:328
msgid "Do Nothing"
msgstr "לא לעשות דבר"
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:334
msgid "Open Folder"
msgstr "פתיחת התיקייה"
#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:1
msgid "Acti_on:"
msgstr "פ_עולה:"
#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:2
msgid "CD _audio:"
msgstr "תקליטור _שמע:"
#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:3
msgid "Media and Autorun"
msgstr "מדיה והפעלה אוטומטית"
#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:4
msgid "Select how media should be handled"
msgstr "נא לבחור כיצד מדיה תטופל"
#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:5
msgid "Select how other media should be handled"
msgstr "יש לבחור כיצד מדיה אחרת תטופל"
#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:6
msgid "_DVD video:"
msgstr "_וידאו DVD:"
#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:7
msgid "_Music player:"
msgstr "נ_גן מוזיקה:"
#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:8
msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
msgstr "ל_עולם לא לשאול או להפעיל תכנית עם הכנסת מדיה"
#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:9
msgid "_Other Media..."
msgstr "מדיה _אחרת..."
#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:10
msgid "_Photos:"
msgstr "תמוות:"
#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:11
msgid "_Software:"
msgstr "_תכנה:"
#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:12
msgid "_Type:"
msgstr "_סוג:"
#: ../panels/media/gnome-media-panel.desktop.in.in.h:1
msgid "Configure media and autorun preferences"
msgstr "הגדרת העדפות המדיה וההפעלה האוטומטית"
#: ../panels/media/gnome-media-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Removable Media"
msgstr "מדיה נתיקה"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:2
msgid "Keyboard _model:"
msgstr "דגם המ_קלדת:"
@ -1007,7 +1064,7 @@ msgid "List of keyboard layouts selected for usage"
msgstr "רשימת פריסות המקלדת שנבחרו לשימוש"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:6
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:55
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:54
msgid "Mouse Keys"
msgstr "מקשי עכבר"
@ -1150,8 +1207,8 @@ msgid "Models"
msgstr "דגמים"
#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkbot.c:227
#: ../panels/network/gnome-network-properties.c:554
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:823
#: ../panels/proxy/gnome-proxy-properties.c:554
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:589
msgid "Default"
msgstr "בררת מחדל"
@ -1161,7 +1218,6 @@ msgstr "שינוי ההגדרות בהתאם לשפה ולאזור"
#. Translators: those are keywords for the region control-center panel
#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Language;Layout;"
msgstr "שפה;פריסה;"
@ -1220,7 +1276,7 @@ msgstr "גבוה"
#. large threshold
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:22
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:48
msgid "Large"
msgstr "גדול"
@ -1230,7 +1286,7 @@ msgstr "איתור סמן"
#. low sensitivity
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:27
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:53
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:52
msgid "Low"
msgstr "נמוך"
@ -1263,13 +1319,13 @@ msgid "Show click type _window"
msgstr "הצגת חלון _סוג הלחיצה"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:37
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:74
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73
msgid "Simulated Secondary Click"
msgstr "לחיצה שנייה מדומה"
#. small threshold
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:41
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:77
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:76
msgid "Small"
msgstr "קטן"
@ -1311,7 +1367,7 @@ msgid "_Left-handed"
msgstr "שמאליים"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:54
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:97
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:96
msgid "_Motion threshold:"
msgstr "_סף תנועה:"
@ -1345,136 +1401,133 @@ msgstr "הגדרת העדפות העכבר ומשטח המגע שלך"
#. Translators: those are keywords for the mouse and touchpad control-center panel
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:4
#, fuzzy
msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;"
msgstr "משטח מגע;סמן;לחיצה;טפיחה;כפולה;לחצן;"
#: ../panels/network/gnome-network-properties.c:672
#: ../panels/proxy/gnome-proxy-properties.c:672
msgid "New Location..."
msgstr "מיקום חדש..."
#: ../panels/network/gnome-network-properties.c:789
#: ../panels/proxy/gnome-proxy-properties.c:789
msgid "Location already exists"
msgstr "המיקום כבר קיים"
#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:1
#: ../panels/proxy/gnome-proxy-panel.desktop.in.in.h:1
msgid "Network Proxy"
msgstr "מתווך רשת"
#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:2
#: ../panels/proxy/gnome-proxy-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Set your network proxy preferences"
msgstr "הגדרת העדפות מתווך הרשת"
#. Translators: those are keywords for the network proxy control-center panel
#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:4
#, fuzzy
#: ../panels/proxy/gnome-proxy-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Web;Location;"
msgstr "אינטרנט;מיקום;"
#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:1
#: ../panels/proxy/gnome-proxy-properties.ui.h:1
msgid "<b>Di_rect internet connection</b>"
msgstr "<b>חיבור ישי_ר לאינטרנט</b>"
#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:2
#: ../panels/proxy/gnome-proxy-properties.ui.h:2
msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
msgstr "<b>הגדרות מתווך _אוטומטיות</b>"
#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:3
#: ../panels/proxy/gnome-proxy-properties.ui.h:3
msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
msgstr "<b>הגדרות מ_תווך ידניות</b>"
#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:4
#: ../panels/proxy/gnome-proxy-properties.ui.h:4
msgid "<b>_Use authentication</b>"
msgstr "<b>_שימוש באימות</b>"
#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:5
#: ../panels/proxy/gnome-proxy-properties.ui.h:5
msgid "Autoconfiguration _URL:"
msgstr "_כתובת הגדרות אוטומטיות:"
#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:6
#: ../panels/proxy/gnome-proxy-properties.ui.h:6
msgid "C_reate"
msgstr "יצי_רה"
#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:7
#: ../panels/proxy/gnome-proxy-properties.ui.h:7
msgid "Create New Location"
msgstr "יצירת מיקום חדש"
#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:8
#: ../panels/proxy/gnome-proxy-properties.ui.h:8
msgid "HTTP Proxy Details"
msgstr "פרטי מתווך HTTP"
#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:9
#: ../panels/proxy/gnome-proxy-properties.ui.h:9
msgid "H_TTP proxy:"
msgstr "מתווך H_TTP:"
#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:10
#: ../panels/proxy/gnome-proxy-properties.ui.h:10
msgid "Ignore Host List"
msgstr "התעלמות מרשימת מארחים"
#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:11
#: ../panels/proxy/gnome-proxy-properties.ui.h:11
msgid "Ignored Hosts"
msgstr "מארחים בהתעלמות"
#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:12
#: ../panels/proxy/gnome-proxy-properties.ui.h:12
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:18
msgid "Location:"
msgstr "מיקום:"
#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:13
#: ../panels/proxy/gnome-proxy-properties.ui.h:13
msgid "Network Proxy Preferences"
msgstr "העדפות מתווך רשת"
#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:14
#: ../panels/proxy/gnome-proxy-properties.ui.h:14
msgid "Port:"
msgstr "שער:"
#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:15
#: ../panels/proxy/gnome-proxy-properties.ui.h:15
msgid "Proxy Configuration"
msgstr "הגדרות מתווך רשת"
#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:16
#: ../panels/proxy/gnome-proxy-properties.ui.h:16
msgid "S_ocks host:"
msgstr "מא_רח ה־Socks:"
#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:17
#: ../panels/proxy/gnome-proxy-properties.ui.h:17
msgid "The location already exists."
msgstr "המיקום כבר קיים."
#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:18
#: ../panels/proxy/gnome-proxy-properties.ui.h:18
msgid "U_sername:"
msgstr "_שם משתמש:"
#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:19
#: ../panels/proxy/gnome-proxy-properties.ui.h:19
msgid "_Delete Location"
msgstr "_מחיקת מיקום"
#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:20
#: ../panels/proxy/gnome-proxy-properties.ui.h:20
msgid "_Details"
msgstr "_פרטים"
#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:21
#: ../panels/proxy/gnome-proxy-properties.ui.h:21
msgid "_FTP proxy:"
msgstr "מתווך _FTP:"
#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:22
#: ../panels/proxy/gnome-proxy-properties.ui.h:22
msgid "_Location name:"
msgstr "_שם מיקום:"
#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:23
#: ../panels/proxy/gnome-proxy-properties.ui.h:23
msgid "_Password:"
msgstr "_ססמה:"
#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:24
#: ../panels/proxy/gnome-proxy-properties.ui.h:24
msgid "_Secure HTTP proxy:"
msgstr "מתווך HTTP מ_אובטח"
#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:25
#: ../panels/proxy/gnome-proxy-properties.ui.h:25
msgid "_Use the same proxy for all protocols"
msgstr "_שימוש באותו המתווך עבור כל הפרוטוקולים"
#. Translators: those are keywords for the brightness and lock control-center panel
#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Brightness;Lock;Dim;Blank;"
msgstr "בהירות;נעילה;עמעום;החשכה;"
@ -1496,7 +1549,6 @@ msgstr "הגדרות ניהול צריכת חשמל"
#. Translators: those are keywords for the power control-center panel
#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:4
#, fuzzy
msgid "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;"
msgstr "צריכת חשמל;שינה;השהיה;תרדמת;"
@ -1693,7 +1745,7 @@ msgstr "זיהוי עצמה מרבית"
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1506
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1717
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:833
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:599
msgid "Name"
msgstr "שם"
@ -1789,46 +1841,30 @@ msgstr "העדפות _שמע"
msgid "Muted"
msgstr "מושתק"
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:326
msgid "No sounds"
msgstr "אין צלילים"
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:448
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:189
msgid "Built-in"
msgstr "מובנה"
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:693
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:705
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:717
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:459
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:471
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:483
msgid "Sound Preferences"
msgstr "העדפות שמע"
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:696
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:707
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:719
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:462
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:473
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:485
msgid "Testing event sound"
msgstr "אירוע הצליל בבדיקה"
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:824
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:590
msgid "From theme"
msgstr "מערכת הנושא"
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:840
msgid "Type"
msgstr "סוג"
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:1034
msgid "Sound _theme:"
msgstr "_ערכת צלילים:"
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:1042
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:778
msgid "C_hoose an alert sound:"
msgstr "ב_חירת צליל התראה:"
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:1073
msgid "Enable _window and button sounds"
msgstr "הפעלת צלילים עבור _חלונות ולחצנים"
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:1
msgid "Show desktop volume control"
msgstr "הצגת בקרת עצמה בשולחן העבודה"
@ -1839,7 +1875,6 @@ msgstr "בקרת עצמה"
#. Translators: those are keywords for the sound control-center panel
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;"
msgstr "כרטיס;מיקרופון;עצמת שמע;ווליום;איזון;בלוטות׳;Bluetooth;אזניות;אוזניות;"
@ -1873,7 +1908,6 @@ msgstr "רדאר"
#. Translators: those are keywords for the universal access control-center panel
#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;"
msgstr "מקלדת;עכבר;נגישות;"
@ -2033,166 +2067,170 @@ msgid "Hover Click"
msgstr "לחיצה במעבר מעל"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44
msgid "I need assistance with:"
msgstr "אזדקק לעזרה עם:"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:45
msgid "Ignores fast duplicate keypresses"
msgstr "התעלמות מלחיצות מקשים כפולות מהירות"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:45
msgid "Increase size:"
msgstr "הגדלת הגודל"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:47
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46
msgid "Keyboard Settings..."
msgstr "הגדרות מקלדת..."
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:50
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49
msgid "Larger"
msgstr "גדול יותר"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:54
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:53
msgid "LowContrast"
msgstr "ניגודיות_נמוכה"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:55
msgid "Mouse Settings..."
msgstr "הגדרות העכבר..."
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:57
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56
msgid "Nomon"
msgstr "Nomon"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:57
msgid "None"
msgstr "ללא"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:62
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:59
msgid "Off"
msgstr "כבוי"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60
msgid "On"
msgstr "פעיל"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:61
msgid "On screen keyboard"
msgstr "מקלדת על המסך"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:63
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:62
msgid "OnBoard"
msgstr "OnBoard"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:64
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:63
msgid "Options..."
msgstr "אפשרויות..."
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:65
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:64
msgid "Pointing and Clicking"
msgstr "הצבעה ולחיצה"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:66
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:65
msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted"
msgstr "הוספת השהיה בין לחיצת המקש לבין קבלת הלחיצה."
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:67
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:66
msgid "Screen Reader"
msgstr "מקריא מסך"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:68
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:67
msgid "Seeing"
msgstr "ראייה"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:69
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:68
msgid "Shift+Ctrl+Alt+-"
msgstr "Shift+Ctrl+Alt+-"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:70
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:69
msgid "Shift+Ctrl+Alt+="
msgstr "Shift+Ctrl+Alt+="
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:72
msgid "Show Universal Access status"
msgstr "הצגת מצב הגישה האוניברסלית"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:75
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:74
msgid "Slow Keys"
msgstr "מקשים אטיים"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:78
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:77
msgid "Sound Settings..."
msgstr "הגדרות שמע..."
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:79
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:78
msgid "Sticky Keys"
msgstr "מקשים דביקים"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:80
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:79
msgid "Test flash"
msgstr "בדיקת ההבהוב"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:81
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:80
msgid "Text size:"
msgstr "גודל הטקסט:"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:82
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:81
msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination"
msgstr "התייחסות לרצף של מקשי החלפה כצירוף מקשים."
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:83
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:82
msgid "Trigger a click when the pointer hovers"
msgstr "הפעלת לחיצה כאשר העכבר עובר מעל."
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:84
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:83
msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button"
msgstr "הפעלת לחיצה משנית על ידי החזקת הלחצן הראשי"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:85
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:84
msgid "Turn on accessibility features from the keyboard"
msgstr "הפעלת תכונות נגישות מהמקלדת"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:86
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:85
msgid "Turn on or off:"
msgstr "הפעלה או כיבוי:"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:87
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:86
msgid "Type here to test settings"
msgstr "ניתן לכתוב כאן כדי לבדוק את ההגדרות"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:88
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:87
msgid "Typing"
msgstr "הקלדה"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:89
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:88
msgid "Typing Assistant"
msgstr "מסייע ההקלדה"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:90
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:89
msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs"
msgstr "שימוש בחיווי חזותי כאשר מושמע צליל התראה."
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:91
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:90
msgid "Use an alternative form of text input"
msgstr "שימוש בצורה חלופית לקלט טקסט"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:92
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:91
msgid "Video Mouse"
msgstr "עכבר בווידאו"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:93
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:92
msgid "Visual Alerts"
msgstr "התראות חזותיות"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:95
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:94
msgid "Zoom in:"
msgstr "התקרבות:"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:96
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:95
msgid "Zoom out:"
msgstr "התרחקות:"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:98
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:97
msgid "accepted"
msgstr "התקבל"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:99
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:98
msgid "pressed"
msgstr "נלחץ"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:100
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:99
msgid "rejected"
msgstr "נדחה"
@ -2659,7 +2697,6 @@ msgstr "הוספה או הסרה של משתמשים"
#. Translators: those are keywords for the user accounts control-center panel
#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;"
msgstr "כניסה;שם;טביעת אצבע;תמונה אישית;לוגו;פרצוף;פנים;ססמה;"
@ -2924,6 +2961,27 @@ msgstr ""
"טביעת האצבע שלך נשמרה בהצלחה. כעת ההתחברות באמצעות קורא טביעות האצבעות שלך "
"אמורה להיות אפשרית."
#: ../shell/control-center.c:47
msgid "Show the overview"
msgstr "הצגת הסקירה"
#: ../shell/control-center.c:48
msgid "Panel to display"
msgstr "לוח להצגה"
#: ../shell/control-center.c:65
msgid "- System Settings"
msgstr "- הגדרות מערכת"
#: ../shell/control-center.c:72
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""
"%s\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1 ../shell/shell.ui.h:1
msgid "System Settings"
msgstr "הגדרות מערכת"
@ -2942,7 +3000,6 @@ msgstr "לוח להדגמת ההעדפות"
#. Translators: those are keywords for the example control-center panel
#: ../examples/gnome-example-panel.desktop.in.in.h:4
#, fuzzy
msgid "Foo;Bar;Baz;"
msgstr "שטויות;במיץ;"
@ -2950,6 +3007,18 @@ msgstr "שטויות;במיץ;"
msgid "_All Settings"
msgstr "_כל ההגדרות"
#~ msgid "No sounds"
#~ msgstr "אין צלילים"
#~ msgid "Sound _theme:"
#~ msgstr "_ערכת צלילים:"
#~ msgid "Enable _window and button sounds"
#~ msgstr "הפעלת צלילים עבור _חלונות ולחצנים"
#~ msgid "I need assistance with:"
#~ msgstr "אזדקק לעזרה עם:"
#~ msgid "Balsa"
#~ msgstr "Balsa"
@ -3846,9 +3915,6 @@ msgstr "_כל ההגדרות"
#~ msgid "_XMPP:"
#~ msgstr "_XMPP:"
#~ msgid "_Yahoo:"
#~ msgstr "_Yahoo:"
#~ msgid "_ZIP/Postal code:"
#~ msgstr "קו_ד ZIP/‏מיקוד:"
@ -4106,9 +4172,6 @@ msgstr "_כל ההגדרות"
#~ msgid "Save _As..."
#~ msgstr "שמור _בשם..."
#~ msgid "Smoothing"
#~ msgstr "החלקה"
#~ msgid "Solid color"
#~ msgstr "צבע אחיד"