Updated Hebrew translation.

This commit is contained in:
Yaron Shahrabani 2010-12-06 14:49:55 +02:00
parent 978c916e2e
commit 33a73ceac0

429
po/he.po
View file

@ -14,8 +14,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center.HEAD.he\n" "Project-Id-Version: gnome-control-center.HEAD.he\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-11-21 13:05+0200\n" "POT-Creation-Date: 2010-12-06 14:44+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-21 13:24+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-12-06 14:49+0200\n"
"Last-Translator: Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>\n" "Last-Translator: Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hebrew <he@li.org>\n" "Language-Team: Hebrew <he@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -173,7 +173,6 @@ msgstr "שינוי הרקע"
#. Translators: those are keywords for the background control-center panel #. Translators: those are keywords for the background control-center panel
#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:4 #: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:4
#, fuzzy
msgid "Wallpaper;Screen;" msgid "Wallpaper;Screen;"
msgstr "רקע;תמונת רקע;צג;מסך" msgstr "רקע;תמונת רקע;צג;מסך"
@ -198,7 +197,7 @@ msgid "Tile"
msgstr "פרישה" msgstr "פרישה"
#: ../panels/background/background.ui.h:6 #: ../panels/background/background.ui.h:6
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:94 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:93
msgid "Zoom" msgid "Zoom"
msgstr "תקריב" msgstr "תקריב"
@ -350,80 +349,83 @@ msgid ":"
msgstr ":" msgstr ":"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:8 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:8
msgid "AM"
msgstr "AM"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:9
msgid "April" msgid "April"
msgstr "אפריל" msgstr "אפריל"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:9 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:10
msgid "August" msgid "August"
msgstr "אוגוסט" msgstr "אוגוסט"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:10 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:11
msgid "City:" msgid "City:"
msgstr "עיר:" msgstr "עיר:"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:11 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:12
msgid "Day:" msgid "Day:"
msgstr "יום:" msgstr "יום:"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:12 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:13
msgid "December" msgid "December"
msgstr "דצמבר" msgstr "דצמבר"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:13 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:14
msgid "February" msgid "February"
msgstr "פברואר" msgstr "פברואר"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:14 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:15
msgid "January" msgid "January"
msgstr "ינואר" msgstr "ינואר"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:15 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:16
msgid "July" msgid "July"
msgstr "יולי" msgstr "יולי"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:16 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:17
msgid "June" msgid "June"
msgstr "יוני" msgstr "יוני"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:17 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:18
msgid "March" msgid "March"
msgstr "מרץ" msgstr "מרץ"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:18 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:19
msgid "May" msgid "May"
msgstr "מאי" msgstr "מאי"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:19 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:20
msgid "Month:" msgid "Month:"
msgstr "חודש:" msgstr "חודש:"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:20 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:21
msgid "November" msgid "November"
msgstr "נובמבר" msgstr "נובמבר"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:21 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:22
msgid "October" msgid "October"
msgstr "אוקטובר" msgstr "אוקטובר"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:22 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:23
msgid "Region:" msgid "Region:"
msgstr "אזור:" msgstr "אזור:"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:23 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:24
msgid "September" msgid "September"
msgstr "ספטמבר" msgstr "ספטמבר"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:24 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:25
msgid "Set time automatically" msgid "Set time automatically"
msgstr "הגדרת הזמן שלך אוטומטית" msgstr "הגדרת הזמן שלך אוטומטית"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:25 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:26
msgid "Year:" msgid "Year:"
msgstr "שנה:" msgstr "שנה:"
#. Translators: those are keywords for the date and time control-center panel #. Translators: those are keywords for the date and time control-center panel
#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:2 #: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Clock;Timezone;Location;" msgid "Clock;Timezone;Location;"
msgstr "שעון;אזור זמן;מיקום;" msgstr "שעון;אזור זמן;מיקום;"
@ -463,7 +465,6 @@ msgid "Error setting default mailer: %s"
msgstr "שגיאה בהגדרת לקוח הדוא״ל כבררת המחדל: %s" msgstr "שגיאה בהגדרת לקוח הדוא״ל כבררת המחדל: %s"
#: ../panels/default-applications/gnome-da-capplet.c:321 #: ../panels/default-applications/gnome-da-capplet.c:321
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:628
#: ../panels/sound/sound-theme-file-utils.c:292 #: ../panels/sound/sound-theme-file-utils.c:292
msgid "Custom" msgid "Custom"
msgstr "התאמה אישית" msgstr "התאמה אישית"
@ -649,54 +650,44 @@ msgid "<i>Note: may limit resolution options</i>"
msgstr "<i>לתשומת לבך: עלול להגביל את אפשרויות הרזולוציה</i>" msgstr "<i>לתשומת לבך: עלול להגביל את אפשרויות הרזולוציה</i>"
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:2 #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:2
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:315 #: ../panels/display/xrandr-capplet.c:316
msgid "Left" msgid "Left"
msgstr "שמאלה" msgstr "שמאלה"
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:3 #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:3
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:467 #: ../panels/display/xrandr-capplet.c:468
msgid "Monitor" msgid "Monitor"
msgstr "צג" msgstr "צג"
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:4 #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:4
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:314 #: ../panels/display/xrandr-capplet.c:315
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:353 #: ../panels/display/xrandr-capplet.c:354
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:59 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58
msgid "Normal" msgid "Normal"
msgstr "רגיל" msgstr "רגיל"
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:5 #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:5
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60
msgid "Off"
msgstr "כבוי"
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:6
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:61
msgid "On"
msgstr "פעיל"
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:7
msgid "R_otation:" msgid "R_otation:"
msgstr "סיוב:" msgstr "סיוב:"
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:8 #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:6
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:316 #: ../panels/display/xrandr-capplet.c:317
msgid "Right" msgid "Right"
msgstr "ימינה" msgstr "ימינה"
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:9 #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:7
msgid "Upside-down" msgid "Upside-down"
msgstr "היפוך" msgstr "היפוך"
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:10 #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:8
msgid "_Detect monitors" msgid "_Detect monitors"
msgstr "_זיהוי צגים" msgstr "_זיהוי צגים"
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:11 #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:9
msgid "_Mirror Screens" msgid "_Mirror Screens"
msgstr "היפוך _צגים" msgstr "היפוך _צגים"
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:12 #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:10
msgid "_Resolution:" msgid "_Resolution:"
msgstr "ה_פרדה:" msgstr "ה_פרדה:"
@ -710,11 +701,10 @@ msgstr "תצוגות"
#. Translators: those are keywords for the display control-center panel #. Translators: those are keywords for the display control-center panel
#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:4 #: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:4
#, fuzzy
msgid "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;" msgid "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;"
msgstr "לוח;מקרן;xrandr;צג;מסך;רזולוציה;רענון;" msgstr "לוח;מקרן;xrandr;צג;מסך;רזולוציה;רענון;"
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:317 #: ../panels/display/xrandr-capplet.c:318
msgid "Upside Down" msgid "Upside Down"
msgstr "היפוך" msgstr "היפוך"
@ -723,53 +713,53 @@ msgstr "היפוך"
#. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish #. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish
#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas". #. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
#. #.
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:456 #: ../panels/display/xrandr-capplet.c:457
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1714 #: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1711
msgid "Mirror Screens" msgid "Mirror Screens"
msgstr "היפוך התצוגה כמראה" msgstr "היפוך התצוגה כמראה"
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:572 #: ../panels/display/xrandr-capplet.c:569
#, c-format #, c-format
msgid "%d x %d (%s)" msgid "%d x %d (%s)"
msgstr "%d x %d (%s)" msgstr "%d x %d (%s)"
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:574 #: ../panels/display/xrandr-capplet.c:571
#, c-format #, c-format
msgid "%d x %d" msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d" msgstr "%d x %d"
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1480 #: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1474
msgid "Drag to change primary display." msgid "Drag to change primary display."
msgstr "יש לגרור כדי לשנות את התצוגה הראשית." msgstr "יש לגרור כדי לשנות את התצוגה הראשית."
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1536 #: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1532
msgid "" msgid ""
"Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its " "Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its "
"placement." "placement."
msgstr "" msgstr ""
"יש לבחור את הצג כדי לשנות את מאפייניו; יש לגרור אותו כדי לשנות את מיקומו." "יש לבחור את הצג כדי לשנות את מאפייניו; יש לגרור אותו כדי לשנות את מיקומו."
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1915 #: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1937
msgid "%a %R" msgid "%a %R"
msgstr "%a %R" msgstr "%a %R"
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1917 #: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1939
msgid "%a %l:%M %p" msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %l:%M %p" msgstr "%a %l:%M %p"
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2200 #: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2224
msgid "Could not save the monitor configuration" msgid "Could not save the monitor configuration"
msgstr "לא ניתן לשמור את תצורת הצג" msgstr "לא ניתן לשמור את תצורת הצג"
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2223 #: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2247
msgid "Could not get session bus while applying display configuration" msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
msgstr "לא ניתן לאחזר את אפיק ההפעלה בעת החלת תצורת התצוגה" msgstr "לא ניתן לאחזר את אפיק ההפעלה בעת החלת תצורת התצוגה"
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2268 #: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2292
msgid "Could not detect displays" msgid "Could not detect displays"
msgstr "לא ניתן לזהות את הצגים" msgstr "לא ניתן לזהות את הצגים"
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2475 #: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2499
msgid "Could not get screen information" msgid "Could not get screen information"
msgstr "לא ניתן לקבל את פרטי הצג" msgstr "לא ניתן לקבל את פרטי הצג"
@ -894,7 +884,6 @@ msgstr "מקלדת"
#. Translators: those are keywords for the keyboard control-center panel #. Translators: those are keywords for the keyboard control-center panel
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:4 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:4
#, fuzzy
msgid "Shortcut;Repeat;Blink;" msgid "Shortcut;Repeat;Blink;"
msgstr "קיצור דרך;חזרה;הבהוב;" msgstr "קיצור דרך;חזרה;הבהוב;"
@ -936,7 +925,7 @@ msgstr "לחיצת המקש _חוזרת כאשר המקש נשאר לחוץ"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:10 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:10
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:5 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:5
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:25 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:25
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:52 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:51
msgid "Long" msgid "Long"
msgstr "ארוך" msgstr "ארוך"
@ -956,7 +945,7 @@ msgstr "_מהירות:"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:14 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:14
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:19 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:19
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:35 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:35
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:72 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71
msgid "Short" msgid "Short"
msgstr "קצר" msgstr "קצר"
@ -994,6 +983,74 @@ msgstr "_שם:"
msgid "_Speed:" msgid "_Speed:"
msgstr "_מהירות:" msgstr "_מהירות:"
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:322
msgid "Ask what to do"
msgstr "הצגת שאלה בנוגע להמשך"
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:328
msgid "Do Nothing"
msgstr "לא לעשות דבר"
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:334
msgid "Open Folder"
msgstr "פתיחת התיקייה"
#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:1
msgid "Acti_on:"
msgstr "פ_עולה:"
#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:2
msgid "CD _audio:"
msgstr "תקליטור _שמע:"
#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:3
msgid "Media and Autorun"
msgstr "מדיה והפעלה אוטומטית"
#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:4
msgid "Select how media should be handled"
msgstr "נא לבחור כיצד מדיה תטופל"
#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:5
msgid "Select how other media should be handled"
msgstr "יש לבחור כיצד מדיה אחרת תטופל"
#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:6
msgid "_DVD video:"
msgstr "_וידאו DVD:"
#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:7
msgid "_Music player:"
msgstr "נ_גן מוזיקה:"
#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:8
msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
msgstr "ל_עולם לא לשאול או להפעיל תכנית עם הכנסת מדיה"
#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:9
msgid "_Other Media..."
msgstr "מדיה _אחרת..."
#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:10
msgid "_Photos:"
msgstr "תמוות:"
#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:11
msgid "_Software:"
msgstr "_תכנה:"
#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:12
msgid "_Type:"
msgstr "_סוג:"
#: ../panels/media/gnome-media-panel.desktop.in.in.h:1
msgid "Configure media and autorun preferences"
msgstr "הגדרת העדפות המדיה וההפעלה האוטומטית"
#: ../panels/media/gnome-media-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Removable Media"
msgstr "מדיה נתיקה"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:2 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:2
msgid "Keyboard _model:" msgid "Keyboard _model:"
msgstr "דגם המ_קלדת:" msgstr "דגם המ_קלדת:"
@ -1007,7 +1064,7 @@ msgid "List of keyboard layouts selected for usage"
msgstr "רשימת פריסות המקלדת שנבחרו לשימוש" msgstr "רשימת פריסות המקלדת שנבחרו לשימוש"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:6 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:6
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:55 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:54
msgid "Mouse Keys" msgid "Mouse Keys"
msgstr "מקשי עכבר" msgstr "מקשי עכבר"
@ -1150,8 +1207,8 @@ msgid "Models"
msgstr "דגמים" msgstr "דגמים"
#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkbot.c:227 #: ../panels/region/gnome-region-panel-xkbot.c:227
#: ../panels/network/gnome-network-properties.c:554 #: ../panels/proxy/gnome-proxy-properties.c:554
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:823 #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:589
msgid "Default" msgid "Default"
msgstr "בררת מחדל" msgstr "בררת מחדל"
@ -1161,7 +1218,6 @@ msgstr "שינוי ההגדרות בהתאם לשפה ולאזור"
#. Translators: those are keywords for the region control-center panel #. Translators: those are keywords for the region control-center panel
#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:3 #: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Language;Layout;" msgid "Language;Layout;"
msgstr "שפה;פריסה;" msgstr "שפה;פריסה;"
@ -1220,7 +1276,7 @@ msgstr "גבוה"
#. large threshold #. large threshold
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:22 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:22
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:48
msgid "Large" msgid "Large"
msgstr "גדול" msgstr "גדול"
@ -1230,7 +1286,7 @@ msgstr "איתור סמן"
#. low sensitivity #. low sensitivity
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:27 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:27
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:53 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:52
msgid "Low" msgid "Low"
msgstr "נמוך" msgstr "נמוך"
@ -1263,13 +1319,13 @@ msgid "Show click type _window"
msgstr "הצגת חלון _סוג הלחיצה" msgstr "הצגת חלון _סוג הלחיצה"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:37 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:37
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:74 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73
msgid "Simulated Secondary Click" msgid "Simulated Secondary Click"
msgstr "לחיצה שנייה מדומה" msgstr "לחיצה שנייה מדומה"
#. small threshold #. small threshold
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:41 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:41
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:77 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:76
msgid "Small" msgid "Small"
msgstr "קטן" msgstr "קטן"
@ -1311,7 +1367,7 @@ msgid "_Left-handed"
msgstr "שמאליים" msgstr "שמאליים"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:54 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:54
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:97 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:96
msgid "_Motion threshold:" msgid "_Motion threshold:"
msgstr "_סף תנועה:" msgstr "_סף תנועה:"
@ -1345,136 +1401,133 @@ msgstr "הגדרת העדפות העכבר ומשטח המגע שלך"
#. Translators: those are keywords for the mouse and touchpad control-center panel #. Translators: those are keywords for the mouse and touchpad control-center panel
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:4 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:4
#, fuzzy
msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;" msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;"
msgstr "משטח מגע;סמן;לחיצה;טפיחה;כפולה;לחצן;" msgstr "משטח מגע;סמן;לחיצה;טפיחה;כפולה;לחצן;"
#: ../panels/network/gnome-network-properties.c:672 #: ../panels/proxy/gnome-proxy-properties.c:672
msgid "New Location..." msgid "New Location..."
msgstr "מיקום חדש..." msgstr "מיקום חדש..."
#: ../panels/network/gnome-network-properties.c:789 #: ../panels/proxy/gnome-proxy-properties.c:789
msgid "Location already exists" msgid "Location already exists"
msgstr "המיקום כבר קיים" msgstr "המיקום כבר קיים"
#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:1 #: ../panels/proxy/gnome-proxy-panel.desktop.in.in.h:1
msgid "Network Proxy" msgid "Network Proxy"
msgstr "מתווך רשת" msgstr "מתווך רשת"
#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:2 #: ../panels/proxy/gnome-proxy-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Set your network proxy preferences" msgid "Set your network proxy preferences"
msgstr "הגדרת העדפות מתווך הרשת" msgstr "הגדרת העדפות מתווך הרשת"
#. Translators: those are keywords for the network proxy control-center panel #. Translators: those are keywords for the network proxy control-center panel
#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:4 #: ../panels/proxy/gnome-proxy-panel.desktop.in.in.h:4
#, fuzzy
msgid "Web;Location;" msgid "Web;Location;"
msgstr "אינטרנט;מיקום;" msgstr "אינטרנט;מיקום;"
#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:1 #: ../panels/proxy/gnome-proxy-properties.ui.h:1
msgid "<b>Di_rect internet connection</b>" msgid "<b>Di_rect internet connection</b>"
msgstr "<b>חיבור ישי_ר לאינטרנט</b>" msgstr "<b>חיבור ישי_ר לאינטרנט</b>"
#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:2 #: ../panels/proxy/gnome-proxy-properties.ui.h:2
msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>" msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
msgstr "<b>הגדרות מתווך _אוטומטיות</b>" msgstr "<b>הגדרות מתווך _אוטומטיות</b>"
#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:3 #: ../panels/proxy/gnome-proxy-properties.ui.h:3
msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>" msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
msgstr "<b>הגדרות מ_תווך ידניות</b>" msgstr "<b>הגדרות מ_תווך ידניות</b>"
#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:4 #: ../panels/proxy/gnome-proxy-properties.ui.h:4
msgid "<b>_Use authentication</b>" msgid "<b>_Use authentication</b>"
msgstr "<b>_שימוש באימות</b>" msgstr "<b>_שימוש באימות</b>"
#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:5 #: ../panels/proxy/gnome-proxy-properties.ui.h:5
msgid "Autoconfiguration _URL:" msgid "Autoconfiguration _URL:"
msgstr "_כתובת הגדרות אוטומטיות:" msgstr "_כתובת הגדרות אוטומטיות:"
#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:6 #: ../panels/proxy/gnome-proxy-properties.ui.h:6
msgid "C_reate" msgid "C_reate"
msgstr "יצי_רה" msgstr "יצי_רה"
#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:7 #: ../panels/proxy/gnome-proxy-properties.ui.h:7
msgid "Create New Location" msgid "Create New Location"
msgstr "יצירת מיקום חדש" msgstr "יצירת מיקום חדש"
#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:8 #: ../panels/proxy/gnome-proxy-properties.ui.h:8
msgid "HTTP Proxy Details" msgid "HTTP Proxy Details"
msgstr "פרטי מתווך HTTP" msgstr "פרטי מתווך HTTP"
#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:9 #: ../panels/proxy/gnome-proxy-properties.ui.h:9
msgid "H_TTP proxy:" msgid "H_TTP proxy:"
msgstr "מתווך H_TTP:" msgstr "מתווך H_TTP:"
#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:10 #: ../panels/proxy/gnome-proxy-properties.ui.h:10
msgid "Ignore Host List" msgid "Ignore Host List"
msgstr "התעלמות מרשימת מארחים" msgstr "התעלמות מרשימת מארחים"
#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:11 #: ../panels/proxy/gnome-proxy-properties.ui.h:11
msgid "Ignored Hosts" msgid "Ignored Hosts"
msgstr "מארחים בהתעלמות" msgstr "מארחים בהתעלמות"
#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:12 #: ../panels/proxy/gnome-proxy-properties.ui.h:12
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:18 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:18
msgid "Location:" msgid "Location:"
msgstr "מיקום:" msgstr "מיקום:"
#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:13 #: ../panels/proxy/gnome-proxy-properties.ui.h:13
msgid "Network Proxy Preferences" msgid "Network Proxy Preferences"
msgstr "העדפות מתווך רשת" msgstr "העדפות מתווך רשת"
#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:14 #: ../panels/proxy/gnome-proxy-properties.ui.h:14
msgid "Port:" msgid "Port:"
msgstr "שער:" msgstr "שער:"
#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:15 #: ../panels/proxy/gnome-proxy-properties.ui.h:15
msgid "Proxy Configuration" msgid "Proxy Configuration"
msgstr "הגדרות מתווך רשת" msgstr "הגדרות מתווך רשת"
#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:16 #: ../panels/proxy/gnome-proxy-properties.ui.h:16
msgid "S_ocks host:" msgid "S_ocks host:"
msgstr "מא_רח ה־Socks:" msgstr "מא_רח ה־Socks:"
#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:17 #: ../panels/proxy/gnome-proxy-properties.ui.h:17
msgid "The location already exists." msgid "The location already exists."
msgstr "המיקום כבר קיים." msgstr "המיקום כבר קיים."
#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:18 #: ../panels/proxy/gnome-proxy-properties.ui.h:18
msgid "U_sername:" msgid "U_sername:"
msgstr "_שם משתמש:" msgstr "_שם משתמש:"
#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:19 #: ../panels/proxy/gnome-proxy-properties.ui.h:19
msgid "_Delete Location" msgid "_Delete Location"
msgstr "_מחיקת מיקום" msgstr "_מחיקת מיקום"
#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:20 #: ../panels/proxy/gnome-proxy-properties.ui.h:20
msgid "_Details" msgid "_Details"
msgstr "_פרטים" msgstr "_פרטים"
#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:21 #: ../panels/proxy/gnome-proxy-properties.ui.h:21
msgid "_FTP proxy:" msgid "_FTP proxy:"
msgstr "מתווך _FTP:" msgstr "מתווך _FTP:"
#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:22 #: ../panels/proxy/gnome-proxy-properties.ui.h:22
msgid "_Location name:" msgid "_Location name:"
msgstr "_שם מיקום:" msgstr "_שם מיקום:"
#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:23 #: ../panels/proxy/gnome-proxy-properties.ui.h:23
msgid "_Password:" msgid "_Password:"
msgstr "_ססמה:" msgstr "_ססמה:"
#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:24 #: ../panels/proxy/gnome-proxy-properties.ui.h:24
msgid "_Secure HTTP proxy:" msgid "_Secure HTTP proxy:"
msgstr "מתווך HTTP מ_אובטח" msgstr "מתווך HTTP מ_אובטח"
#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:25 #: ../panels/proxy/gnome-proxy-properties.ui.h:25
msgid "_Use the same proxy for all protocols" msgid "_Use the same proxy for all protocols"
msgstr "_שימוש באותו המתווך עבור כל הפרוטוקולים" msgstr "_שימוש באותו המתווך עבור כל הפרוטוקולים"
#. Translators: those are keywords for the brightness and lock control-center panel #. Translators: those are keywords for the brightness and lock control-center panel
#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:2 #: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Brightness;Lock;Dim;Blank;" msgid "Brightness;Lock;Dim;Blank;"
msgstr "בהירות;נעילה;עמעום;החשכה;" msgstr "בהירות;נעילה;עמעום;החשכה;"
@ -1496,7 +1549,6 @@ msgstr "הגדרות ניהול צריכת חשמל"
#. Translators: those are keywords for the power control-center panel #. Translators: those are keywords for the power control-center panel
#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:4 #: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:4
#, fuzzy
msgid "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;" msgid "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;"
msgstr "צריכת חשמל;שינה;השהיה;תרדמת;" msgstr "צריכת חשמל;שינה;השהיה;תרדמת;"
@ -1693,7 +1745,7 @@ msgstr "זיהוי עצמה מרבית"
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1506 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1506
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1717 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1717
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:833 #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:599
msgid "Name" msgid "Name"
msgstr "שם" msgstr "שם"
@ -1789,46 +1841,30 @@ msgstr "העדפות _שמע"
msgid "Muted" msgid "Muted"
msgstr "מושתק" msgstr "מושתק"
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:326 #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:189
msgid "No sounds"
msgstr "אין צלילים"
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:448
msgid "Built-in" msgid "Built-in"
msgstr "מובנה" msgstr "מובנה"
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:693 #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:459
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:705 #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:471
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:717 #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:483
msgid "Sound Preferences" msgid "Sound Preferences"
msgstr "העדפות שמע" msgstr "העדפות שמע"
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:696 #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:462
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:707 #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:473
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:719 #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:485
msgid "Testing event sound" msgid "Testing event sound"
msgstr "אירוע הצליל בבדיקה" msgstr "אירוע הצליל בבדיקה"
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:824 #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:590
msgid "From theme" msgid "From theme"
msgstr "מערכת הנושא" msgstr "מערכת הנושא"
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:840 #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:778
msgid "Type"
msgstr "סוג"
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:1034
msgid "Sound _theme:"
msgstr "_ערכת צלילים:"
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:1042
msgid "C_hoose an alert sound:" msgid "C_hoose an alert sound:"
msgstr "ב_חירת צליל התראה:" msgstr "ב_חירת צליל התראה:"
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:1073
msgid "Enable _window and button sounds"
msgstr "הפעלת צלילים עבור _חלונות ולחצנים"
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:1 #: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:1
msgid "Show desktop volume control" msgid "Show desktop volume control"
msgstr "הצגת בקרת עצמה בשולחן העבודה" msgstr "הצגת בקרת עצמה בשולחן העבודה"
@ -1839,7 +1875,6 @@ msgstr "בקרת עצמה"
#. Translators: those are keywords for the sound control-center panel #. Translators: those are keywords for the sound control-center panel
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:2 #: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;" msgid "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;"
msgstr "כרטיס;מיקרופון;עצמת שמע;ווליום;איזון;בלוטות׳;Bluetooth;אזניות;אוזניות;" msgstr "כרטיס;מיקרופון;עצמת שמע;ווליום;איזון;בלוטות׳;Bluetooth;אזניות;אוזניות;"
@ -1873,7 +1908,6 @@ msgstr "רדאר"
#. Translators: those are keywords for the universal access control-center panel #. Translators: those are keywords for the universal access control-center panel
#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:2 #: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;" msgid "Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;"
msgstr "מקלדת;עכבר;נגישות;" msgstr "מקלדת;עכבר;נגישות;"
@ -2033,166 +2067,170 @@ msgid "Hover Click"
msgstr "לחיצה במעבר מעל" msgstr "לחיצה במעבר מעל"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44
msgid "I need assistance with:"
msgstr "אזדקק לעזרה עם:"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:45
msgid "Ignores fast duplicate keypresses" msgid "Ignores fast duplicate keypresses"
msgstr "התעלמות מלחיצות מקשים כפולות מהירות" msgstr "התעלמות מלחיצות מקשים כפולות מהירות"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:45
msgid "Increase size:" msgid "Increase size:"
msgstr "הגדלת הגודל" msgstr "הגדלת הגודל"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:47 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46
msgid "Keyboard Settings..." msgid "Keyboard Settings..."
msgstr "הגדרות מקלדת..." msgstr "הגדרות מקלדת..."
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:50 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49
msgid "Larger" msgid "Larger"
msgstr "גדול יותר" msgstr "גדול יותר"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:54 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:53
msgid "LowContrast" msgid "LowContrast"
msgstr "ניגודיות_נמוכה" msgstr "ניגודיות_נמוכה"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:55
msgid "Mouse Settings..." msgid "Mouse Settings..."
msgstr "הגדרות העכבר..." msgstr "הגדרות העכבר..."
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:57 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56
msgid "Nomon" msgid "Nomon"
msgstr "Nomon" msgstr "Nomon"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:57
msgid "None" msgid "None"
msgstr "ללא" msgstr "ללא"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:62 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:59
msgid "Off"
msgstr "כבוי"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60
msgid "On"
msgstr "פעיל"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:61
msgid "On screen keyboard" msgid "On screen keyboard"
msgstr "מקלדת על המסך" msgstr "מקלדת על המסך"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:63 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:62
msgid "OnBoard" msgid "OnBoard"
msgstr "OnBoard" msgstr "OnBoard"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:64 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:63
msgid "Options..." msgid "Options..."
msgstr "אפשרויות..." msgstr "אפשרויות..."
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:65 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:64
msgid "Pointing and Clicking" msgid "Pointing and Clicking"
msgstr "הצבעה ולחיצה" msgstr "הצבעה ולחיצה"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:66 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:65
msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted" msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted"
msgstr "הוספת השהיה בין לחיצת המקש לבין קבלת הלחיצה." msgstr "הוספת השהיה בין לחיצת המקש לבין קבלת הלחיצה."
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:67 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:66
msgid "Screen Reader" msgid "Screen Reader"
msgstr "מקריא מסך" msgstr "מקריא מסך"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:68 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:67
msgid "Seeing" msgid "Seeing"
msgstr "ראייה" msgstr "ראייה"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:69 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:68
msgid "Shift+Ctrl+Alt+-" msgid "Shift+Ctrl+Alt+-"
msgstr "Shift+Ctrl+Alt+-" msgstr "Shift+Ctrl+Alt+-"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:70 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:69
msgid "Shift+Ctrl+Alt+=" msgid "Shift+Ctrl+Alt+="
msgstr "Shift+Ctrl+Alt+=" msgstr "Shift+Ctrl+Alt+="
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:72
msgid "Show Universal Access status" msgid "Show Universal Access status"
msgstr "הצגת מצב הגישה האוניברסלית" msgstr "הצגת מצב הגישה האוניברסלית"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:75 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:74
msgid "Slow Keys" msgid "Slow Keys"
msgstr "מקשים אטיים" msgstr "מקשים אטיים"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:78 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:77
msgid "Sound Settings..." msgid "Sound Settings..."
msgstr "הגדרות שמע..." msgstr "הגדרות שמע..."
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:79 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:78
msgid "Sticky Keys" msgid "Sticky Keys"
msgstr "מקשים דביקים" msgstr "מקשים דביקים"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:80 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:79
msgid "Test flash" msgid "Test flash"
msgstr "בדיקת ההבהוב" msgstr "בדיקת ההבהוב"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:81 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:80
msgid "Text size:" msgid "Text size:"
msgstr "גודל הטקסט:" msgstr "גודל הטקסט:"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:82 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:81
msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination" msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination"
msgstr "התייחסות לרצף של מקשי החלפה כצירוף מקשים." msgstr "התייחסות לרצף של מקשי החלפה כצירוף מקשים."
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:83 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:82
msgid "Trigger a click when the pointer hovers" msgid "Trigger a click when the pointer hovers"
msgstr "הפעלת לחיצה כאשר העכבר עובר מעל." msgstr "הפעלת לחיצה כאשר העכבר עובר מעל."
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:84 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:83
msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button" msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button"
msgstr "הפעלת לחיצה משנית על ידי החזקת הלחצן הראשי" msgstr "הפעלת לחיצה משנית על ידי החזקת הלחצן הראשי"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:85 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:84
msgid "Turn on accessibility features from the keyboard" msgid "Turn on accessibility features from the keyboard"
msgstr "הפעלת תכונות נגישות מהמקלדת" msgstr "הפעלת תכונות נגישות מהמקלדת"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:86 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:85
msgid "Turn on or off:" msgid "Turn on or off:"
msgstr "הפעלה או כיבוי:" msgstr "הפעלה או כיבוי:"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:87 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:86
msgid "Type here to test settings" msgid "Type here to test settings"
msgstr "ניתן לכתוב כאן כדי לבדוק את ההגדרות" msgstr "ניתן לכתוב כאן כדי לבדוק את ההגדרות"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:88 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:87
msgid "Typing" msgid "Typing"
msgstr "הקלדה" msgstr "הקלדה"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:89 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:88
msgid "Typing Assistant" msgid "Typing Assistant"
msgstr "מסייע ההקלדה" msgstr "מסייע ההקלדה"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:90 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:89
msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs" msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs"
msgstr "שימוש בחיווי חזותי כאשר מושמע צליל התראה." msgstr "שימוש בחיווי חזותי כאשר מושמע צליל התראה."
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:91 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:90
msgid "Use an alternative form of text input" msgid "Use an alternative form of text input"
msgstr "שימוש בצורה חלופית לקלט טקסט" msgstr "שימוש בצורה חלופית לקלט טקסט"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:92 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:91
msgid "Video Mouse" msgid "Video Mouse"
msgstr "עכבר בווידאו" msgstr "עכבר בווידאו"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:93 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:92
msgid "Visual Alerts" msgid "Visual Alerts"
msgstr "התראות חזותיות" msgstr "התראות חזותיות"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:95 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:94
msgid "Zoom in:" msgid "Zoom in:"
msgstr "התקרבות:" msgstr "התקרבות:"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:96 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:95
msgid "Zoom out:" msgid "Zoom out:"
msgstr "התרחקות:" msgstr "התרחקות:"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:98 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:97
msgid "accepted" msgid "accepted"
msgstr "התקבל" msgstr "התקבל"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:99 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:98
msgid "pressed" msgid "pressed"
msgstr "נלחץ" msgstr "נלחץ"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:100 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:99
msgid "rejected" msgid "rejected"
msgstr "נדחה" msgstr "נדחה"
@ -2659,7 +2697,6 @@ msgstr "הוספה או הסרה של משתמשים"
#. Translators: those are keywords for the user accounts control-center panel #. Translators: those are keywords for the user accounts control-center panel
#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:3 #: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;" msgid "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;"
msgstr "כניסה;שם;טביעת אצבע;תמונה אישית;לוגו;פרצוף;פנים;ססמה;" msgstr "כניסה;שם;טביעת אצבע;תמונה אישית;לוגו;פרצוף;פנים;ססמה;"
@ -2924,6 +2961,27 @@ msgstr ""
"טביעת האצבע שלך נשמרה בהצלחה. כעת ההתחברות באמצעות קורא טביעות האצבעות שלך " "טביעת האצבע שלך נשמרה בהצלחה. כעת ההתחברות באמצעות קורא טביעות האצבעות שלך "
"אמורה להיות אפשרית." "אמורה להיות אפשרית."
#: ../shell/control-center.c:47
msgid "Show the overview"
msgstr "הצגת הסקירה"
#: ../shell/control-center.c:48
msgid "Panel to display"
msgstr "לוח להצגה"
#: ../shell/control-center.c:65
msgid "- System Settings"
msgstr "- הגדרות מערכת"
#: ../shell/control-center.c:72
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""
"%s\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1 ../shell/shell.ui.h:1 #: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1 ../shell/shell.ui.h:1
msgid "System Settings" msgid "System Settings"
msgstr "הגדרות מערכת" msgstr "הגדרות מערכת"
@ -2942,7 +3000,6 @@ msgstr "לוח להדגמת ההעדפות"
#. Translators: those are keywords for the example control-center panel #. Translators: those are keywords for the example control-center panel
#: ../examples/gnome-example-panel.desktop.in.in.h:4 #: ../examples/gnome-example-panel.desktop.in.in.h:4
#, fuzzy
msgid "Foo;Bar;Baz;" msgid "Foo;Bar;Baz;"
msgstr "שטויות;במיץ;" msgstr "שטויות;במיץ;"
@ -2950,6 +3007,18 @@ msgstr "שטויות;במיץ;"
msgid "_All Settings" msgid "_All Settings"
msgstr "_כל ההגדרות" msgstr "_כל ההגדרות"
#~ msgid "No sounds"
#~ msgstr "אין צלילים"
#~ msgid "Sound _theme:"
#~ msgstr "_ערכת צלילים:"
#~ msgid "Enable _window and button sounds"
#~ msgstr "הפעלת צלילים עבור _חלונות ולחצנים"
#~ msgid "I need assistance with:"
#~ msgstr "אזדקק לעזרה עם:"
#~ msgid "Balsa" #~ msgid "Balsa"
#~ msgstr "Balsa" #~ msgstr "Balsa"
@ -3846,9 +3915,6 @@ msgstr "_כל ההגדרות"
#~ msgid "_XMPP:" #~ msgid "_XMPP:"
#~ msgstr "_XMPP:" #~ msgstr "_XMPP:"
#~ msgid "_Yahoo:"
#~ msgstr "_Yahoo:"
#~ msgid "_ZIP/Postal code:" #~ msgid "_ZIP/Postal code:"
#~ msgstr "קו_ד ZIP/‏מיקוד:" #~ msgstr "קו_ד ZIP/‏מיקוד:"
@ -4106,9 +4172,6 @@ msgstr "_כל ההגדרות"
#~ msgid "Save _As..." #~ msgid "Save _As..."
#~ msgstr "שמור _בשם..." #~ msgstr "שמור _בשם..."
#~ msgid "Smoothing"
#~ msgstr "החלקה"
#~ msgid "Solid color" #~ msgid "Solid color"
#~ msgstr "צבע אחיד" #~ msgstr "צבע אחיד"