Updated the Greek translation

This commit is contained in:
Kostas Papadimas 2003-01-06 15:52:25 +00:00
parent a62887538b
commit 3558888649
2 changed files with 49 additions and 57 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2003-01-06 Kostas Papadimas <pkst@gmx.net>
* el.po: Updated Greek translation.
2003-01-06 Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@dirck.mine.nu>
* nl.po: Dutch translation updated by Reinout van Schouwen.

102
po/el.po
View file

@ -4,7 +4,7 @@
# Simos Xenitellis <simos@hellug.gr>, 2000, 2001, 2002.
# Nikos Charonitakis <charosn@her.forthnet.gr>, 2002.
# Τα πάντα ρει <ta_panta_rei@flashmail.com>, 2002.
# Kostas Papadimas <pkst@gmx.net>, 2002.
# Kostas Papadimas <pkst@gmx.net>, 2002,2003.
#
# Note: Some items are unfinished and there are a few
# (linguistic) improvements necessary. Please see comments
@ -21,12 +21,13 @@
# simos: 329 messages, 06Aug2002, updated translation.
# kostas: 461 messages, 18Oct2002, updated and completed translation.
# kostas: 535 messages, 10Dec2002, reviewed and updated translation for Gnome 2.1x
# kostas: 533 messages, 06Jan2003, one more update.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center 2.0.2.92\n"
"POT-Creation-Date: 2002-12-10 12:08+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-12-10 12:05+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2003-01-06 17:48+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-01-06 17:50+0200\n"
"Last-Translator: Kostas Papadimas <pkst@gmx.net>\n"
"Language-Team: Greek <nls@tux.hellug.gr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -509,8 +510,7 @@ msgid "Change set"
msgstr "Ορισμός αλλαγής"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:186
msgid ""
"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
msgid "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
msgstr ""
"Ομάδα αλλαγών GConf που περιέχει δεδομένα και θα προωθηθεί στον πελάτη gconf "
"κατα την εφαρμογή"
@ -520,8 +520,7 @@ msgid "Conversion to widget callback"
msgstr "Μετατροπή σε γραφικό συστατικό"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:192
msgid ""
"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
msgid "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
msgstr ""
"Επανάκληση που θα εκδοθεί όταν μετατραπούν δεδομένα από το GConf στο "
"γραφικό συστατικό"
@ -531,8 +530,7 @@ msgid "Conversion from widget callback"
msgstr "Μετατροπή από την επανάκληση γραφικού συστατικού"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:198
msgid ""
"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
msgid "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
msgstr ""
"Επανάκληση που θα εκδοθεί όταν μετατραπούν δεδομένα από το γραφικό "
"συστατικό στο GConf"
@ -803,8 +801,7 @@ msgstr "Συμπεριφορά εστίασης"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/match-properties.desktop.in.h:1
msgid "Configure matched windows to have particular characteristics"
msgstr ""
"Ρύθμιση ταιριασμένων παραθύρων για να έχουν συγκεκριμένα χαρακτηριστικά"
msgstr "Ρύθμιση ταιριασμένων παραθύρων για να έχουν συγκεκριμένα χαρακτηριστικά"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/match-properties.desktop.in.h:2
msgid "Matched Windows"
@ -997,8 +994,7 @@ msgstr "Τύποι αρχείων και προγράμματα"
#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:2
msgid "Specify which programs are used to open or view each type of file"
msgstr ""
"Καθορισμός των προγραμμάτων που ανοίγουν ή εμφανίζουν κάθε είδος αρχείων"
msgstr "Καθορισμός των προγραμμάτων που ανοίγουν ή εμφανίζουν κάθε είδος αρχείων"
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:138
msgid "Edit file category"
@ -1325,7 +1321,7 @@ msgid "The type of accelerator."
msgstr "Το είδος της συντόμευσης"
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:219
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:202
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:204
#: libbackground/applier.c:588
msgid "Disabled"
msgstr "Ανενεργό"
@ -1339,19 +1335,19 @@ msgstr "Πληκτρολογήστε μια νέα συντόμευση η πα
msgid "Type a new accelerator"
msgstr "Πληκτρολογήστε νέα συντόμευση"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:538
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:540
msgid "<Unknown Action>"
msgstr "<Άγνωστη Ενέργεια>"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:557
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:559
msgid "Desktop"
msgstr "Επιφάνεια εργασίας"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:561
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:563
msgid "Window Management"
msgstr "Διαχείριση παραθύρων"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:696
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:698
#, c-format
msgid ""
"The shortcut \"%s\" is already used for:\n"
@ -1360,13 +1356,12 @@ msgstr ""
"Η συντόμευση \"%s\" χρησιμοποιείται ήδη για:\n"
" \"%s\"\n"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:727
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:729
#, c-format
msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
msgstr ""
"Σφάλμα κατά τη ρύθμιση νέας συντόμευσης στη βάση δεδομένων ρυθμίσεων : %s\n"
msgstr "Σφάλμα κατά τη ρύθμιση νέας συντόμευσης στη βάση δεδομένων ρυθμίσεων : %s\n"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:878
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:880
msgid ""
"Unable to find any keyboard themes. This means your GTK+ installation has "
"been incompletely installed."
@ -1374,11 +1369,11 @@ msgstr ""
"Αδυναμία εύρεσης θεμάτων πληκτρολογίου. Αυτό σημαίνει ότι δεν έγινε "
"ολοκληρωμένη εγκατάσταση του GTK+."
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:900
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:902
msgid "Action"
msgstr "Ενέργεια"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:919
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:921
msgid "Shortcut"
msgstr "Συντόμευση"
@ -1416,8 +1411,7 @@ msgstr "_Προσβασιμότητα"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:292
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:145
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:147
msgid ""
"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
msgid "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
msgstr ""
"Εφαρμογή μόνο των ρυθμίσεων και έξοδος (συμβατότητα μόνο; now handled by "
"daemon)"
@ -1644,8 +1638,7 @@ msgid "Drag and Drop"
msgstr "Σύρε και Άφησε"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14
msgid ""
"Left-handed mouse mode switches the left and right buttons on the mouse."
msgid "Left-handed mouse mode switches the left and right buttons on the mouse."
msgstr ""
"Η λειτουργία αριστερού ποντικιού αλλάζει το αριστερό και δεξί κουμπί στο "
"ποντίκι."
@ -1878,8 +1871,7 @@ msgstr "Θέμα"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Save theme to disk</span>"
msgstr ""
"<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Αποθήκευση θέματος στον δίσκο</span>"
msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Αποθήκευση θέματος στον δίσκο</span>"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:3
msgid "Apply _Background"
@ -1899,8 +1891,7 @@ msgstr "Εικονίδια"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7
msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window."
msgstr ""
"Νέα θέματα μπορούν να εγκατασταθούν και με το σύρσιμο τους πάνω στο παράθυρο"
msgstr "Νέα θέματα μπορούν να εγκατασταθούν και με το σύρσιμο τους πάνω στο παράθυρο"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8
msgid "Short _Description:"
@ -1975,8 +1966,8 @@ msgstr "_Εγκατάσταση"
msgid "_Location of new theme:"
msgstr "_Τοποθεσία του νέου θέματος:"
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:319
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:463
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:331
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:604
msgid ""
"No themes could be found on your system. This probably means that your "
"\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't "
@ -1986,14 +1977,17 @@ msgstr ""
"\"Προτιμήσεις Θέματος\" δεν εγκαταστάθηκε σωστά, ή ότι δεν έχετε "
"εγκαταστήσει το πακέτο \"gnome-themes\"."
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:513
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:632
msgid "Custom Theme\n"
msgstr "Προσαρμοσμένο θέμα\n"
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:656
msgid "Custom theme"
msgstr "Προσαρμοσμένο θέμα"
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:513
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:656
msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button."
msgstr ""
"Μπορείτε να αποθηκεύσετε το θέμα πατώντας το κουμπί Αποθήκευση θέματος."
msgstr "Μπορείτε να αποθηκεύσετε το θέμα πατώντας το κουμπί Αποθήκευση θέματος."
#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:1
msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications"
@ -2019,8 +2013,7 @@ msgstr ""
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:2
msgid "A preview of what a toolbar looks like with these settings."
msgstr ""
"Προεπισκόπηση για το πώς θα δείχνει η εργαλειοθήκη με αυτές τς ρυθμίσεις"
msgstr "Προεπισκόπηση για το πώς θα δείχνει η εργαλειοθήκη με αυτές τς ρυθμίσεις"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:3
msgid "C_ut"
@ -2334,8 +2327,7 @@ msgstr "Αδυναμία φόρτωσης αρχείου ήχου %s ώς δεί
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:184
#, c-format
msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
msgstr ""
"Το GConf key %s έχει ορισθεί to type %s but its expected type was %s\n"
msgstr "Το GConf key %s έχει ορισθεί to type %s but its expected type was %s\n"
#: libbackground/applier.c:254
msgid "Type"
@ -2414,8 +2406,7 @@ msgstr "Επιλογή αρχείου ήχου"
#: libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:320
#, c-format
msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
msgstr ""
"Ο διαχειριστής παραθύρων \"%s\" δεν έχει εγγράψει ένα εργαλείο ρυθμίσεων\n"
msgstr "Ο διαχειριστής παραθύρων \"%s\" δεν έχει εγγράψει ένα εργαλείο ρυθμίσεων\n"
#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:373
msgid "Maximize"
@ -2426,8 +2417,7 @@ msgid "Roll up"
msgstr "Δίπλωση πάνω"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:1
msgid ""
"If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync"
msgid "If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync"
msgstr ""
"Αν true, οι χειριστές mime για text/plain και text/* θα διατηρούνται "
"συγχρονισμένοι"
@ -2438,8 +2428,7 @@ msgstr "Συγχρονισμός χειριστών text/plain and text/*"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:1
msgid "Display a dialog when there are errors running XScreenSaver"
msgstr ""
"Προβολή διαλόγου όταν υπάρχουν σφάλματα κατά την εκτέλεση του XScreenSaver"
msgstr "Προβολή διαλόγου όταν υπάρχουν σφάλματα κατά την εκτέλεση του XScreenSaver"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:2
msgid "Run XScreenSaver at login"
@ -2454,7 +2443,7 @@ msgid "Start XScreenSaver"
msgstr "Έναρξη Υπηρεσίας Προφύλαξης Οθόνης"
#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:1
msgid "Antialising"
msgid "Antialiasing"
msgstr "Εξομάλυνση"
#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:2
@ -2470,18 +2459,16 @@ msgid "RGBA Order"
msgstr "Σειρά RGBA"
#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:5
msgid ""
"Resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per inch"
msgid "Resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per inch"
msgstr ""
"Ανάλυση που χρησιμοποείται για την μετατροπή μεγέθους γραμματοσειράς σε "
"μέγεθος εικονοστοιχείων, σε κουκίδες ανά ίντσα"
#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:6
msgid ""
"The order of elements subpixel elements on an LCD screen; only used when "
"antialising is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" - red on left, "
"most common. \"bgr\" - blue on left. \"vrgb\" - red on top. \"vbgr\" - red "
"on bottom."
"The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing "
"is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" - red on left, most common. "
"\"bgr\" - blue on left. \"vrgb\" - red on top. \"vbgr\" - red on bottom."
msgstr ""
"Η σειρά των στοιχείων subpixel σε μια οθόνη LCD. Χρησιμοποείται μόνο όταν η "
"εξομάλυνση έχει ορισθεί στο \"rgba\". Οι πιθανές τιμές είναι:\"rgb\" - red "
@ -2491,8 +2478,8 @@ msgstr ""
#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:7
msgid ""
"The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: "
"\"none\" - no antialiasing. \"grayscale\" - standard grayscale antialising. "
"\"rgba\" - subpixel antialising. (LCD screens only)."
"\"none\" - no antialiasing. \"grayscale\" - standard grayscale antialiasing. "
"\"rgba\" - subpixel antialiasing. (LCD screens only)."
msgstr ""
"Ο τύπος της εξομάλυνσης που χρησιμοποείται για την εμφάνιση των "
"γραμματοσειρών. Οι πιθανές τιμές είναι \"none\" - όχι εξομάλυνση. \"grayscale"
@ -2623,3 +2610,4 @@ msgstr ""
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "Έντάξει"