Updated the Greek translation

This commit is contained in:
Kostas Papadimas 2003-01-06 15:52:25 +00:00
parent a62887538b
commit 3558888649
2 changed files with 49 additions and 57 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2003-01-06 Kostas Papadimas <pkst@gmx.net>
* el.po: Updated Greek translation.
2003-01-06 Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@dirck.mine.nu> 2003-01-06 Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@dirck.mine.nu>
* nl.po: Dutch translation updated by Reinout van Schouwen. * nl.po: Dutch translation updated by Reinout van Schouwen.

102
po/el.po
View file

@ -4,7 +4,7 @@
# Simos Xenitellis <simos@hellug.gr>, 2000, 2001, 2002. # Simos Xenitellis <simos@hellug.gr>, 2000, 2001, 2002.
# Nikos Charonitakis <charosn@her.forthnet.gr>, 2002. # Nikos Charonitakis <charosn@her.forthnet.gr>, 2002.
# Τα πάντα ρει <ta_panta_rei@flashmail.com>, 2002. # Τα πάντα ρει <ta_panta_rei@flashmail.com>, 2002.
# Kostas Papadimas <pkst@gmx.net>, 2002. # Kostas Papadimas <pkst@gmx.net>, 2002,2003.
# #
# Note: Some items are unfinished and there are a few # Note: Some items are unfinished and there are a few
# (linguistic) improvements necessary. Please see comments # (linguistic) improvements necessary. Please see comments
@ -21,12 +21,13 @@
# simos: 329 messages, 06Aug2002, updated translation. # simos: 329 messages, 06Aug2002, updated translation.
# kostas: 461 messages, 18Oct2002, updated and completed translation. # kostas: 461 messages, 18Oct2002, updated and completed translation.
# kostas: 535 messages, 10Dec2002, reviewed and updated translation for Gnome 2.1x # kostas: 535 messages, 10Dec2002, reviewed and updated translation for Gnome 2.1x
# kostas: 533 messages, 06Jan2003, one more update.
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center 2.0.2.92\n" "Project-Id-Version: gnome-control-center 2.0.2.92\n"
"POT-Creation-Date: 2002-12-10 12:08+0200\n" "POT-Creation-Date: 2003-01-06 17:48+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-12-10 12:05+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-01-06 17:50+0200\n"
"Last-Translator: Kostas Papadimas <pkst@gmx.net>\n" "Last-Translator: Kostas Papadimas <pkst@gmx.net>\n"
"Language-Team: Greek <nls@tux.hellug.gr>\n" "Language-Team: Greek <nls@tux.hellug.gr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -509,8 +510,7 @@ msgid "Change set"
msgstr "Ορισμός αλλαγής" msgstr "Ορισμός αλλαγής"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:186 #: capplets/common/gconf-property-editor.c:186
msgid "" msgid "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
msgstr "" msgstr ""
"Ομάδα αλλαγών GConf που περιέχει δεδομένα και θα προωθηθεί στον πελάτη gconf " "Ομάδα αλλαγών GConf που περιέχει δεδομένα και θα προωθηθεί στον πελάτη gconf "
"κατα την εφαρμογή" "κατα την εφαρμογή"
@ -520,8 +520,7 @@ msgid "Conversion to widget callback"
msgstr "Μετατροπή σε γραφικό συστατικό" msgstr "Μετατροπή σε γραφικό συστατικό"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:192 #: capplets/common/gconf-property-editor.c:192
msgid "" msgid "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
msgstr "" msgstr ""
"Επανάκληση που θα εκδοθεί όταν μετατραπούν δεδομένα από το GConf στο " "Επανάκληση που θα εκδοθεί όταν μετατραπούν δεδομένα από το GConf στο "
"γραφικό συστατικό" "γραφικό συστατικό"
@ -531,8 +530,7 @@ msgid "Conversion from widget callback"
msgstr "Μετατροπή από την επανάκληση γραφικού συστατικού" msgstr "Μετατροπή από την επανάκληση γραφικού συστατικού"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:198 #: capplets/common/gconf-property-editor.c:198
msgid "" msgid "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
msgstr "" msgstr ""
"Επανάκληση που θα εκδοθεί όταν μετατραπούν δεδομένα από το γραφικό " "Επανάκληση που θα εκδοθεί όταν μετατραπούν δεδομένα από το γραφικό "
"συστατικό στο GConf" "συστατικό στο GConf"
@ -803,8 +801,7 @@ msgstr "Συμπεριφορά εστίασης"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/match-properties.desktop.in.h:1 #: capplets/desktop-links/Sawfish/match-properties.desktop.in.h:1
msgid "Configure matched windows to have particular characteristics" msgid "Configure matched windows to have particular characteristics"
msgstr "" msgstr "Ρύθμιση ταιριασμένων παραθύρων για να έχουν συγκεκριμένα χαρακτηριστικά"
"Ρύθμιση ταιριασμένων παραθύρων για να έχουν συγκεκριμένα χαρακτηριστικά"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/match-properties.desktop.in.h:2 #: capplets/desktop-links/Sawfish/match-properties.desktop.in.h:2
msgid "Matched Windows" msgid "Matched Windows"
@ -997,8 +994,7 @@ msgstr "Τύποι αρχείων και προγράμματα"
#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:2 #: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:2
msgid "Specify which programs are used to open or view each type of file" msgid "Specify which programs are used to open or view each type of file"
msgstr "" msgstr "Καθορισμός των προγραμμάτων που ανοίγουν ή εμφανίζουν κάθε είδος αρχείων"
"Καθορισμός των προγραμμάτων που ανοίγουν ή εμφανίζουν κάθε είδος αρχείων"
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:138 #: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:138
msgid "Edit file category" msgid "Edit file category"
@ -1325,7 +1321,7 @@ msgid "The type of accelerator."
msgstr "Το είδος της συντόμευσης" msgstr "Το είδος της συντόμευσης"
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:219 #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:219
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:202 #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:204
#: libbackground/applier.c:588 #: libbackground/applier.c:588
msgid "Disabled" msgid "Disabled"
msgstr "Ανενεργό" msgstr "Ανενεργό"
@ -1339,19 +1335,19 @@ msgstr "Πληκτρολογήστε μια νέα συντόμευση η πα
msgid "Type a new accelerator" msgid "Type a new accelerator"
msgstr "Πληκτρολογήστε νέα συντόμευση" msgstr "Πληκτρολογήστε νέα συντόμευση"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:538 #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:540
msgid "<Unknown Action>" msgid "<Unknown Action>"
msgstr "<Άγνωστη Ενέργεια>" msgstr "<Άγνωστη Ενέργεια>"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:557 #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:559
msgid "Desktop" msgid "Desktop"
msgstr "Επιφάνεια εργασίας" msgstr "Επιφάνεια εργασίας"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:561 #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:563
msgid "Window Management" msgid "Window Management"
msgstr "Διαχείριση παραθύρων" msgstr "Διαχείριση παραθύρων"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:696 #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:698
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The shortcut \"%s\" is already used for:\n" "The shortcut \"%s\" is already used for:\n"
@ -1360,13 +1356,12 @@ msgstr ""
"Η συντόμευση \"%s\" χρησιμοποιείται ήδη για:\n" "Η συντόμευση \"%s\" χρησιμοποιείται ήδη για:\n"
" \"%s\"\n" " \"%s\"\n"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:727 #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:729
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n" msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
msgstr "" msgstr "Σφάλμα κατά τη ρύθμιση νέας συντόμευσης στη βάση δεδομένων ρυθμίσεων : %s\n"
"Σφάλμα κατά τη ρύθμιση νέας συντόμευσης στη βάση δεδομένων ρυθμίσεων : %s\n"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:878 #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:880
msgid "" msgid ""
"Unable to find any keyboard themes. This means your GTK+ installation has " "Unable to find any keyboard themes. This means your GTK+ installation has "
"been incompletely installed." "been incompletely installed."
@ -1374,11 +1369,11 @@ msgstr ""
"Αδυναμία εύρεσης θεμάτων πληκτρολογίου. Αυτό σημαίνει ότι δεν έγινε " "Αδυναμία εύρεσης θεμάτων πληκτρολογίου. Αυτό σημαίνει ότι δεν έγινε "
"ολοκληρωμένη εγκατάσταση του GTK+." "ολοκληρωμένη εγκατάσταση του GTK+."
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:900 #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:902
msgid "Action" msgid "Action"
msgstr "Ενέργεια" msgstr "Ενέργεια"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:919 #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:921
msgid "Shortcut" msgid "Shortcut"
msgstr "Συντόμευση" msgstr "Συντόμευση"
@ -1416,8 +1411,7 @@ msgstr "_Προσβασιμότητα"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:292 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:292
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:145 #: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:145
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:147 #: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:147
msgid "" msgid "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
msgstr "" msgstr ""
"Εφαρμογή μόνο των ρυθμίσεων και έξοδος (συμβατότητα μόνο; now handled by " "Εφαρμογή μόνο των ρυθμίσεων και έξοδος (συμβατότητα μόνο; now handled by "
"daemon)" "daemon)"
@ -1644,8 +1638,7 @@ msgid "Drag and Drop"
msgstr "Σύρε και Άφησε" msgstr "Σύρε και Άφησε"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14
msgid "" msgid "Left-handed mouse mode switches the left and right buttons on the mouse."
"Left-handed mouse mode switches the left and right buttons on the mouse."
msgstr "" msgstr ""
"Η λειτουργία αριστερού ποντικιού αλλάζει το αριστερό και δεξί κουμπί στο " "Η λειτουργία αριστερού ποντικιού αλλάζει το αριστερό και δεξί κουμπί στο "
"ποντίκι." "ποντίκι."
@ -1878,8 +1871,7 @@ msgstr "Θέμα"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2 #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Save theme to disk</span>" msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Save theme to disk</span>"
msgstr "" msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Αποθήκευση θέματος στον δίσκο</span>"
"<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Αποθήκευση θέματος στον δίσκο</span>"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:3 #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:3
msgid "Apply _Background" msgid "Apply _Background"
@ -1899,8 +1891,7 @@ msgstr "Εικονίδια"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7 #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7
msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window." msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window."
msgstr "" msgstr "Νέα θέματα μπορούν να εγκατασταθούν και με το σύρσιμο τους πάνω στο παράθυρο"
"Νέα θέματα μπορούν να εγκατασταθούν και με το σύρσιμο τους πάνω στο παράθυρο"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8 #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8
msgid "Short _Description:" msgid "Short _Description:"
@ -1975,8 +1966,8 @@ msgstr "_Εγκατάσταση"
msgid "_Location of new theme:" msgid "_Location of new theme:"
msgstr "_Τοποθεσία του νέου θέματος:" msgstr "_Τοποθεσία του νέου θέματος:"
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:319 #: capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:331
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:463 #: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:604
msgid "" msgid ""
"No themes could be found on your system. This probably means that your " "No themes could be found on your system. This probably means that your "
"\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't " "\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't "
@ -1986,14 +1977,17 @@ msgstr ""
"\"Προτιμήσεις Θέματος\" δεν εγκαταστάθηκε σωστά, ή ότι δεν έχετε " "\"Προτιμήσεις Θέματος\" δεν εγκαταστάθηκε σωστά, ή ότι δεν έχετε "
"εγκαταστήσει το πακέτο \"gnome-themes\"." "εγκαταστήσει το πακέτο \"gnome-themes\"."
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:513 #: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:632
msgid "Custom Theme\n"
msgstr "Προσαρμοσμένο θέμα\n"
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:656
msgid "Custom theme" msgid "Custom theme"
msgstr "Προσαρμοσμένο θέμα" msgstr "Προσαρμοσμένο θέμα"
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:513 #: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:656
msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button." msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button."
msgstr "" msgstr "Μπορείτε να αποθηκεύσετε το θέμα πατώντας το κουμπί Αποθήκευση θέματος."
"Μπορείτε να αποθηκεύσετε το θέμα πατώντας το κουμπί Αποθήκευση θέματος."
#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:1 #: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:1
msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications" msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications"
@ -2019,8 +2013,7 @@ msgstr ""
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:2 #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:2
msgid "A preview of what a toolbar looks like with these settings." msgid "A preview of what a toolbar looks like with these settings."
msgstr "" msgstr "Προεπισκόπηση για το πώς θα δείχνει η εργαλειοθήκη με αυτές τς ρυθμίσεις"
"Προεπισκόπηση για το πώς θα δείχνει η εργαλειοθήκη με αυτές τς ρυθμίσεις"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:3 #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:3
msgid "C_ut" msgid "C_ut"
@ -2334,8 +2327,7 @@ msgstr "Αδυναμία φόρτωσης αρχείου ήχου %s ώς δεί
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:184 #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:184
#, c-format #, c-format
msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n" msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
msgstr "" msgstr "Το GConf key %s έχει ορισθεί to type %s but its expected type was %s\n"
"Το GConf key %s έχει ορισθεί to type %s but its expected type was %s\n"
#: libbackground/applier.c:254 #: libbackground/applier.c:254
msgid "Type" msgid "Type"
@ -2414,8 +2406,7 @@ msgstr "Επιλογή αρχείου ήχου"
#: libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:320 #: libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:320
#, c-format #, c-format
msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n" msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
msgstr "" msgstr "Ο διαχειριστής παραθύρων \"%s\" δεν έχει εγγράψει ένα εργαλείο ρυθμίσεων\n"
"Ο διαχειριστής παραθύρων \"%s\" δεν έχει εγγράψει ένα εργαλείο ρυθμίσεων\n"
#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:373 #: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:373
msgid "Maximize" msgid "Maximize"
@ -2426,8 +2417,7 @@ msgid "Roll up"
msgstr "Δίπλωση πάνω" msgstr "Δίπλωση πάνω"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:1 #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:1
msgid "" msgid "If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync"
"If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync"
msgstr "" msgstr ""
"Αν true, οι χειριστές mime για text/plain και text/* θα διατηρούνται " "Αν true, οι χειριστές mime για text/plain και text/* θα διατηρούνται "
"συγχρονισμένοι" "συγχρονισμένοι"
@ -2438,8 +2428,7 @@ msgstr "Συγχρονισμός χειριστών text/plain and text/*"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:1 #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:1
msgid "Display a dialog when there are errors running XScreenSaver" msgid "Display a dialog when there are errors running XScreenSaver"
msgstr "" msgstr "Προβολή διαλόγου όταν υπάρχουν σφάλματα κατά την εκτέλεση του XScreenSaver"
"Προβολή διαλόγου όταν υπάρχουν σφάλματα κατά την εκτέλεση του XScreenSaver"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:2 #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:2
msgid "Run XScreenSaver at login" msgid "Run XScreenSaver at login"
@ -2454,7 +2443,7 @@ msgid "Start XScreenSaver"
msgstr "Έναρξη Υπηρεσίας Προφύλαξης Οθόνης" msgstr "Έναρξη Υπηρεσίας Προφύλαξης Οθόνης"
#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:1 #: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:1
msgid "Antialising" msgid "Antialiasing"
msgstr "Εξομάλυνση" msgstr "Εξομάλυνση"
#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:2 #: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:2
@ -2470,18 +2459,16 @@ msgid "RGBA Order"
msgstr "Σειρά RGBA" msgstr "Σειρά RGBA"
#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:5 #: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:5
msgid "" msgid "Resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per inch"
"Resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per inch"
msgstr "" msgstr ""
"Ανάλυση που χρησιμοποείται για την μετατροπή μεγέθους γραμματοσειράς σε " "Ανάλυση που χρησιμοποείται για την μετατροπή μεγέθους γραμματοσειράς σε "
"μέγεθος εικονοστοιχείων, σε κουκίδες ανά ίντσα" "μέγεθος εικονοστοιχείων, σε κουκίδες ανά ίντσα"
#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:6 #: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:6
msgid "" msgid ""
"The order of elements subpixel elements on an LCD screen; only used when " "The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing "
"antialising is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" - red on left, " "is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" - red on left, most common. "
"most common. \"bgr\" - blue on left. \"vrgb\" - red on top. \"vbgr\" - red " "\"bgr\" - blue on left. \"vrgb\" - red on top. \"vbgr\" - red on bottom."
"on bottom."
msgstr "" msgstr ""
"Η σειρά των στοιχείων subpixel σε μια οθόνη LCD. Χρησιμοποείται μόνο όταν η " "Η σειρά των στοιχείων subpixel σε μια οθόνη LCD. Χρησιμοποείται μόνο όταν η "
"εξομάλυνση έχει ορισθεί στο \"rgba\". Οι πιθανές τιμές είναι:\"rgb\" - red " "εξομάλυνση έχει ορισθεί στο \"rgba\". Οι πιθανές τιμές είναι:\"rgb\" - red "
@ -2491,8 +2478,8 @@ msgstr ""
#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:7 #: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:7
msgid "" msgid ""
"The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: " "The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: "
"\"none\" - no antialiasing. \"grayscale\" - standard grayscale antialising. " "\"none\" - no antialiasing. \"grayscale\" - standard grayscale antialiasing. "
"\"rgba\" - subpixel antialising. (LCD screens only)." "\"rgba\" - subpixel antialiasing. (LCD screens only)."
msgstr "" msgstr ""
"Ο τύπος της εξομάλυνσης που χρησιμοποείται για την εμφάνιση των " "Ο τύπος της εξομάλυνσης που χρησιμοποείται για την εμφάνιση των "
"γραμματοσειρών. Οι πιθανές τιμές είναι \"none\" - όχι εξομάλυνση. \"grayscale" "γραμματοσειρών. Οι πιθανές τιμές είναι \"none\" - όχι εξομάλυνση. \"grayscale"
@ -2623,3 +2610,4 @@ msgstr ""
#~ msgid "OK" #~ msgid "OK"
#~ msgstr "Έντάξει" #~ msgstr "Έντάξει"